Loading...

Loading...
Livres
127 Hadiths
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Un temps viendra où un groupe de gens fera la guerre sainte et on dira : ‘Y a-t-il parmi vous quelqu’un qui a accompagné le Messager d’Allah (ﷺ) ?’ Ils répondront : ‘Oui.’ Alors la victoire leur sera accordée. Puis un autre temps viendra où un groupe de gens fera la guerre sainte, et on dira : ‘Y a-t-il parmi vous quelqu’un qui a accompagné les compagnons du Messager d’Allah (ﷺ) ?’ Ils répondront : ‘Oui.’ Et la victoire leur sera accordée. Puis un autre temps viendra où un groupe de gens fera la guerre sainte, et on dira : ‘Y a-t-il parmi vous quelqu’un qui a été en compagnie des compagnons des compagnons du Messager d’Allah (ﷺ) ?’ Ils répondront : ‘Oui.’ Et la victoire leur sera accordée
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما يقول حدثنا ابو سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ياتي على الناس زمان فيغزو فيام من الناس، فيقولون فيكم من صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقولون نعم. فيفتح لهم. ثم ياتي على الناس زمان فيغزو فيام من الناس، فيقال هل فيكم من صاحب اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقولون نعم. فيفتح لهم، ثم ياتي على الناس زمان فيغزو فيام من الناس، فيقال هل فيكم من صاحب من صاحب اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقولون نعم. فيفتح لهم
Rapporté par `Imran bin Husain : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les meilleurs de mes compagnons sont ceux de ma génération (c’est-à-dire mes contemporains), puis ceux qui viendront après eux. » `Imran a ajouté : « Je ne me souviens plus s’il a mentionné deux ou trois générations après la sienne. » Puis le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Après vous, il viendra des gens qui témoigneront sans qu’on leur demande, qui trahiront et ne seront pas dignes de confiance, qui feront des promesses sans jamais les tenir, et l’embonpoint apparaîtra parmi eux. »
حدثني اسحاق، حدثنا النضر، اخبرنا شعبة، عن ابي جمرة، سمعت زهدم بن مضرب، سمعت عمران بن حصين رضى الله عنهما يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير امتي قرني ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ". قال عمران فلا ادري اذكر بعد قرنه قرنين او ثلاثا " ثم ان بعدكم قوما يشهدون ولا يستشهدون، ويخونون ولا يوتمنون، وينذرون ولا يفون، ويظهر فيهم السمن
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les meilleures personnes sont celles de ma génération, puis celles qui viendront après elles, puis celles qui suivront ces dernières. Ensuite, il viendra des gens qui témoigneront avant de prêter serment, et prêteront serment avant de témoigner. » (Ibrahim, un des rapporteurs, a dit : « On nous frappait à cause des témoignages et des engagements quand nous étions encore enfants. »)
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " خير الناس قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يجيء قوم تسبق شهادة احدهم يمينه ويمينه شهادته ". قال ابراهيم وكانوا يضربونا على الشهادة والعهد ونحن صغار
Rapporté par Al-Bara' : Abou Bakr a acheté une selle de chameau à `Azib pour treize dirhams. Abou Bakr a dit à `Azib : « Dis à Al-Bara' de porter la selle pour moi. » `Azib a répondu : « Non, sauf si tu me racontes ce qui t’est arrivé, à toi et au Messager d’Allah (ﷺ), quand vous avez quitté La Mecque alors que les polythéistes vous cherchaient. » Abou Bakr a dit : « Nous avons quitté La Mecque et nous avons voyagé toute la nuit et le lendemain jusqu’à midi. J’ai cherché un endroit ombragé pour nous reposer et j’ai trouvé un rocher avec un peu d’ombre. J’ai nettoyé l’endroit et préparé un lit pour le Prophète (ﷺ) à l’ombre, puis je lui ai dit : “Allonge-toi, ô Messager d’Allah (ﷺ).” Il s’est allongé et je suis sorti pour voir si quelqu’un nous poursuivait. Soudain, j’ai vu un berger qui amenait ses moutons vers le rocher, cherchant ce que nous avions déjà trouvé. Je lui ai demandé : “À qui appartiens-tu, garçon ?” Il a dit : “J’appartiens à un homme de Quraish.” Il a donné son nom et je l’ai reconnu. Je lui ai demandé : “Tes moutons ont-ils du lait ?” Il a répondu : “Oui.” J’ai dit : “Peux-tu alors traire un peu pour nous ?” Il a accepté. Je lui ai demandé d’attacher les pattes d’une brebis et de nettoyer sa mamelle, puis de se laver les mains. Le berger s’est nettoyé les mains, puis il a trait une petite quantité de lait. Je gardais pour le Messager d’Allah (ﷺ) une gourde en cuir dont l’ouverture était couverte d’un tissu. J’ai versé de l’eau sur le récipient de lait jusqu’à ce que le bas soit frais, puis j’ai apporté le lait au Prophète (ﷺ) que j’ai trouvé réveillé. Je lui ai dit : “Bois, ô Messager d’Allah (ﷺ).” Il a bu jusqu’à ce que je sois satisfait. Ensuite, j’ai dit : “Il est temps de partir, ô Messager d’Allah !” Il a répondu : “Oui.” Nous sommes donc repartis pendant que les gens (les polythéistes de Quraish) nous cherchaient, mais personne ne nous a trouvés sauf Suraqah bin Malik bin Ju`shum, qui était à cheval. J’ai dit : “Voilà nos poursuivants qui nous ont trouvés, ô Messager d’Allah (ﷺ) !” Il a dit : “Ne t’inquiète pas, car Allah est avec nous.”
حدثنا عبد الله بن رجاء، حدثنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال اشترى ابو بكر رضى الله عنه من عازب رحلا بثلاثة عشر درهما فقال ابو بكر لعازب مر البراء فليحمل الى رحلي. فقال عازب لا حتى تحدثنا كيف صنعت انت ورسول الله صلى الله عليه وسلم حين خرجتما من مكة والمشركون يطلبونكم قال ارتحلنا من مكة، فاحيينا او سرينا ليلتنا ويومنا حتى اظهرنا وقام قايم الظهيرة، فرميت ببصري هل ارى من ظل فاوي اليه، فاذا صخرة اتيتها فنظرت بقية ظل لها فسويته، ثم فرشت للنبي صلى الله عليه وسلم فيه، ثم قلت له اضطجع يا نبي الله. فاضطجع النبي صلى الله عليه وسلم ثم انطلقت انظر ما حولي، هل ارى من الطلب احدا فاذا انا براعي غنم يسوق غنمه الى الصخرة يريد منها الذي اردنا، فسالته فقلت له لمن انت يا غلام قال لرجل من قريش سماه فعرفته. فقلت هل في غنمك من لبن قال نعم. قلت فهل انت حالب لبنا قال نعم. فامرته فاعتقل شاة من غنمه، ثم امرته ان ينفض ضرعها من الغبار، ثم امرته ان ينفض كفيه، فقال هكذا ضرب احدى كفيه بالاخرى فحلب لي كثبة من لبن، وقد جعلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم اداوة على فمها خرقة، فصببت على اللبن حتى برد اسفله، فانطلقت به الى النبي صلى الله عليه وسلم فوافقته قد استيقظ، فقلت اشرب يا رسول الله. فشرب حتى رضيت ثم قلت قد ان الرحيل يا رسول الله. قال " بلى ". فارتحلنا والقوم يطلبونا، فلم يدركنا احد منهم غير سراقة بن مالك بن جعشم على فرس له. فقلت هذا الطلب قد لحقنا يا رسول الله. فقال " لا تحزن ان الله معنا
Rapporté par Abou Bakr : J’ai dit au Prophète (ﷺ) alors que nous étions dans la grotte : « Si l’un d’eux regarde sous ses pieds, il nous verra. » Il a dit : « Ô Abou Bakr ! Que penses-tu de deux personnes dont le troisième est Allah ? »
حدثنا محمد بن سنان، حدثنا همام، عن ثابت، عن انس، عن ابي بكر رضى الله عنه قال قلت للنبي صلى الله عليه وسلم وانا في الغار لو ان احدهم نظر تحت قدميه لابصرنا. فقال " ما ظنك يا ابا بكر باثنين الله ثالثهما
Rapporté par Abou Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit aux gens : « Allah a donné à un serviteur le choix entre ce monde et ce qu’il y a auprès de Lui. Le serviteur a choisi ce qu’il y a auprès d’Allah. » Abou Bakr s’est mis à pleurer, et nous étions étonnés de le voir pleurer à cause de ce que le Prophète (ﷺ) avait dit à propos d’un serviteur à qui on avait offert un choix. (Nous avons compris plus tard) que le Messager d’Allah (ﷺ) parlait de lui-même, et qu’Abou Bakr avait mieux compris que nous tous. Le Messager d’Allah (ﷺ) a ajouté : « Celui qui m’a le plus soutenu, par sa compagnie et ses biens, c’est Abou Bakr. Si je devais prendre un ami intime autre que mon Seigneur, j’aurais choisi Abou Bakr, mais ce qui nous lie, c’est la fraternité et l’amitié en Islam. Toutes les portes de la mosquée doivent être fermées, sauf celle d’Abou Bakr. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عامر، حدثنا فليح، قال حدثني سالم ابو النضر، عن بسر بن سعيد، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس وقال " ان الله خير عبدا بين الدنيا وبين ما عنده فاختار ذلك العبد ما عند الله ". قال فبكى ابو بكر، فعجبنا لبكايه ان يخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عبد خير. فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو المخير وكان ابو بكر اعلمنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من امن الناس على في صحبته وماله ابا بكر، ولو كنت متخذا خليلا غير ربي لاتخذت ابا بكر، ولكن اخوة الاسلام ومودته، لا يبقين في المسجد باب الا سد، الا باب ابي بكر
Rapporté par Ibn `Umar : Du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), nous avions l’habitude de comparer les gens pour savoir qui était le meilleur. Nous considérions Abou Bakr comme le meilleur, puis `Umar, puis `Uthman
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا سليمان، عن يحيى بن سعيد، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كنا نخير بين الناس في زمن النبي صلى الله عليه وسلم فنخير ابا بكر، ثم عمر بن الخطاب، ثم عثمان بن عفان رضى الله عنهم
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si je devais prendre un ami intime, j’aurais choisi Abou Bakr, mais il est mon frère et mon compagnon (en Islam). »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ولو كنت متخذا من امتي خليلا لاتخذت، ابا بكر ولكن اخي وصاحبي
Rapporté par Aiyub : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si j’avais dû prendre un ami intime, j’aurais choisi Abou Bakr comme ami intime, mais la fraternité en Islam est meilleure. »
حدثنا معلى، وموسى، قالا حدثنا وهيب، عن ايوب، وقال، " لو كنت متخذا خليلا لاتخذته خليلا، ولكن اخوة الاسلام افضل ". حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الوهاب، عن ايوب، مثله
Rapporté par `Abdullah bin Abi Mulaika : Les habitants de Koufa ont envoyé une lettre à Ibn Az-Zubair pour demander au sujet de l’héritage du grand-père paternel. Il a répondu que le droit à l’héritage du grand-père paternel est le même que celui du père si le père est décédé, et il a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Si je devais prendre un ami intime parmi cette communauté, j’aurais choisi Abou Bakr.’ »
حدثنا سليمان بن حرب، اخبرنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن عبد الله بن ابي مليكة، قال كتب اهل الكوفة الى ابن الزبير في الجد. فقال اما الذي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو كنت متخذا من هذه الامة خليلا لاتخذته ". انزله ابا يعني ابا بكر
Rapporté par Jubair bin Mut`im : Une femme est venue voir le Prophète (ﷺ) qui lui a demandé de revenir plus tard. Elle a dit : « Et si je reviens et que je ne te trouve pas ? » comme si elle voulait dire : « Si je te trouve décédé ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si tu ne me trouves pas, va voir Abou Bakr. »
حدثنا الحميدي، ومحمد بن عبد الله، قالا حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن ابيه، قال اتت امراة النبي صلى الله عليه وسلم فامرها ان ترجع اليه. قالت ارايت ان جيت ولم اجدك كانها تقول الموت. قال عليه السلام " ان لم تجديني فاتي ابا بكر
Rapporté par `Ammar : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) et il n’y avait avec lui que cinq esclaves, deux femmes et Abou Bakr (c’est-à-dire que ce sont les seuls qui avaient alors embrassé l’Islam)
حدثني احمد بن ابي الطيب، حدثنا اسماعيل بن مجالد، حدثنا بيان بن بشر، عن وبرة بن عبد الرحمن، عن همام، قال سمعت عمارا، يقول رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم وما معه الا خمسة اعبد وامراتان وابو بكر
Rapporté par Abou Ad-Darda : Alors que j’étais assis avec le Prophète, Abou Bakr est arrivé, soulevant un pan de son vêtement et découvrant son genou. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ton compagnon a eu une dispute. » Abou Bakr a salué (le Prophète (ﷺ)) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il y a eu quelque chose (une dispute) entre moi et le fils d’Al-Khattab. Je lui ai parlé durement puis je l’ai regretté, et je lui ai demandé de me pardonner, mais il a refusé. C’est pourquoi je suis venu te voir. » Le Prophète (ﷺ) a dit trois fois : « Ô Abou Bakr ! Qu’Allah te pardonne. » Pendant ce temps, `Umar a regretté (d’avoir refusé l’excuse d’Abou Bakr) et s’est rendu chez Abou Bakr pour demander s’il était là. On lui a répondu que non. Il est alors venu voir le Prophète (ﷺ) et l’a salué, mais des signes de mécontentement sont apparus sur le visage du Prophète (ﷺ) jusqu’à ce qu’Abou Bakr ait pitié de (`Umar), alors il s’est agenouillé et a dit deux fois : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Par Allah ! J’ai été plus injuste envers lui (qu’il ne l’a été envers moi). » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah m’a envoyé (comme Prophète) à vous (les gens), mais vous avez dit : ‘Tu mens’, tandis qu’Abou Bakr a dit : ‘Il a dit la vérité’, et il m’a soutenu de sa personne et de ses biens. » Puis il a dit deux fois : « Allez-vous donc cesser de faire du tort à mon compagnon ? » Après cela, plus personne n’a fait de mal à Abou Bakr
حدثني هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا زيد بن واقد، عن بسر بن عبيد الله، عن عايذ الله ابي ادريس، عن ابي الدرداء رضى الله عنه قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم اذ اقبل ابو بكر اخذا بطرف ثوبه حتى ابدى عن ركبته، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اما صاحبكم فقد غامر ". فسلم، وقال اني كان بيني وبين ابن الخطاب شىء فاسرعت اليه ثم ندمت، فسالته ان يغفر لي فابى على، فاقبلت اليك فقال " يغفر الله لك يا ابا بكر ". ثلاثا، ثم ان عمر ندم فاتى منزل ابي بكر فسال اثم ابو بكر فقالوا لا. فاتى الى النبي صلى الله عليه وسلم، فسلم فجعل وجه النبي صلى الله عليه وسلم يتمعر حتى اشفق ابو بكر، فجثا على ركبتيه فقال يا رسول الله، والله انا كنت اظلم مرتين. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان الله بعثني اليكم فقلتم كذبت. وقال ابو بكر صدق. وواساني بنفسه وماله، فهل انتم تاركو لي صاحبي ". مرتين فما اوذي بعدها
Rapporté par `Amr bin Al-As : Le Prophète (ﷺ) m’a envoyé à la tête de l’armée de Dhat-as-Salasil. Je suis allé le voir et j’ai demandé : « Qui est la personne que tu aimes le plus ? » Il a répondu : « `Aïcha. » J’ai demandé : « Et parmi les hommes ? » Il a dit : « Son père. » J’ai dit : « Et ensuite ? » Il a répondu : « Ensuite `Umar bin Al-Khattab. » Puis il a cité d’autres hommes
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا عبد العزيز بن المختار، قال خالد الحذاء حدثنا عن ابي عثمان، قال حدثني عمرو بن العاص رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم بعثه على جيش ذات السلاسل، فاتيته فقلت اى الناس احب اليك قال " عايشة ". فقلت من الرجال فقال " ابوها ". قلت ثم من قال " ثم عمر بن الخطاب ". فعد رجالا
Rapporté par Abou Hourayra : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Un berger était parmi ses moutons lorsqu’un loup a attaqué et emporté une brebis. Quand le berger a poursuivi le loup, celui-ci s’est retourné et a dit : ‘Qui la gardera le jour des bêtes sauvages, quand il n’y aura personne d’autre que moi pour être son berger ?’ Et pendant qu’un homme conduisait une vache chargée, elle s’est retournée vers lui et lui a dit : ‘Je n’ai pas été créée pour cela, mais pour labourer.’ » Les gens ont dit : « Gloire à Allah ! » Le Prophète a dit : « Mais moi, j’y crois, et Abou Bakr et `Umar aussi. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بينما راع في غنمه عدا عليه الذيب، فاخذ منها شاة، فطلبه الراعي، فالتفت اليه الذيب فقال من لها يوم السبع، يوم ليس لها راع غيري، وبينا رجل يسوق بقرة قد حمل عليها، فالتفتت اليه فكلمته فقالت اني لم اخلق لهذا، ولكني خلقت للحرث ". قال الناس سبحان الله. قال النبي صلى الله عليه وسلم " فاني اومن بذلك وابو بكر وعمر بن الخطاب رضى الله عنهما
Rapporté par Abou Hourayra : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Pendant que je dormais, je me suis vu debout près d’un puits, avec un seau. J’ai puisé autant d’eau qu’Allah a voulu. Puis Ibn Abi Quhafa (c’est-à-dire Abou Bakr) a pris le seau après moi et a tiré un ou deux seaux d’eau, mais il avait du mal à puiser. Qu’Allah lui pardonne cette faiblesse. Ensuite, le seau est devenu très grand et Ibn Al-Khattab l’a pris. Je n’ai jamais vu quelqu’un d’aussi fort que lui pour accomplir un travail aussi difficile, jusqu’à ce que les gens boivent à leur soif et que leurs chameaux soient abreuvés et s’agenouillent là. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، قال اخبرني ابن المسيب، سمع ابا هريرة رضى الله عنه قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " بينا انا نايم رايتني على قليب عليها دلو، فنزعت منها ما شاء الله، ثم اخذها ابن ابي قحافة، فنزع بها ذنوبا او ذنوبين، وفي نزعه ضعف، والله يغفر له ضعفه، ثم استحالت غربا، فاخذها ابن الخطاب، فلم ار عبقريا من الناس ينزع نزع عمر، حتى ضرب الناس بعطن
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le Jour du Jugement, Allah ne regardera pas celui qui traîne son vêtement par orgueil. » Abou Bakr a dit : « Un côté de mon vêtement tombe si je n’y fais pas très attention. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Mais toi, tu ne fais pas cela par orgueil. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله اليه يوم القيامة ". فقال ابو بكر ان احد شقى ثوبي يسترخي الا ان اتعاهد ذلك منه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انك لست تصنع ذلك خيلاء " قال موسى فقلت لسالم اذكر عبد الله من جر ازاره قال لم اسمعه ذكر الا ثوبه
Rapporté par Abou Hourayra : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Quiconque dépense une paire de quelque chose dans la voie d’Allah sera appelé de toutes les portes du Paradis : “Ô serviteur d’Allah ! Ceci est un bien.” Celui qui prie sera appelé par la porte de la prière, celui qui fait le djihad sera appelé par la porte du djihad, celui qui donne en aumône sera appelé par la porte de l’aumône, et celui qui jeûne sera appelé par la porte du jeûne, la porte de Rayyan. » Abou Bakr a dit : « Celui qui est appelé par toutes ces portes n’aura besoin de rien d’autre. » Il a ajouté : « Est-ce que quelqu’un sera appelé par toutes ces portes, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « Oui, et j’espère que tu seras parmi eux, ô Abou Bakr. »
حدثنا ابو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من انفق زوجين من شىء من الاشياء في سبيل الله دعي من ابواب يعني الجنة يا عبد الله هذا خير، فمن كان من اهل الصلاة دعي من باب الصلاة، ومن كان من اهل الجهاد دعي من باب الجهاد، ومن كان من اهل الصدقة دعي من باب الصدقة، ومن كان من اهل الصيام دعي من باب الصيام، وباب الريان ". فقال ابو بكر ما على هذا الذي يدعى من تلك الابواب من ضرورة، وقال هل يدعى منها كلها احد يا رسول الله قال " نعم، وارجو ان تكون منهم يا ابا بكر
Rapporté par `Aïcha : (l’épouse du Prophète) Le Messager d’Allah (ﷺ) est mort alors qu’Abou Bakr se trouvait à un endroit appelé As-Sunah (Al-‘Aliya). `Umar s’est levé et a dit : « Par Allah ! Le Messager d’Allah (ﷺ) n’est pas mort ! » `Umar a dit plus tard : « Par Allah ! Rien d’autre ne m’est venu à l’esprit. » Il a dit : « En vérité ! Allah le ressuscitera et il coupera les mains et les jambes de certains hommes. » Puis Abou Bakr est venu, a découvert le visage du Messager d’Allah (ﷺ), l’a embrassé et a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ), tu es bon dans la vie comme dans la mort. Par Allah, dans la Main de qui est ma vie, Allah ne te fera jamais goûter la mort deux fois. » Puis il est sorti et a dit : « Ô toi qui jures, ne sois pas pressé. » Quand Abou Bakr a parlé, `Umar s’est assis. Abou Bakr a loué et glorifié Allah, puis a dit : « Sans aucun doute ! Celui qui adorait Muhammad, Muhammad est mort. Mais celui qui adorait Allah, Allah est Vivant et ne mourra jamais. » Puis il a récité la parole d’Allah : « (Ô Muhammad) En vérité tu mourras, et eux aussi mourront. » (39.30) Il a aussi récité : « Muhammad n’est qu’un Messager ; avant lui, beaucoup de Messagers sont passés. S’il meurt ou s’il est tué, allez-vous faire demi-tour ? Quiconque fait demi-tour ne nuira en rien à Allah, et Allah récompensera les reconnaissants. » (3.144) Les gens ont pleuré bruyamment, et les Ansar se sont réunis avec Sa’d bin ‘Ubada dans la salle de Bani Saida. Ils ont dit (aux émigrants) : « Il devrait y avoir un chef parmi nous et un parmi vous. » Puis Abou Bakr, ‘Umar bin Al-Khattab et Abou ‘Ubaida bin Al-Jarrah sont allés les voir. ‘Umar voulait parler, mais Abou Bakr l’a arrêté. ‘Umar disait plus tard : « Par Allah, je voulais seulement dire quelque chose qui me plaisait et j’avais peur qu’Abou Bakr ne parle pas aussi bien. » Puis Abou Bakr a parlé, et son discours était très éloquent. Il a dit dans sa déclaration : « Nous sommes les dirigeants et vous (les Ansar) êtes les ministres (c’est-à-dire les conseillers). » Hubab bin Al-Mundhir a dit : « Non, par Allah, nous n’accepterons pas cela. Il doit y avoir un chef parmi nous et un parmi vous. » Abou Bakr a dit : « Non, nous serons les dirigeants et vous serez les ministres, car ils (c’est-à-dire les Quraish) sont la meilleure famille parmi les Arabes et de la meilleure origine. Vous devriez donc élire soit ‘Umar, soit Abou ‘Ubaida bin Al-Jarrah comme chef. » ‘Umar a dit (à Abou Bakr) : « Non, mais nous t’élisons, car tu es notre chef, le meilleur d’entre nous et le plus aimé de tous du Messager d’Allah (ﷺ). » Alors ‘Umar a pris la main d’Abou Bakr et lui a donné l’allégeance, et les gens ont aussi prêté allégeance à Abou Bakr. Quelqu’un a dit : « Vous avez tué Sa’d bin Ubada. » ‘Umar a dit : « Allah l’a tué. »
Rapporté par `Aïcha : (l’épouse du Prophète) Le Messager d’Allah (ﷺ) est mort alors qu’Abou Bakr se trouvait à un endroit appelé As-Sunah (Al-‘Aliya). `Umar s’est levé et a dit : « Par Allah ! Le Messager d’Allah (ﷺ) n’est pas mort ! » `Umar a dit plus tard : « Par Allah ! Rien d’autre ne m’est venu à l’esprit. » Il a dit : « En vérité ! Allah le ressuscitera et il coupera les mains et les jambes de certains hommes. » Puis Abou Bakr est venu, a découvert le visage du Messager d’Allah (ﷺ), l’a embrassé et a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ), tu es bon dans la vie comme dans la mort. Par Allah, dans la Main de qui est ma vie, Allah ne te fera jamais goûter la mort deux fois. » Puis il est sorti et a dit : « Ô toi qui jures, ne sois pas pressé. » Quand Abou Bakr a parlé, `Umar s’est assis. Abou Bakr a loué et glorifié Allah, puis a dit : « Sans aucun doute ! Celui qui adorait Muhammad, Muhammad est mort. Mais celui qui adorait Allah, Allah est Vivant et ne mourra jamais. » Puis il a récité la parole d’Allah : « (Ô Muhammad) En vérité tu mourras, et eux aussi mourront. » (39.30) Il a aussi récité : « Muhammad n’est qu’un Messager ; avant lui, beaucoup de Messagers sont passés. S’il meurt ou s’il est tué, allez-vous faire demi-tour ? Quiconque fait demi-tour ne nuira en rien à Allah, et Allah récompensera les reconnaissants. » (3.144) Les gens ont pleuré bruyamment, et les Ansar se sont réunis avec Sa’d bin ‘Ubada dans la salle de Bani Saida. Ils ont dit (aux émigrants) : « Il devrait y avoir un chef parmi nous et un parmi vous. » Puis Abou Bakr, ‘Umar bin Al-Khattab et Abou ‘Ubaida bin Al-Jarrah sont allés les voir. ‘Umar voulait parler, mais Abou Bakr l’a arrêté. ‘Umar disait plus tard : « Par Allah, je voulais seulement dire quelque chose qui me plaisait et j’avais peur qu’Abou Bakr ne parle pas aussi bien. » Puis Abou Bakr a parlé, et son discours était très éloquent. Il a dit dans sa déclaration : « Nous sommes les dirigeants et vous (les Ansar) êtes les ministres (c’est-à-dire les conseillers). » Hubab bin Al-Mundhir a dit : « Non, par Allah, nous n’accepterons pas cela. Il doit y avoir un chef parmi nous et un parmi vous. » Abou Bakr a dit : « Non, nous serons les dirigeants et vous serez les ministres, car ils (c’est-à-dire les Quraish) sont la meilleure famille parmi les Arabes et de la meilleure origine. Vous devriez donc élire soit ‘Umar, soit Abou ‘Ubaida bin Al-Jarrah comme chef. » ‘Umar a dit (à Abou Bakr) : « Non, mais nous t’élisons, car tu es notre chef, le meilleur d’entre nous et le plus aimé de tous du Messager d’Allah (ﷺ). » Alors ‘Umar a pris la main d’Abou Bakr et lui a donné l’allégeance, et les gens ont aussi prêté allégeance à Abou Bakr. Quelqu’un a dit : « Vous avez tué Sa’d bin Ubada. » ‘Umar a dit : « Allah l’a tué. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، حدثنا سليمان بن بلال، عن هشام بن عروة، عن عروة بن الزبير، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مات وابو بكر بالسنح قال اسماعيل يعني بالعالية فقام عمر يقول والله ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت وقال عمر والله ما كان يقع في نفسي الا ذاك وليبعثنه الله فليقطعن ايدي رجال وارجلهم. فجاء ابو بكر فكشف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقبله قال بابي انت وامي طبت حيا وميتا، والذي نفسي بيده لا يذيقك الله الموتتين ابدا. ثم خرج فقال ايها الحالف على رسلك. فلما تكلم ابو بكر جلس عمر. فحمد الله ابو بكر واثنى عليه وقال الا من كان يعبد محمدا صلى الله عليه وسلم فان محمدا قد مات، ومن كان يعبد الله فان الله حى لا يموت. وقال {انك ميت وانهم ميتون} وقال {وما محمد الا رسول قد خلت من قبله الرسل افان مات او قتل انقلبتم على اعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شييا وسيجزي الله الشاكرين} قال فنشج الناس يبكون قال واجتمعت الانصار الى سعد بن عبادة في سقيفة بني ساعدة فقالوا منا امير ومنكم امير، فذهب اليهم ابو بكر وعمر بن الخطاب وابو عبيدة بن الجراح، فذهب عمر يتكلم فاسكته ابو بكر، وكان عمر يقول والله ما اردت بذلك الا اني قد هيات كلاما قد اعجبني خشيت ان لا يبلغه ابو بكر، ثم تكلم ابو بكر فتكلم ابلغ الناس فقال في كلامه نحن الامراء وانتم الوزراء. فقال حباب بن المنذر لا والله لا نفعل، منا امير ومنكم امير. فقال ابو بكر لا، ولكنا الامراء وانتم الوزراء هم اوسط العرب دارا، واعربهم احسابا فبايعوا عمر او ابا عبيدة. فقال عمر بل نبايعك انت، فانت سيدنا وخيرنا واحبنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاخذ عمر بيده فبايعه، وبايعه الناس، فقال قايل قتلتم سعد بن عبادة. فقال عمر قتله الله
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، حدثنا سليمان بن بلال، عن هشام بن عروة، عن عروة بن الزبير، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مات وابو بكر بالسنح قال اسماعيل يعني بالعالية فقام عمر يقول والله ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت وقال عمر والله ما كان يقع في نفسي الا ذاك وليبعثنه الله فليقطعن ايدي رجال وارجلهم. فجاء ابو بكر فكشف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقبله قال بابي انت وامي طبت حيا وميتا، والذي نفسي بيده لا يذيقك الله الموتتين ابدا. ثم خرج فقال ايها الحالف على رسلك. فلما تكلم ابو بكر جلس عمر. فحمد الله ابو بكر واثنى عليه وقال الا من كان يعبد محمدا صلى الله عليه وسلم فان محمدا قد مات، ومن كان يعبد الله فان الله حى لا يموت. وقال {انك ميت وانهم ميتون} وقال {وما محمد الا رسول قد خلت من قبله الرسل افان مات او قتل انقلبتم على اعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شييا وسيجزي الله الشاكرين} قال فنشج الناس يبكون قال واجتمعت الانصار الى سعد بن عبادة في سقيفة بني ساعدة فقالوا منا امير ومنكم امير، فذهب اليهم ابو بكر وعمر بن الخطاب وابو عبيدة بن الجراح، فذهب عمر يتكلم فاسكته ابو بكر، وكان عمر يقول والله ما اردت بذلك الا اني قد هيات كلاما قد اعجبني خشيت ان لا يبلغه ابو بكر، ثم تكلم ابو بكر فتكلم ابلغ الناس فقال في كلامه نحن الامراء وانتم الوزراء. فقال حباب بن المنذر لا والله لا نفعل، منا امير ومنكم امير. فقال ابو بكر لا، ولكنا الامراء وانتم الوزراء هم اوسط العرب دارا، واعربهم احسابا فبايعوا عمر او ابا عبيدة. فقال عمر بل نبايعك انت، فانت سيدنا وخيرنا واحبنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاخذ عمر بيده فبايعه، وبايعه الناس، فقال قايل قتلتم سعد بن عبادة. فقال عمر قتله الله