Loading...

Loading...
Livres
160 Hadiths
Rapporté par Hudhaifa : Mes compagnons ont appris (quelque chose) sur le bien (en interrogeant le Prophète) tandis que moi, j’ai appris (quelque chose) sur le mal
حدثني محمد بن المثنى، قال حدثني يحيى بن سعيد، عن اسماعيل، حدثني قيس، عن حذيفة رضى الله عنه قال تعلم اصحابي الخير وتعلمت الشر
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le Jour du Jugement n’aura pas lieu avant qu’il n’y ait une guerre entre deux groupes dont les revendications (ou la religion) seront les mêmes. »
حدثنا الحكم بن نافع، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى يقتتل فيتان دعواهما واحدة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’Heure n’aura pas lieu avant qu’il n’y ait une guerre entre deux groupes parmi lesquels il y aura beaucoup de morts, bien que leurs revendications (ou leur religion) soient les mêmes. Et l’Heure n’aura pas lieu avant que n’apparaissent environ trente menteurs, tous prétendant être des messagers d’Allah. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يقتتل فيتان، فيكون بينهما مقتلة عظيمة، دعواهما واحدة، ولا تقوم الساعة حتى يبعث دجالون كذابون قريبا من ثلاثين، كلهم يزعم انه رسول الله
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) qui distribuait des biens, Dhu-l-Khuwaisira, un homme de la tribu de Bani Tamim, est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Sois juste. » Le Prophète a dit : « Malheur à toi ! Qui pourrait être juste si je ne le suis pas ? Je serais vraiment perdu si je n’étais pas juste. » `Umar a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Permets-moi de lui trancher la tête. » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Laisse-le, car il a des compagnons qui prient et jeûnent d’une telle façon que vous trouverez vos propres jeûnes insignifiants à côté des leurs. Ils récitent le Coran mais il ne dépasse pas leur gorge (c’est-à-dire qu’ils n’agissent pas selon lui) et ils quitteront l’islam aussi vite qu’une flèche traverse le corps d’une proie, si bien que le chasseur, en regardant la lame de la flèche, ne verrait rien dessus ; il regarderait son Risaf et ne verrait rien ; il regarderait son Na,di et ne verrait rien, et il regarderait son Qudhadh et ne verrait rien (ni chair ni sang), car la flèche a été trop rapide pour que le sang ou les sécrétions s’y accrochent. Le signe qui permettra de les reconnaître est qu’il y aura parmi eux un homme noir dont un bras ressemblera à un sein de femme ou à un morceau de chair qui bouge. Ces gens apparaîtront quand il y aura des divisions parmi les gens. » Je témoigne avoir entendu ce récit du Messager d’Allah (ﷺ) et je témoigne qu’Ali ibn Abi Talib a combattu ces gens, et j’étais avec lui. Il a ordonné qu’on cherche l’homme décrit par le Prophète (ﷺ). On l’a amené et j’ai vu qu’il était exactement comme le Prophète (ﷺ) l’avait décrit
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا سعيد الخدري رضى الله عنه قال بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقسم قسما اتاه ذو الخويصرة وهو رجل من بني تميم فقال يا رسول الله اعدل. فقال " ويلك، ومن يعدل اذا لم اعدل قد خبت وخسرت ان لم اكن اعدل ". فقال عمر يا رسول الله ايذن لي فيه، فاضرب عنقه. فقال " دعه فان له اصحابا، يحقر احدكم صلاته مع صلاتهم وصيامه مع صيامهم، يقرءون القران لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ينظر الى نصله فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى رصافه فما يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى نضيه وهو قدحه فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى قذذه فلا يوجد فيه شىء، قد سبق الفرث والدم، ايتهم رجل اسود احدى عضديه مثل ثدى المراة، او مثل البضعة تدردر ويخرجون على حين فرقة من الناس ". قال ابو سعيد فاشهد اني سمعت هذا الحديث من رسول الله صلى الله عليه وسلم، واشهد ان علي بن ابي طالب قاتلهم وانا معه، فامر بذلك الرجل، فالتمس فاتي به حتى نظرت اليه على نعت النبي صلى الله عليه وسلم الذي نعته
Rapporté par `Ali : Je vous transmets les traditions du Messager d’Allah (ﷺ), car je préférerais tomber du ciel plutôt que de lui attribuer quelque chose de faux. Mais quand je vous parle de quelque chose qui concerne seulement vous et moi, alors sachez que la guerre est ruse. J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « À la fin des temps, il apparaîtra des jeunes gens ignorants qui utiliseront le plus beau discours des gens (c’est-à-dire le Coran) et quitteront l’islam aussi vite qu’une flèche traverse une proie. Leur foi ne dépassera pas leur gorge (c’est-à-dire qu’ils n’auront pratiquement pas de foi). Où que vous les trouviez, tuez-les, car celui qui les tuera recevra une récompense au Jour de la Résurrection. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة، قال قال علي رضى الله عنه اذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فلان اخر من السماء احب الى من ان اكذب عليه، واذا حدثتكم فيما بيني وبينكم، فان الحرب خدعة، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ياتي في اخر الزمان قوم حدثاء الاسنان، سفهاء الاحلام، يقولون من خير قول البرية، يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية، لا يجاوز ايمانهم حناجرهم، فاينما لقيتموهم فاقتلوهم، فان قتلهم اجر لمن قتلهم يوم القيامة
Rapporté par Khabbab bin Al-Arat : Nous nous sommes plaints auprès du Messager d’Allah (ﷺ) des persécutions que nous subissions de la part des mécréants, alors qu’il était assis à l’ombre de la Ka`ba, appuyé sur son manteau. Nous lui avons dit : « Peux-tu demander de l’aide pour nous ? Peux-tu prier Allah pour nous ? » Il a répondu : « Parmi les nations avant vous, un croyant était mis dans une fosse creusée pour lui, puis on posait une scie sur sa tête pour le couper en deux ; mais cela ne le faisait pas renoncer à sa religion. Son corps était peigné avec des peignes de fer qui arrachaient sa chair de ses os et de ses nerfs, mais cela ne le faisait pas abandonner sa religion. Par Allah, cette religion (l’islam) triomphera jusqu’à ce qu’un voyageur de Sana (au Yémen) à Hadrarmaut ne craigne personne sauf Allah, ou un loup pour ses moutons. Mais vous, vous êtes trop pressés. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن اسماعيل، حدثنا قيس، عن خباب بن الارت، قال شكونا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو متوسد بردة له في ظل الكعبة، قلنا له الا تستنصر لنا الا تدعو الله لنا قال " كان الرجل فيمن قبلكم يحفر له في الارض فيجعل فيه، فيجاء بالمنشار، فيوضع على راسه فيشق باثنتين، وما يصده ذلك عن دينه، ويمشط بامشاط الحديد، ما دون لحمه من عظم او عصب، وما يصده ذلك عن دينه، والله ليتمن هذا الامر حتى يسير الراكب من صنعاء الى حضرموت، لا يخاف الا الله او الذيب على غنمه، ولكنكم تستعجلون
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) remarqua l’absence de Thabit bin Qais. Un homme dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je vais t’apporter de ses nouvelles. » Il alla donc le voir et le trouva assis chez lui, la tête baissée, l’air triste. Il demanda à Thabit : « Qu’as-tu ? » Thabit répondit : « Une mauvaise situation : un homme élevait sa voix au-dessus de celle du Prophète (ﷺ) et tous ses bons actes ont été annulés, il fait partie des gens de l’Enfer. » L’homme retourna voir le Prophète (ﷺ) et lui rapporta ce que Thabit avait dit. (Le sous-narrateur, Moussa bin Anas, dit : « L’homme retourna voir Thabit avec une bonne nouvelle. ») Le Prophète (ﷺ) lui dit : « Va dire à Thabit : “Tu n’es pas des gens du Feu, mais des gens du Paradis.” »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا ازهر بن سعد، حدثنا ابن عون، قال انباني موسى بن انس، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم افتقد ثابت بن قيس، فقال رجل يا رسول الله، انا اعلم لك علمه. فاتاه فوجده جالسا في بيته منكسا راسه، فقال ما شانك فقال شر، كان يرفع صوته فوق صوت النبي صلى الله عليه وسلم فقد حبط عمله، وهو من اهل النار. فاتى الرجل فاخبره انه قال كذا وكذا. فقال موسى بن انس فرجع المرة الاخرة ببشارة عظيمة، فقال " اذهب اليه فقل له انك لست من اهل النار، ولكن من اهل الجنة
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Un homme récitait la sourate Al-Kahf pendant sa prière, et il y avait dans la maison un animal de monture qui s’est mis à avoir peur et à sauter. L’homme termina sa prière par le taslim, et voilà qu’un nuage ou une brume planait au-dessus de lui. Il en informa le Prophète (ﷺ) et le Prophète (ﷺ) lui dit : « Ô untel ! Récite, car ce nuage était un signe de paix descendu pour la récitation du Coran. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، سمعت البراء بن عازب رضى الله عنهما قرا رجل الكهف وفي الدار الدابة فجعلت تنفر فسلم، فاذا ضبابة او سحابة غشيته، فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " اقرا فلان، فانها السكينة نزلت للقران، او تنزلت للقران
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Abu Bakr est venu chez mon père qui était à la maison et a acheté une selle de lui. Il dit à `Azib : « Dis à ton fils de la porter avec moi. » Je l’ai donc portée avec lui et mon père nous a suivis pour prendre le prix de la selle. Mon père dit : « Ô Abu Bakr ! Raconte-moi ce qui t’est arrivé lors de ton voyage nocturne avec le Messager d’Allah (ﷺ) (pendant l’Hégire). » Il répondit : « Oui, nous avons voyagé toute la nuit et aussi le lendemain jusqu’à midi, quand il n’y avait plus personne sur la route à cause de la chaleur. Nous avons alors vu un grand rocher qui offrait de l’ombre, et le soleil ne l’avait pas encore atteint. Nous sommes descendus là, j’ai préparé un endroit et je l’ai couvert avec une peau ou de l’herbe sèche pour que le Prophète (ﷺ) puisse s’y reposer. J’ai dit : “Dors, ô Messager d’Allah (ﷺ), je vais veiller sur toi.” Il s’est endormi et je suis sorti pour monter la garde. Soudain, j’ai vu un berger arriver avec ses moutons vers ce rocher, avec la même intention que nous. Je lui ai demandé : “À qui appartiens-tu, garçon ?” Il a répondu : “J’appartiens à un homme de Médine ou de La Mecque.” J’ai dit : “Tes moutons ont-ils du lait ?” Il a dit : “Oui.” J’ai dit : “Peux-tu traire pour nous ?” Il a dit : “Oui.” Il a attrapé une brebis et je lui ai demandé de nettoyer la mamelle de la poussière, des poils et de la saleté. (Le sous-narrateur dit qu’il a vu Al-Bara’ frapper une main contre l’autre pour montrer comment le berger nettoyait la mamelle.) Le berger a trait un peu de lait dans un récipient en bois et j’avais une outre en cuir pour que le Prophète (ﷺ) puisse boire et faire ses ablutions. Je suis allé vers le Prophète, n’osant pas le réveiller, mais quand je suis arrivé, il était déjà réveillé ; alors j’ai versé de l’eau sur le lait pour le rafraîchir. Puis j’ai dit : “Bois, ô Messager d’Allah (ﷺ) !” Il a bu jusqu’à ce que je sois satisfait. Ensuite, il a demandé : “Est-ce l’heure de partir ?” J’ai dit : “Oui.” Nous sommes donc partis après midi. Suraqa bin Malik nous a suivis et j’ai dit : “Nous avons été découverts, ô Messager d’Allah (ﷺ) !” Il a dit : “Ne t’inquiète pas, car Allah est avec nous.” Le Prophète (ﷺ) a invoqué contre lui (Suraqa) et les jambes de son cheval se sont enfoncées dans la terre jusqu’au ventre. (Le sous-narrateur, Zuhair, n’est pas sûr si Abu Bakr a dit : “(Cela s’est enfoncé) dans de la terre dure.”) Suraqa a dit : “Je vois que tu as invoqué contre moi. S’il te plaît, invoque en ma faveur, et par Allah, je ferai retourner ceux qui te cherchent.” Le Prophète (ﷺ) a invoqué en sa faveur et il a été sauvé. Ensuite, chaque fois qu’il rencontrait quelqu’un sur la route, il disait : “Je l’ai cherché ici en vain.” Ainsi, il a fait retourner tous ceux qu’il a rencontrés. C’est ainsi que Suraqa a tenu sa promesse
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a rendu visite à un bédouin malade. Quand il rendait visite à un malade, le Prophète (ﷺ) disait : « Aucun mal ne t’arrivera ! Qu’Allah te guérisse ! Qu’Allah te guérisse ! » Il a donc dit au bédouin : « Aucun mal ne t’arrivera. Qu’Allah te guérisse ! » Le bédouin a répondu : « Tu dis, qu’Allah me guérisse ? Non, c’est une fièvre qui brûle dans le corps d’un vieil homme et qui le mènera à la tombe. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, alors qu’il en soit ainsi, comme tu le dis. »
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا عبد العزيز بن مختار، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل على اعرابي يعوده قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم اذا دخل على مريض يعوده قال لا باس طهور ان شاء الله. فقال له " لا باس طهور ان شاء الله ". قال قلت طهور كلا بل هي حمى تفور او تثور على شيخ كبير، تزيره القبور. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " فنعم اذا
Rapporté par Anas : Il y avait un chrétien qui s’est converti à l’islam et qui récitait les sourates Al-Baqara et Al-`Imran, et il écrivait (les révélations) pour le Prophète. Plus tard, il est retourné au christianisme et disait : « Muhammad ne sait rien d’autre que ce que je lui ai écrit. » Puis Allah a causé sa mort, et les gens l’ont enterré, mais le matin, ils ont vu que la terre avait rejeté son corps. Ils ont dit : « C’est l’œuvre de Muhammad et de ses compagnons. Ils ont creusé la tombe de notre compagnon et ont sorti son corps parce qu’il s’est éloigné d’eux. » Ils ont de nouveau creusé une tombe plus profonde pour lui, mais le matin, ils ont encore vu que la terre avait rejeté son corps. Ils ont dit : « C’est un acte de Muhammad et de ses compagnons. Ils ont creusé la tombe de notre compagnon et ont jeté son corps dehors, parce qu’il s’est éloigné d’eux. » Ils ont creusé la tombe aussi profondément qu’ils le pouvaient, mais le matin, ils ont encore vu que la terre avait rejeté son corps. Alors ils ont compris que ce qui lui était arrivé ne venait pas des humains et ils ont dû le laisser à la surface
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز، عن انس رضى الله عنه قال كان رجل نصرانيا فاسلم وقرا البقرة وال عمران، فكان يكتب للنبي صلى الله عليه وسلم، فعاد نصرانيا فكان يقول ما يدري محمد الا ما كتبت له، فاماته الله فدفنوه، فاصبح وقد لفظته الارض فقالوا هذا فعل محمد واصحابه، لما هرب منهم نبشوا عن صاحبنا. فالقوه فحفروا له فاعمقوا، فاصبح وقد لفظته الارض، فقالوا هذا فعل محمد واصحابه نبشوا عن صاحبنا لما هرب منهم. فالقوه فحفروا له، واعمقوا له في الارض ما استطاعوا، فاصبح قد لفظته الارض، فعلموا انه ليس من الناس فالقوه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand Khosrau mourra, il n’y aura plus de Khosrau après lui, et quand César mourra, il n’y aura plus de César après lui. Par Celui qui détient la vie de Muhammad dans Ses mains, vous dépenserez les trésors des deux dans la voie d’Allah. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، قال واخبرني ابن المسيب، عن ابي هريرة، انه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا هلك كسرى فلا كسرى بعده، واذا هلك قيصر فلا قيصر بعده، والذي نفس محمد بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله
Rapporté par Jabir bin Samura : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand Khosrau mourra, il n’y aura plus de Khosrau après lui, et quand César mourra, il n’y aura plus de César après lui. » Le Prophète (ﷺ) a aussi dit : « Vous dépenserez les trésors des deux dans la voie d’Allah. »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن جابر بن سمرة، رفعه قال " اذا هلك كسرى فلا كسرى بعده وذكر وقال لتنفقن كنوزهما في سبيل الله
Rapporté par Ibn `Abbas : Musailama-al-Kadhdhab (le menteur) est venu du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) avec beaucoup de ses gens (à Médine) et a dit : « Si Muhammad me nomme son successeur, je le suivrai. » Le Messager d’Allah (ﷺ) est allé vers lui avec Thabit bin Qais bin Shams ; et le Messager d’Allah (ﷺ) tenait un morceau de feuille de palmier dans la main. Il s’est tenu devant Musailama (et ses compagnons) et a dit : « Même si tu me demandais ce morceau (de feuille), je ne te le donnerais pas. Tu ne peux pas échapper au destin qui t’attend, par Allah. Si tu rejettes l’islam, Allah te détruira. Je pense que tu es très probablement la personne que j’ai vue en rêve. » Abu Huraira m’a raconté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, j’ai vu (en rêve) deux bracelets en or autour de mon bras, et cela m’a beaucoup inquiété. Puis j’ai reçu l’ordre divin, en rêve, de les souffler, et je les ai soufflés et ils se sont envolés. J’ai interprété ces deux bracelets comme étant deux menteurs qui apparaîtront après moi. L’un d’eux était Al-Ansi et l’autre était Musailama Al-Kadhdhab d’Al-Yamama. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن عبد الله بن ابي حسين، حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قدم مسيلمة الكذاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل يقول ان جعل لي محمد الامر من بعده تبعته. وقدمها في بشر كثير من قومه، فاقبل اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه ثابت بن قيس بن شماس، وفي يد رسول الله صلى الله عليه وسلم قطعة جريد، حتى وقف على مسيلمة في اصحابه فقال " لو سالتني هذه القطعة ما اعطيتكها، ولن تعدو امر الله فيك، ولين ادبرت ليعقرنك الله، واني لاراك الذي اريت فيك ما رايت ". فاخبرني ابو هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينما انا نايم رايت في يدى سوارين من ذهب، فاهمني شانهما، فاوحي الى في المنام ان انفخهما، فنفختهما فطارا فاولتهما كذابين يخرجان بعدي ". فكان احدهما العنسي والاخر مسيلمة الكذاب صاحب اليمامة
Rapporté par Ibn `Abbas : Musailama-al-Kadhdhab (le menteur) est venu du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) avec beaucoup de ses gens (à Médine) et a dit : « Si Muhammad me nomme son successeur, je le suivrai. » Le Messager d’Allah (ﷺ) est allé vers lui avec Thabit bin Qais bin Shams ; et le Messager d’Allah (ﷺ) tenait un morceau de feuille de palmier dans la main. Il s’est tenu devant Musailama (et ses compagnons) et a dit : « Même si tu me demandais ce morceau (de feuille), je ne te le donnerais pas. Tu ne peux pas échapper au destin qui t’attend, par Allah. Si tu rejettes l’islam, Allah te détruira. Je pense que tu es très probablement la personne que j’ai vue en rêve. » Abu Huraira m’a raconté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, j’ai vu (en rêve) deux bracelets en or autour de mon bras, et cela m’a beaucoup inquiété. Puis j’ai reçu l’ordre divin, en rêve, de les souffler, et je les ai soufflés et ils se sont envolés. J’ai interprété ces deux bracelets comme étant deux menteurs qui apparaîtront après moi. L’un d’eux était Al-Ansi et l’autre était Musailama Al-Kadhdhab d’Al-Yamama. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن عبد الله بن ابي حسين، حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قدم مسيلمة الكذاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل يقول ان جعل لي محمد الامر من بعده تبعته. وقدمها في بشر كثير من قومه، فاقبل اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه ثابت بن قيس بن شماس، وفي يد رسول الله صلى الله عليه وسلم قطعة جريد، حتى وقف على مسيلمة في اصحابه فقال " لو سالتني هذه القطعة ما اعطيتكها، ولن تعدو امر الله فيك، ولين ادبرت ليعقرنك الله، واني لاراك الذي اريت فيك ما رايت ". فاخبرني ابو هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينما انا نايم رايت في يدى سوارين من ذهب، فاهمني شانهما، فاوحي الى في المنام ان انفخهما، فنفختهما فطارا فاولتهما كذابين يخرجان بعدي ". فكان احدهما العنسي والاخر مسيلمة الكذاب صاحب اليمامة
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « En rêve, je me suis vu émigrer de La Mecque vers un endroit rempli de palmiers. Je pensais que c’était Al-Yamama ou Hajar, mais il s’est avéré que c’était Médine, c’est-à-dire Yathrib. Dans le même rêve, je me suis vu manier une épée dont la lame s’est brisée. Cela symbolisait la défaite que les musulmans ont subie le jour de Uhud. J’ai de nouveau manié l’épée, et elle est redevenue comme avant, et cela symbolisait la victoire qu’Allah a accordée aux musulmans et leur union. J’ai vu des vaches dans mon rêve, et par Allah, c’était une bénédiction, et elles symbolisaient les croyants le jour de Uhud. Et la bénédiction était le bienfait qu’Allah nous a accordé et la récompense de la vraie foi qu’Allah nous a donnée après le jour de Badr. »
حدثني محمد بن العلاء، حدثنا حماد بن اسامة، عن بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى اراه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت في المنام اني اهاجر من مكة الى ارض بها نخل، فذهب وهلي الى انها اليمامة او هجر، فاذا هي المدينة يثرب، ورايت في روياى هذه اني هززت سيفا فانقطع صدره، فاذا هو ما اصيب من المومنين يوم احد، ثم هززته باخرى فعاد احسن ما كان، فاذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المومنين، ورايت فيها بقرا والله خير فاذا هم المومنون يوم احد، واذا الخير ما جاء الله من الخير، وثواب الصدق الذي اتانا الله بعد يوم بدر
Rapporté par `Aisha : Un jour, Fatima est venue en marchant et sa démarche ressemblait à celle du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Bienvenue, ma fille ! » Puis il l’a fait asseoir à sa droite ou à sa gauche, puis il lui a dit un secret et elle s’est mise à pleurer. Je lui ai demandé : « Pourquoi pleures-tu ? » Il lui a de nouveau dit un secret et elle s’est mise à rire. J’ai dit : « Je n’ai jamais vu la joie aussi proche de la tristesse que ce jour-là. » Je lui ai demandé ce que le Prophète (ﷺ) lui avait dit. Elle a répondu : « Je ne révélerai jamais le secret du Messager d’Allah (ﷺ). » Quand le Prophète (ﷺ) est mort, je lui ai demandé à ce sujet. Elle a répondu : « Le Prophète (ﷺ) a dit : “Chaque année, Gabriel révisait le Coran avec moi une seule fois, mais cette année il l’a fait deux fois. Je pense que cela annonce ma mort, et tu seras la première de ma famille à me rejoindre.” Alors j’ai pleuré. Puis il a dit : “N’aimerais-tu pas être la cheffe de toutes les femmes du Paradis ou la cheffe des femmes croyantes ?” Alors j’ai ri pour cela. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا زكرياء، عن فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها قالت اقبلت فاطمة تمشي، كان مشيتها مشى النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " مرحبا بابنتي ". ثم اجلسها عن يمينه او عن شماله، ثم اسر اليها حديثا، فبكت فقلت لها لم تبكين ثم اسر اليها حديثا فضحكت فقلت ما رايت كاليوم فرحا اقرب من حزن، فسالتها عما قال. فقالت ما كنت لافشي سر رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قبض النبي صلى الله عليه وسلم فسالتها فقالت اسر الى " ان جبريل كان يعارضني القران كل سنة مرة، وانه عارضني العام مرتين، ولا اراه الا حضر اجلي، وانك اول اهل بيتي لحاقا بي ". فبكيت فقال " اما ترضين ان تكوني سيدة نساء اهل الجنة او نساء المومنين ". فضحكت لذلك
Rapporté par `Aisha : Un jour, Fatima est venue en marchant et sa démarche ressemblait à celle du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Bienvenue, ma fille ! » Puis il l’a fait asseoir à sa droite ou à sa gauche, puis il lui a dit un secret et elle s’est mise à pleurer. Je lui ai demandé : « Pourquoi pleures-tu ? » Il lui a de nouveau dit un secret et elle s’est mise à rire. J’ai dit : « Je n’ai jamais vu la joie aussi proche de la tristesse que ce jour-là. » Je lui ai demandé ce que le Prophète (ﷺ) lui avait dit. Elle a répondu : « Je ne révélerai jamais le secret du Messager d’Allah (ﷺ). » Quand le Prophète (ﷺ) est mort, je lui ai demandé à ce sujet. Elle a répondu : « Le Prophète (ﷺ) a dit : “Chaque année, Gabriel révisait le Coran avec moi une seule fois, mais cette année il l’a fait deux fois. Je pense que cela annonce ma mort, et tu seras la première de ma famille à me rejoindre.” Alors j’ai pleuré. Puis il a dit : “N’aimerais-tu pas être la cheffe de toutes les femmes du Paradis ou la cheffe des femmes croyantes ?” Alors j’ai ri pour cela. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا زكرياء، عن فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها قالت اقبلت فاطمة تمشي، كان مشيتها مشى النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " مرحبا بابنتي ". ثم اجلسها عن يمينه او عن شماله، ثم اسر اليها حديثا، فبكت فقلت لها لم تبكين ثم اسر اليها حديثا فضحكت فقلت ما رايت كاليوم فرحا اقرب من حزن، فسالتها عما قال. فقالت ما كنت لافشي سر رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قبض النبي صلى الله عليه وسلم فسالتها فقالت اسر الى " ان جبريل كان يعارضني القران كل سنة مرة، وانه عارضني العام مرتين، ولا اراه الا حضر اجلي، وانك اول اهل بيتي لحاقا بي ". فبكيت فقال " اما ترضين ان تكوني سيدة نساء اهل الجنة او نساء المومنين ". فضحكت لذلك
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ), pendant sa maladie mortelle, a appelé sa fille Fatima et lui a dit un secret qui l’a fait pleurer. Puis il l’a rappelée et lui a dit un autre secret, et elle s’est mise à rire. Quand je lui ai demandé à ce sujet, elle a répondu : Le Prophète (ﷺ) m’a dit qu’il allait mourir de cette maladie, alors j’ai pleuré, mais ensuite il m’a dit en secret que, parmi sa famille, je serais la première à le rejoindre, alors j’ai ri
حدثني يحيى بن قزعة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت دعا النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة ابنته في شكواه الذي قبض فيه، فسارها بشىء فبكت، ثم دعاها، فسارها فضحكت، قالت فسالتها عن ذلك. فقالت سارني النبي صلى الله عليه وسلم فاخبرني انه يقبض في وجعه الذي توفي فيه فبكيت، ثم سارني فاخبرني اني اول اهل بيته اتبعه فضحكت
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ), pendant sa maladie mortelle, a appelé sa fille Fatima et lui a dit un secret qui l’a fait pleurer. Puis il l’a rappelée et lui a dit un autre secret, et elle s’est mise à rire. Quand je lui ai demandé à ce sujet, elle a répondu : Le Prophète (ﷺ) m’a dit qu’il allait mourir de cette maladie, alors j’ai pleuré, mais ensuite il m’a dit en secret que, parmi sa famille, je serais la première à le rejoindre, alors j’ai ri
حدثني يحيى بن قزعة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت دعا النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة ابنته في شكواه الذي قبض فيه، فسارها بشىء فبكت، ثم دعاها، فسارها فضحكت، قالت فسالتها عن ذلك. فقالت سارني النبي صلى الله عليه وسلم فاخبرني انه يقبض في وجعه الذي توفي فيه فبكيت، ثم سارني فاخبرني اني اول اهل بيته اتبعه فضحكت
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا احمد بن يزيد بن ابراهيم ابو الحسن الحراني، حدثنا زهير بن معاوية، حدثنا ابو اسحاق، سمعت البراء بن عازب، يقول جاء ابو بكر رضى الله عنه الى ابي في منزله، فاشترى منه رحلا فقال لعازب ابعث ابنك يحمله معي. قال فحملته معه، وخرج ابي ينتقد ثمنه، فقال له ابي يا ابا بكر حدثني كيف صنعتما حين سريت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم اسرينا ليلتنا، ومن الغد حتى قام قايم الظهيرة، وخلا الطريق لا يمر فيه احد، فرفعت لنا صخرة طويلة، لها ظل لم تات عليه الشمس فنزلنا عنده، وسويت للنبي صلى الله عليه وسلم مكانا بيدي ينام عليه، وبسطت فيه فروة، وقلت نم يا رسول الله، وانا انفض لك ما حولك. فنام وخرجت انفض ما حوله، فاذا انا براع مقبل بغنمه الى الصخرة يريد منها مثل الذي اردنا فقلت لمن انت يا غلام فقال لرجل من اهل المدينة او مكة. قلت افي غنمك لبن قال نعم. قلت افتحلب قال نعم. فاخذ شاة. فقلت انفض الضرع من التراب والشعر والقذى. قال فرايت البراء يضرب احدى يديه على الاخرى ينفض، فحلب في قعب كثبة من لبن، ومعي اداوة حملتها للنبي صلى الله عليه وسلم يرتوي منها، يشرب ويتوضا، فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فكرهت ان اوقظه، فوافقته حين استيقظ، فصببت من الماء على اللبن حتى برد اسفله، فقلت اشرب يا رسول الله قال فشرب، حتى رضيت ثم قال " الم يان للرحيل ". قلت بلى قال فارتحلنا بعد ما مالت الشمش، واتبعنا سراقة بن مالك، فقلت اتينا يا رسول الله. فقال " لا تحزن، ان الله معنا ". فدعا عليه النبي صلى الله عليه وسلم فارتطمت به فرسه الى بطنها ارى في جلد من الارض، شك زهير فقال اني اراكما قد دعوتما على فادعوا لي، فالله لكما ان ارد عنكما الطلب. فدعا له النبي صلى الله عليه وسلم فنجا فجعل لا يلقى احدا الا قال كفيتكم ما هنا. فلا يلقى احدا الا رده. قال ووفى لنا