Loading...

Loading...
Livres
127 Hadiths
Rapporté par `Aïcha (dans une autre version) : « (Quand le Prophète (ﷺ) était sur son lit de mort), il a levé les yeux et a dit trois fois : “Le Compagnon Suprême (voir Coran 4.69).” » `Aïcha a dit : Allah a fait du bien aux gens grâce à leurs deux discours. `Umar a effrayé les gens, dont certains étaient des hypocrites qu’Allah a fait quitter l’Islam à cause du discours de `Umar. Puis Abou Bakr a guidé les gens vers la bonne voie et leur a montré le chemin à suivre, si bien qu’ils sont sortis en récitant : « Muhammad n’est qu’un Messager, et beaucoup de Messagers sont passés avant lui. »
وقال عبد الله بن سالم عن الزبيدي، قال عبد الرحمن بن القاسم اخبرني القاسم، ان عايشة رضى الله عنها قالت شخص بصر النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال " في الرفيق الاعلى ". ثلاثا، وقص الحديث، قالت فما كانت من خطبتهما من خطبة الا نفع الله بها، لقد خوف عمر الناس وان فيهم لنفاقا، فردهم الله بذلك. ثم لقد بصر ابو بكر الناس الهدى وعرفهم الحق الذي عليهم وخرجوا به يتلون {وما محمد الا رسول قد خلت من قبله الرسل} الى {الشاكرين}
Rapporté par Aisha : (Dans une autre narration), « Lorsque le Prophète (ﷺ) était sur son lit de mort, il leva les yeux et dit trois fois : Parmi les plus hauts compagnons (voir Coran 4.69) ». Aisha a dit : Allah a apporté un bienfait aux gens grâce à leurs deux discours. ‘Umar a effrayé certaines personnes, dont des hypocrites, qu’Allah a fait quitter l’islam à cause de ses paroles. Ensuite, Abu Bakr a guidé les gens vers la bonne direction et leur a montré le droit chemin à suivre, si bien qu’ils sont sortis en récitant : « Muhammad n’est qu’un Messager, et beaucoup de Messagers sont passés avant lui. »
وقال عبد الله بن سالم عن الزبيدي، قال عبد الرحمن بن القاسم اخبرني القاسم، ان عايشة رضى الله عنها قالت شخص بصر النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال " في الرفيق الاعلى ". ثلاثا، وقص الحديث، قالت فما كانت من خطبتهما من خطبة الا نفع الله بها، لقد خوف عمر الناس وان فيهم لنفاقا، فردهم الله بذلك. ثم لقد بصر ابو بكر الناس الهدى وعرفهم الحق الذي عليهم وخرجوا به يتلون {وما محمد الا رسول قد خلت من قبله الرسل} الى {الشاكرين}
Rapporté par Muhammad ibn Al-Hanafiya : J’ai demandé à mon père (‘Ali ibn Abi Talib) : « Qui sont les meilleures personnes après le Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « Abu Bakr. » J’ai demandé : « Et ensuite ? » Il a dit : « Ensuite ‘Umar. » J’avais peur qu’il dise « Uthman », alors j’ai dit : « Et toi ? » Il a répondu : « Je ne suis qu’une personne ordinaire. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا جامع بن ابي راشد، حدثنا ابو يعلى، عن محمد ابن الحنفية، قال قلت لابي اى الناس خير بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ابو بكر. قلت ثم من قال ثم عمر. وخشيت ان يقول عثمان قلت ثم انت قال ما انا الا رجل من المسلمين
Rapporté par Aisha : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors d’un de ses voyages jusqu’à ce que nous arrivions à Al-Baida ou Dhatul-Jaish, où mon collier s’est cassé et perdu. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté pour le chercher, et tout le monde s’est arrêté avec lui. Il n’y avait pas d’eau à cet endroit et personne n’en avait avec lui. Alors ils sont allés voir Abu Bakr et lui ont dit : « Ne vois-tu pas ce qu’Aisha a fait ? Elle a fait arrêter le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens là où il n’y a pas d’eau et où ils n’en ont pas. » Abu Bakr est venu pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) dormait, la tête posée sur ma cuisse, et il a dit : « Tu as retenu le Messager d’Allah et les gens là où il n’y a pas d’eau et où ils n’en ont pas. » Il m’a alors réprimandée, a dit ce qu’Allah a voulu et m’a pincée aux flancs avec ses mains, mais je n’ai pas bougé parce que la tête du Messager d’Allah (ﷺ) était sur ma cuisse. Le Messager d’Allah (ﷺ) a continué à dormir jusqu’au matin et a constaté qu’il n’y avait pas d’eau. Alors Allah a révélé le verset sur le Tayammum, et les gens ont fait le Tayammum. Usaid ibn Al-Hudair a dit : « Ô famille d’Abu Bakr ! Ce n’est pas la première bénédiction qui vient de vous. » Nous avons fait lever le chameau sur lequel j’étais assise, et le collier a été retrouvé dessous
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها انها قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره، حتى اذا كنا بالبيداء او بذات الجيش انقطع عقد لي، فاقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه، واقام الناس معه، وليسوا على ماء وليس معهم ماء، فاتى الناس ابا بكر، فقالوا الا ترى ما صنعت عايشة اقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم وبالناس معه، وليسوا على ماء وليس معهم ماء، فجاء ابو بكر ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي قد نام، فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس، وليسوا على ماء وليس معهم ماء قالت فعاتبني، وقال ما شاء الله ان يقول، وجعل يطعنني بيده في خاصرتي، فلا يمنعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي، فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اصبح على غير ماء فانزل الله اية التيمم، فتيمموا، فقال اسيد بن الحضير ما هي باول بركتكم يا ال ابي بكر. فقالت عايشة فبعثنا البعير الذي كنت عليه فوجدنا العقد تحته
Rapporté par Abu Sa‘id : Le Prophète (ﷺ) a dit : « N’insultez pas mes compagnons, car si l’un de vous dépensait en or l’équivalent de la montagne d’Uhud dans la voie d’Allah, cela ne vaudrait pas un Mud ou même un demi-Mud dépensé par l’un d’eux. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، عن الاعمش، قال سمعت ذكوان، يحدث عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تسبوا اصحابي، فلو ان احدكم انفق مثل احد ذهبا ما بلغ مد احدهم ولا نصيفه ". تابعه جرير وعبد الله بن داود وابو معاوية ومحاضر عن الاعمش
Rapporté par Abu Musa Al-Ash‘ari : J’ai fait mes ablutions chez moi puis je suis sorti en me disant : « Aujourd’hui, je vais rester avec le Messager d’Allah (ﷺ) et passer toute la journée à son service. » Je suis allé à la mosquée et j’ai demandé où était le Prophète. On m’a dit : « Il est parti par là. » Je l’ai donc suivi, en demandant après lui, jusqu’à ce qu’il entre dans un endroit appelé Bir Aris. Je me suis assis à la porte, faite de feuilles de palmier, jusqu’à ce que le Prophète (ﷺ) ait fini ses besoins et fait ses ablutions. Je suis allé vers lui et je l’ai vu assis au bord du puits d’Aris, les jambes découvertes, pendantes dans le puits. Je l’ai salué puis je suis retourné m’asseoir à la porte. Je me suis dit : « Aujourd’hui, je serai le portier du Prophète. » Abu Bakr est venu et a poussé la porte. J’ai demandé : « Qui est-ce ? » Il a répondu : « Abu Bakr. » Je lui ai dit d’attendre, je suis entré et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Abu Bakr demande la permission d’entrer. » Il a dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il sera au Paradis. » Je suis sorti et j’ai dit à Abu Bakr : « Entre, et le Messager d’Allah (ﷺ) t’annonce la bonne nouvelle que tu seras au Paradis. » Abu Bakr est entré et s’est assis à la droite du Messager d’Allah (ﷺ) sur le bord du puits, a laissé pendre ses jambes dans le puits comme le Prophète (ﷺ) et a découvert ses jambes. Je suis retourné m’asseoir à la porte. J’avais laissé mon frère faire ses ablutions et il comptait me rejoindre. Je me suis dit : « Si Allah veut du bien pour untel (mon frère), Il l’amènera ici. » Quelqu’un a bougé la porte. J’ai demandé : « Qui est-ce ? » Il a dit : « ‘Umar ibn Al-Khattab. » Je lui ai demandé d’attendre, je suis allé voir le Messager d’Allah (ﷺ), je l’ai salué et j’ai dit : « ‘Umar ibn Al-Khattab demande la permission d’entrer. » Il a dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il sera au Paradis. » Je suis allé voir ‘Umar et je lui ai dit : « Entre, et le Messager d’Allah (ﷺ) t’annonce la bonne nouvelle que tu seras au Paradis. » Il est entré et s’est assis à côté du Messager d’Allah (ﷺ) sur le bord du puits, à gauche, et a laissé pendre ses jambes dans le puits. Je suis retourné m’asseoir à la porte et je me suis dit : « Si Allah veut du bien pour untel, Il l’amènera ici. » Quelqu’un est venu et a bougé la porte. J’ai demandé : « Qui est-ce ? » Il a répondu : « Uthman ibn ‘Affan. » Je lui ai demandé d’attendre, je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et je l’ai informé. Il a dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle d’entrer au Paradis après une épreuve qui lui arrivera. » Je suis allé vers lui et je lui ai dit : « Entre ; le Messager d’Allah t’annonce la bonne nouvelle que tu entreras au Paradis après une épreuve qui t’arrivera. » Uthman est alors entré et a vu que le bord du puits était occupé, alors il s’est assis en face du Prophète (ﷺ) de l’autre côté. Sa‘id ibn Al-Musayyab a dit : « J’interprète ce récit en pensant à leurs tombes. »
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète (ﷺ) a un jour gravi la montagne d’Uhud avec Abu Bakr, ‘Umar et ‘Uthman. La montagne s’est mise à trembler avec eux. Le Prophète (ﷺ) a dit (à la montagne) : « Tiens-toi tranquille, Ô Uhud ! Car il n’y a sur toi qu’un Prophète, un véridique et deux martyrs. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا يحيى، عن سعيد، عن قتادة، ان انس بن مالك رضى الله عنه حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم صعد احدا وابو بكر وعمر وعثمان فرجف بهم فقال " اثبت احد فانما عليك نبي وصديق وشهيدان
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je rêvais, je me tenais près d’un puits et j’en tirais de l’eau. Abu Bakr et ‘Umar sont venus vers moi. Abu Bakr a pris le seau (de mes mains) et a tiré un ou deux seaux d’eau, mais il y avait un peu de faiblesse dans sa façon de tirer. Qu’Allah lui pardonne. Ensuite, Ibn Al-Khattab a pris le seau d’Abu Bakr, et le seau est devenu très grand dans ses mains. Je n’ai jamais vu quelqu’un d’aussi fort que lui pour accomplir un travail aussi difficile. Il a tiré tellement d’eau que les gens ont bu à leur soif et ont abreuvé leurs chameaux. » (Wahab, un des narrateurs, a dit : « Jusqu’à ce que leurs chameaux boivent et s’agenouillent. »)
حدثني احمد بن سعيد ابو عبد الله، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا صخر، عن نافع، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينما انا على بير انزع منها جاءني ابو بكر وعمر، فاخذ ابو بكر الدلو، فنزع ذنوبا او ذنوبين وفي نزعه ضعف، والله يغفر له، ثم اخذها ابن الخطاب من يد ابي بكر، فاستحالت في يده غربا، فلم ار عبقريا من الناس يفري فريه، فنزع حتى ضرب الناس بعطن ". قال وهب العطن مبرك الابل، يقول حتى رويت الابل فاناخت
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Pendant que je me tenais parmi les gens qui invoquaient Allah pour ‘Umar ibn Al-Khattab, qui était allongé (mort) sur son lit, un homme derrière moi a posé ses coudes sur mon épaule et a dit : « (Ô ‘Umar !) Qu’Allah te fasse miséricorde. J’ai toujours espéré qu’Allah te réunirait avec tes deux compagnons, car j’ai souvent entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : ‘Moi, Abu Bakr et ‘Umar étions (quelque part). Moi, Abu Bakr et ‘Umar avons fait (quelque chose). Moi, Abu Bakr et ‘Umar sommes partis.’ J’espérais donc qu’Allah te réunirait avec eux deux. » Je me suis retourné et j’ai vu que celui qui parlait était ‘Ali ibn Abi Talib
حدثني الوليد بن صالح، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عمر بن سعيد بن ابي الحسين المكي، عن ابن ابي مليكة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال اني لواقف في قوم، فدعوا الله لعمر بن الخطاب وقد وضع على سريره، اذا رجل من خلفي قد وضع مرفقه على منكبي، يقول رحمك الله، ان كنت لارجو ان يجعلك الله مع صاحبيك، لاني كثيرا مما كنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول كنت وابو بكر وعمر، وفعلت وابو بكر وعمر، وانطلقت وابو بكر وعمر. فان كنت لارجو ان يجعلك الله معهما. فالتفت فاذا هو علي بن ابي طالب
Rapporté par ‘Urwa ibn Az-Zubair : J’ai demandé à ‘Abdullah ibn ‘Amr : « Quelle a été la pire chose que les polythéistes ont faite au Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « J’ai vu ‘Uqba ibn Abi Mu‘ait venir vers le Prophète (ﷺ) pendant qu’il priait. ‘Uqba a mis son manteau autour du cou du Prophète et l’a serré très fort. Abu Bakr est venu, a tiré ‘Uqba loin du Prophète et a dit : ‘Voulez-vous tuer un homme simplement parce qu’il dit : “Mon Seigneur est Allah”, alors qu’il vous a apporté des preuves évidentes de la part de votre Seigneur ?’ »
حدثني محمد بن يزيد الكوفي، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن محمد بن ابراهيم، عن عروة بن الزبير، قال سالت عبد الله بن عمرو عن اشد، ما صنع المشركون برسول الله صلى الله عليه وسلم قال رايت عقبة بن ابي معيط جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، فوضع رداءه في عنقه فخنقه به خنقا شديدا، فجاء ابو بكر حتى دفعه عنه فقال اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله. وقد جاءكم بالبينات من ربكم
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je me suis vu (en rêve) entrer au Paradis, et voilà que j’ai vu Ar-Rumaisa’, la femme d’Abu Talha. J’ai entendu des pas. J’ai demandé : Qui est-ce ? Quelqu’un a répondu : ‘C’est Bilal.’ Puis j’ai vu un palais et une femme assise dans sa cour. J’ai demandé : ‘Pour qui est ce palais ?’ Quelqu’un a répondu : ‘C’est pour ‘Umar.’ J’ai voulu y entrer et le voir, mais j’ai pensé à ta jalousie (‘Umar) et j’ai renoncé. » ‘Umar a dit : « Que mes parents soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Comment pourrais-je être offensé par toi à cause de ma jalousie ? »
حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا عبد العزيز الماجشون، حدثنا محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " رايتني دخلت الجنة، فاذا انا بالرميصاء امراة ابي طلحة وسمعت خشفة، فقلت من هذا فقال هذا بلال. ورايت قصرا بفنايه جارية، فقلت لمن هذا فقال لعمر. فاردت ان ادخله فانظر اليه، فذكرت غيرتك ". فقال عمر بامي وابي يا رسول الله اعليك اغار
Rapporté par Abu Huraira : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ), il a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu au Paradis, et soudain j’ai vu une femme faire ses ablutions près d’un palais. J’ai demandé : ‘Pour qui est ce palais ?’ Ils ont répondu : ‘C’est pour ‘Umar.’ Alors je me suis souvenu de la jalousie de ‘Umar et je suis vite parti. » ‘Umar a pleuré et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Comment pourrais-je être offensé par toi à cause de ma jalousie ? »
حدثنا سعيد بن ابي مريم، اخبرنا الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ قال " بينا انا نايم رايتني في الجنة، فاذا امراة تتوضا الى جانب قصر، فقلت لمن هذا القصر قالوا لعمر فذكرت غيرته فوليت مدبرا ". فبكى وقال اعليك اغار يا رسول الله
Rapporté par le père de Hamza : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu en train de boire (du lait), et j’étais si rassasié que j’ai vu le lait couler jusque dans mes ongles. Ensuite, j’en ai donné à ‘Umar. » Les compagnons du Prophète ont demandé : « Comment l’interprètes-tu ? » Il a répondu : « Par la science. »
حدثني محمد بن الصلت ابو جعفر الكوفي، حدثنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري، قال اخبرني حمزة، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا انا نايم شربت يعني اللبن حتى انظر الى الري يجري في ظفري او في اظفاري، ثم ناولت عمر ". فقالوا فما اولته قال " العلم
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « En rêve, je me suis vu puiser de l’eau d’un puits avec un seau. Abu Bakr est venu et a tiré un ou deux seaux, faiblement. Qu’Allah lui pardonne. Puis ‘Umar ibn Al-Khattab est venu, et le seau est devenu très grand dans ses mains. Je n’ai jamais vu quelqu’un d’aussi fort que lui pour un travail aussi difficile, jusqu’à ce que tout le monde boive à sa soif et que leurs chameaux s’agenouillent là. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله، قال حدثني ابو بكر بن سالم، عن سالم، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اريت في المنام اني انزع بدلو بكرة على قليب، فجاء ابو بكر فنزع ذنوبا او ذنوبين نزعا ضعيفا، والله يغفر له، ثم جاء عمر بن الخطاب فاستحالت غربا، فلم ار عبقريا يفري فريه حتى روي الناس وضربوا بعطن ". قال ابن جبير العبقري عتاق الزرابي. وقال يحيى الزرابي الطنافس لها خمل رقيق {مبثوثة} كثيرة
Rapporté par Sa‘d ibn Abi Waqqas : ‘Umar ibn Al-Khattab a demandé la permission de voir le Messager d’Allah (ﷺ) pendant que des femmes de Quraysh étaient assises avec lui, lui parlaient et lui demandaient plus de dépenses, élevant la voix au-dessus de celle du Messager d’Allah (ﷺ). Quand ‘Umar a demandé la permission d’entrer, les femmes ont vite mis leur voile. Le Messager d’Allah l’a autorisé à entrer et ‘Umar est entré pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) souriait. ‘Umar a dit : « Ô Messager d’Allah ! Qu’Allah te garde toujours souriant. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ces femmes qui étaient ici m’ont étonné, car dès qu’elles ont entendu ta voix, elles ont vite mis leur voile. » ‘Umar a dit : « Ô Messager d’Allah ! Tu es plus digne d’être respecté par elles que moi. » Puis ‘Umar s’est adressé aux femmes en disant : « Ô ennemies de vous-mêmes ! Vous me craignez plus que le Messager d’Allah (ﷺ) ? » Elles ont répondu : « Oui, car tu es plus dur et plus sévère que le Messager d’Allah (ﷺ). » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Ibn Al-Khattab ! Par Celui qui détient ma vie dans Sa main ! Jamais Satan ne te croise sur un chemin sans prendre un autre chemin que le tien. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثني ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، اخبرني عبد الحميد، ان محمد بن سعد، اخبره ان اباه قال ح حدثني عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد، عن محمد بن سعد بن ابي وقاص، عن ابيه، قال استاذن عمر بن الخطاب على رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعنده نسوة من قريش يكلمنه ويستكثرنه، عالية اصواتهن على صوته فلما استاذن عمر بن الخطاب قمن فبادرن الحجاب فاذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل عمر ورسول الله صلى الله عليه وسلم يضحك، فقال عمر اضحك الله سنك يا رسول الله. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " عجبت من هولاء اللاتي كن عندي فلما سمعن صوتك ابتدرن الحجاب ". فقال عمر فانت احق ان يهبن يا رسول الله. ثم قال عمر يا عدوات انفسهن، اتهبنني ولا تهبن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلن نعم، انت افظ واغلظ من رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايها يا ابن الخطاب والذي نفسي بيده ما لقيك الشيطان سالكا فجا قط الا سلك فجا غير فجك
Rapporté par ‘Abdullah : Nous avons été puissants depuis que ‘Umar a embrassé l’islam
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن اسماعيل، حدثنا قيس، قال قال عبد الله ما زلنا اعزة منذ اسلم عمر
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Lorsque (‘Umar) a été placé sur son lit de mort, les gens se sont rassemblés autour de lui, ont invoqué (Allah) et prié pour lui avant que son corps ne soit emporté, et j’étais parmi eux. Soudain, j’ai senti quelqu’un me prendre par l’épaule et j’ai vu que c’était ‘Ali ibn Abi Talib. ‘Ali a invoqué la miséricorde d’Allah pour ‘Umar et a dit : « Ô ‘Umar ! Tu n’as laissé derrière toi personne dont j’aimerais autant imiter les actes et rencontrer Allah avec que les tiens. Par Allah ! J’ai toujours pensé qu’Allah te réunirait avec tes deux compagnons, car très souvent j’entendais le Prophète (ﷺ) dire : ‘Moi, Abu Bakr et ‘Umar sommes allés (quelque part) ; moi, Abu Bakr et ‘Umar sommes entrés (quelque part) ; et moi, Abu Bakr et ‘Umar sommes sortis.’ »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، حدثنا عمر بن سعيد، عن ابن ابي مليكة، انه سمع ابن عباس، يقول وضع عمر على سريره، فتكنفه الناس يدعون ويصلون قبل ان يرفع، وانا فيهم، فلم يرعني الا رجل اخذ منكبي، فاذا علي فترحم على عمر، وقال ما خلفت احدا احب الى ان القى الله بمثل عمله منك، وايم الله، ان كنت لاظن ان يجعلك الله مع صاحبيك، وحسبت اني كنت كثيرا اسمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول ذهبت انا وابو بكر وعمر، ودخلت انا وابو بكر وعمر، وخرجت انا وابو بكر وعمر
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète (ﷺ) est monté sur la montagne d’Uhud, accompagné d’Abu Bakr, ‘Umar et ‘Uthman. La montagne a tremblé sous eux. Le Prophète (ﷺ) l’a frappée du pied et a dit : « Ô Uhud ! Tiens-toi tranquille, car il n’y a sur toi qu’un Prophète, un véridique et un martyr (c’est-à-dire deux martyrs). »
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، وقال، لي خليفة حدثنا محمد بن سواء، وكهمس بن المنهال، قالا حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال صعد النبي صلى الله عليه وسلم الى احد ومعه ابو بكر وعمر وعثمان فرجف بهم، فضربه برجله، قال " اثبت احد فما عليك الا نبي او صديق او شهيدان
Rapporté par Aslam : Ibn ‘Umar m’a interrogé sur certaines choses concernant ‘Umar. Il a dit : « Depuis la mort du Messager d’Allah (ﷺ), je n’ai jamais vu quelqu’un de plus sérieux, travailleur et généreux que ‘Umar ibn Al-Khattab (jusqu’à la fin de sa vie). »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال حدثني عمر، هو ابن محمد ان زيد بن اسلم، حدثه عن ابيه، قال سالني ابن عمر عن بعض، شانه يعني عمر فاخبرته. فقال، ما رايت احدا قط بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم من حين قبض كان اجد واجود حتى انتهى من عمر بن الخطاب
Rapporté par Anas : Un homme a demandé au Prophète (ﷺ) au sujet de l’Heure (c’est-à-dire le Jour du Jugement) en disant : « Quand aura lieu l’Heure ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Qu’as-tu préparé pour elle ? » L’homme a répondu : « Rien, sauf que j’aime Allah et Son Messager. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu seras avec ceux que tu aimes. » Nous n’avons jamais été aussi heureux qu’en entendant cette parole du Prophète (c’est-à-dire : « Tu seras avec ceux que tu aimes. ») C’est pourquoi j’aime le Prophète, Abu Bakr et ‘Umar, et j’espère être avec eux grâce à mon amour pour eux, même si mes actes ne sont pas comme les leurs
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن انس رضى الله عنه ان رجلا، سال النبي صلى الله عليه وسلم عن الساعة، فقال متى الساعة قال " وماذا اعددت لها ". قال لا شىء الا اني احب الله ورسوله صلى الله عليه وسلم. فقال " انت مع من احببت ". قال انس فما فرحنا بشىء فرحنا بقول النبي صلى الله عليه وسلم " انت مع من احببت ". قال انس فانا احب النبي صلى الله عليه وسلم وابا بكر وعمر، وارجو ان اكون معهم بحبي اياهم، وان لم اعمل بمثل اعمالهم
حدثنا محمد بن مسكين ابو الحسن، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان، عن شريك بن ابي نمر، عن سعيد بن المسيب، قال اخبرني ابو موسى الاشعري، انه توضا في بيته ثم خرج، فقلت لالزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولاكونن معه يومي هذا. قال فجاء المسجد، فسال عن النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا خرج ووجه ها هنا، فخرجت على اثره اسال عنه، حتى دخل بير اريس، فجلست عند الباب، وبابها من جريد حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته، فتوضا فقمت اليه، فاذا هو جالس على بير اريس، وتوسط قفها، وكشف عن ساقيه ودلاهما في البير، فسلمت عليه ثم انصرفت، فجلست عند الباب، فقلت لاكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم، فجاء ابو بكر فدفع الباب. فقلت من هذا فقال ابو بكر. فقلت على رسلك. ثم ذهبت فقلت يا رسول الله هذا ابو بكر يستاذن. فقال " ايذن له وبشره بالجنة ". فاقبلت حتى قلت لابي بكر ادخل، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة. فدخل ابو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القف، ودلى رجليه في البير، كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم، وكشف عن ساقيه، ثم رجعت فجلست وقد تركت اخي يتوضا ويلحقني، فقلت ان يرد الله بفلان خيرا يريد اخاه يات به. فاذا انسان يحرك الباب. فقلت من هذا فقال عمر بن الخطاب. فقلت على رسلك. ثم جيت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه، فقلت هذا عمر بن الخطاب يستاذن. فقال " ايذن له وبشره بالجنة ". فجيت فقلت ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة. فدخل، فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره، ودلى رجليه في البير، ثم رجعت فجلست، فقلت ان يرد الله بفلان خيرا يات به. فجاء انسان يحرك الباب، فقلت من هذا فقال عثمان بن عفان. فقلت على رسلك. فجيت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبرته. فقال " ايذن له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه " فجيته فقلت له ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة على بلوى تصيبك. فدخل فوجد القف قد ملي، فجلس وجاهه من الشق الاخر. قال شريك قال سعيد بن المسيب فاولتها قبورهم