Loading...

Loading...
Livres
71 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) devait de l’argent à un homme (et cet homme le lui a réclamé très durement). Les compagnons du Prophète (ﷺ) ont voulu le repousser, mais le Prophète (ﷺ) leur a dit : « Laissez-le, car le créancier a le droit de parler durement. » Il a ajouté : « Achetez (un chameau) du même âge et donnez-le-lui. » Ils ont dit : « Nous ne trouvons qu’un chameau plus âgé que le sien. » Il a dit : « Achetez-le et donnez-le-lui, car le meilleur d’entre vous est celui qui rembourse ses dettes de la meilleure façon. »
حدثنا عبد الله بن عثمان بن جبلة، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن سلمة، قال سمعت ابا سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال كان لرجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم دين فهم به اصحابه، فقال " دعوه فان لصاحب الحق مقالا. وقال اشتروا له سنا فاعطوها اياه ". فقالوا انا لا نجد سنا الا سنا هي افضل من سنه. قال " فاشتروها فاعطوها اياه، فان من خيركم احسنكم قضاء
Rapporté par Marwan bin Al-Hakam et Al-Miswar bin Makhrama : Quand les délégués de la tribu de Hawazin sont venus voir le Prophète (ﷺ), ils lui ont demandé de leur rendre leurs biens et leurs prisonniers. Il leur a dit : « Cela concerne aussi d’autres personnes avec moi, comme vous le voyez, et la meilleure parole pour moi est la vérité. Vous pouvez donc choisir l’une des deux options : soit les prisonniers, soit les biens (et je n’ai pas encore distribué le butin car je vous attendais). » Quand le Prophète (ﷺ) est revenu de Ta’if, il les a attendus plus de dix nuits. Quand ils ont compris que le Prophète (ﷺ) ne rendrait qu’une seule des deux choses, ils ont choisi leurs prisonniers. Le Prophète s’est alors levé parmi les musulmans, a glorifié et loué Allah comme Il le mérite, puis a dit : « Ensuite : Ces frères à vous sont venus vers vous avec repentir et je pense qu’il est juste de leur rendre leurs prisonniers. Donc, celui d’entre vous qui veut le faire par générosité, qu’il le fasse, et celui qui veut garder sa part jusqu’à ce que nous le remboursions avec le premier butin que nous donnera Allah, qu’il le fasse aussi. » Les gens ont dit : « Nous leur rendons (les prisonniers) de bon cœur, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je ne sais pas qui d’entre vous a donné son accord et qui ne l’a pas fait ; alors retournez et que vos chefs me présentent votre décision. » Les gens sont partis, leurs chefs ont discuté avec eux, puis sont revenus dire au Prophète (ﷺ) qu’ils étaient tous d’accord pour rendre les prisonniers de bon cœur. (Az-Zuhn, le sous-narrateur, a dit : « Voilà ce que nous savons sur les prisonniers de Hawazin. »)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، ان مروان بن الحكم، والمسور بن مخرمة، اخبراه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال حين جاءه وفد هوازن مسلمين، فسالوه ان يرد اليهم اموالهم وسبيهم فقال لهم " معي من ترون، واحب الحديث الى اصدقه، فاختاروا احدى الطايفتين اما السبى واما المال، وقد كنت استانيت ". وكان النبي صلى الله عليه وسلم انتظرهم بضع عشرة ليلة حين قفل من الطايف، فلما تبين لهم ان النبي صلى الله عليه وسلم غير راد اليهم الا احدى الطايفتين قالوا فانا نختار سبينا. فقام في المسلمين فاثنى على الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد فان اخوانكم هولاء جاءونا تايبين، واني رايت ان ارد اليهم سبيهم، فمن احب منكم ان يطيب ذلك فليفعل، ومن احب ان يكون على حظه حتى نعطيه اياه من اول ما يفيء الله علينا فليفعل ". فقال الناس طيبنا يا رسول الله لهم. فقال لهم " انا لا ندري من اذن منكم فيه ممن لم ياذن، فارجعوا حتى يرفع الينا عرفاوكم امركم ". فرجع الناس فكلمهم عرفاوهم، ثم رجعوا الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبروه انهم طيبوا واذنوا. وهذا الذي بلغنا من سبى هوازن هذا اخر قول الزهري، يعني فهذا الذي بلغنا
Rapporté par Marwan bin Al-Hakam et Al-Miswar bin Makhrama : Quand les délégués de la tribu de Hawazin sont venus voir le Prophète (ﷺ), ils lui ont demandé de leur rendre leurs biens et leurs prisonniers. Il leur a dit : « Cela concerne aussi d’autres personnes avec moi, comme vous le voyez, et la meilleure parole pour moi est la vérité. Vous pouvez donc choisir l’une des deux options : soit les prisonniers, soit les biens (et je n’ai pas encore distribué le butin car je vous attendais). » Quand le Prophète (ﷺ) est revenu de Ta’if, il les a attendus plus de dix nuits. Quand ils ont compris que le Prophète (ﷺ) ne rendrait qu’une seule des deux choses, ils ont choisi leurs prisonniers. Le Prophète s’est alors levé parmi les musulmans, a glorifié et loué Allah comme Il le mérite, puis a dit : « Ensuite : Ces frères à vous sont venus vers vous avec repentir et je pense qu’il est juste de leur rendre leurs prisonniers. Donc, celui d’entre vous qui veut le faire par générosité, qu’il le fasse, et celui qui veut garder sa part jusqu’à ce que nous le remboursions avec le premier butin que nous donnera Allah, qu’il le fasse aussi. » Les gens ont dit : « Nous leur rendons (les prisonniers) de bon cœur, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je ne sais pas qui d’entre vous a donné son accord et qui ne l’a pas fait ; alors retournez et que vos chefs me présentent votre décision. » Les gens sont partis, leurs chefs ont discuté avec eux, puis sont revenus dire au Prophète (ﷺ) qu’ils étaient tous d’accord pour rendre les prisonniers de bon cœur. (Az-Zuhn, le sous-narrateur, a dit : « Voilà ce que nous savons sur les prisonniers de Hawazin. »)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، ان مروان بن الحكم، والمسور بن مخرمة، اخبراه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال حين جاءه وفد هوازن مسلمين، فسالوه ان يرد اليهم اموالهم وسبيهم فقال لهم " معي من ترون، واحب الحديث الى اصدقه، فاختاروا احدى الطايفتين اما السبى واما المال، وقد كنت استانيت ". وكان النبي صلى الله عليه وسلم انتظرهم بضع عشرة ليلة حين قفل من الطايف، فلما تبين لهم ان النبي صلى الله عليه وسلم غير راد اليهم الا احدى الطايفتين قالوا فانا نختار سبينا. فقام في المسلمين فاثنى على الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد فان اخوانكم هولاء جاءونا تايبين، واني رايت ان ارد اليهم سبيهم، فمن احب منكم ان يطيب ذلك فليفعل، ومن احب ان يكون على حظه حتى نعطيه اياه من اول ما يفيء الله علينا فليفعل ". فقال الناس طيبنا يا رسول الله لهم. فقال لهم " انا لا ندري من اذن منكم فيه ممن لم ياذن، فارجعوا حتى يرفع الينا عرفاوكم امركم ". فرجع الناس فكلمهم عرفاوهم، ثم رجعوا الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبروه انهم طيبوا واذنوا. وهذا الذي بلغنا من سبى هوازن هذا اخر قول الزهري، يعني فهذا الذي بلغنا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) avait pris un chameau d’un certain âge à crédit auprès de quelqu’un. Son propriétaire est venu le réclamer avec insistance. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il est certain que celui qui a un droit peut le réclamer. » Puis le Prophète (ﷺ) lui a donné un chameau plus âgé que celui qu’il devait et a dit : « Le meilleur d’entre vous est celui qui rembourse ses dettes de la plus belle manière. »
حدثنا ابن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه اخذ سنا فجاء صاحبه يتقاضاه فقال " ان لصاحب الحق مقالا ". ثم قضاه افضل من سنه وقال " افضلكم احسنكم قضاء
Rapporté par Ibn `Umar : Il était en voyage avec le Prophète (ﷺ), montant un chameau difficile appartenant à `Umar. Ce chameau dépassait souvent le Prophète, alors le père d’Ibn `Umar disait : « Ô `Abdullah ! Personne ne doit dépasser le Prophète. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Vends-le-moi. » `Umar a répondu au Prophète : « Il est à toi. » Le Prophète (ﷺ) l’a donc acheté et a dit : « Ô `Abdullah ! Il est à toi, tu peux en faire ce que tu veux. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن عمرو، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فكان على بكر لعمر صعب، فكان يتقدم النبي صلى الله عليه وسلم فيقول ابوه يا عبد الله لا يتقدم النبي صلى الله عليه وسلم احد. فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " بعنيه ". فقال عمر هو لك. فاشتراه ثم قال " هو لك يا عبد الله، فاصنع به ما شيت
Rapporté par Ibn 'Umar (ra) : Nous étions en voyage avec le Prophète (ﷺ) et je montais un chameau difficile. Le Prophète (ﷺ) a demandé à 'Umar de lui vendre ce chameau. 'Umar le lui a donc vendu. Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Ô 'Abdullah ! Le chameau est à toi. »
وقال الحميدي حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، وكنت على بكر صعب فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعمر " بعنيه ". فابتاعه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هو لك يا عبد الله
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : `Umar bin Al-Khattab a vu un vêtement de soie en vente à la porte de la mosquée et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si seulement tu l’achetais pour le porter le vendredi et quand des délégations viennent te voir ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ceci est porté par celui qui n’aura aucune part dans l’au-delà. » Plus tard, des vêtements de soie sont arrivés et le Messager d’Allah (ﷺ) en a envoyé un à `Umar. `Umar a dit : « Comment peux-tu me donner cela à porter alors que tu as dit ce que tu as dit à propos du vêtement d’Utarid ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Je ne te l’ai pas donné pour que tu le portes. » `Umar l’a donc donné à un de ses frères polythéistes à La Mecque
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال راى عمر بن الخطاب حلة سيراء عند باب المسجد فقال يا رسول الله لو اشتريتها فلبستها يوم الجمعة وللوفد قال " انما يلبسها من لا خلاق له في الاخرة ". ثم جاءت حلل فاعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم عمر منها حلة، وقال اكسوتنيها وقلت في حلة عطارد ما قلت. فقال " اني لم اكسكها لتلبسها ". فكسا عمر اخا له بمكة مشركا
Rapporté par Ibn `Umar : Un jour, le Prophète (ﷺ) est allé à la maison de Fatima mais n’y est pas entré. `Ali est venu et elle lui a raconté cela. Quand 'Ali a demandé au Prophète (ﷺ) la raison, il a dit : « J’ai vu un rideau décoré et coloré à sa porte. Je ne m’intéresse pas aux choses de ce monde. » `Ali est allé voir Fatima et lui a rapporté cela. Fatima a dit : « Je suis prête à m’en séparer comme il le souhaite. » Le Prophète (ﷺ) lui a alors demandé de l’envoyer à des personnes dans le besoin
حدثنا محمد بن جعفر ابو جعفر، حدثنا ابن فضيل، عن ابيه، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة فلم يدخل عليها، وجاء علي فذكرت له ذلك فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم قال " اني رايت على بابها سترا موشيا ". فقال " ما لي وللدنيا ". فاتاها علي فذكر ذلك لها فقالت ليامرني فيه بما شاء. قال ترسل به الى فلان. اهل بيت بهم حاجة
Rapporté par `Ali : Le Prophète (ﷺ) m’a offert un vêtement en soie et je l’ai porté. Quand j’ai vu des signes de colère sur son visage, je l’ai découpé en morceaux et je l’ai distribué à mes épouses
حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا شعبة، قال اخبرني عبد الملك بن ميسرة، قال سمعت زيد بن وهب، عن علي رضى الله عنه قال اهدى الى النبي صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فلبستها، فرايت الغضب في وجهه، فشققتها بين نسايي
Rapporté par Anas : Un manteau (jubba) fait d’un tissu de soie épais a été offert au Prophète. Le Prophète (ﷺ) interdisait aux gens de porter de la soie. Pourtant, les gens étaient contents de le voir. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient l’âme de Muhammad dans Sa main, les mouchoirs de Sa`d bin Mu`adh au Paradis sont meilleurs que cela. » Anas a ajouté : « Ce cadeau a été envoyé au Prophète (ﷺ) par Ukaidir (un chrétien) de Dauma. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا انس رضى الله عنه قال اهدي للنبي صلى الله عليه وسلم جبة سندس، وكان ينهى عن الحرير، فعجب الناس منها فقال " والذي نفس محمد بيده لمناديل سعد بن معاذ في الجنة احسن من هذا ". وقال سعيد عن قتادة، عن انس، ان اكيدر دومة اهدى الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas : Un manteau (jubba) fait d’un tissu de soie épais a été offert au Prophète. Le Prophète (ﷺ) interdisait aux gens de porter de la soie. Pourtant, les gens étaient contents de le voir. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient l’âme de Muhammad dans Sa main, les mouchoirs de Sa`d bin Mu`adh au Paradis sont meilleurs que cela. » Anas a ajouté : « Ce cadeau a été envoyé au Prophète (ﷺ) par Ukaidir (un chrétien) de Dauma. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا انس رضى الله عنه قال اهدي للنبي صلى الله عليه وسلم جبة سندس، وكان ينهى عن الحرير، فعجب الناس منها فقال " والذي نفس محمد بيده لمناديل سعد بن معاذ في الجنة احسن من هذا ". وقال سعيد عن قتادة، عن انس، ان اكيدر دومة اهدى الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas bin Malik : Une femme juive a apporté un mouton empoisonné (cuit) au Prophète (ﷺ) qui en a mangé. Elle a été amenée devant le Prophète et on lui a demandé : « Devons-nous la tuer ? » Il a répondu : « Non. » J’ai continué à voir les effets du poison sur le palais du Messager d’Allah (ﷺ)
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن هشام بن زيد، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان يهودية، اتت النبي صلى الله عليه وسلم بشاة مسمومة، فاكل منها فجيء بها فقيل الا نقتلها. قال " لا ". فما زلت اعرفها في لهوات رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Abu Bakr : Nous étions cent trente personnes accompagnant le Prophète (ﷺ) qui nous a demandé si l’un de nous avait de la nourriture. Un homme avait environ un Sa de blé mélangé avec de l’eau. Un païen très grand est arrivé en conduisant des moutons. Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Veux-tu nous vendre (un mouton) ou nous l’offrir ? » Il a répondu : « Je vous le vends. » Le Prophète (ﷺ) a acheté un mouton qui a été abattu. Le Prophète a demandé que son foie et d’autres abats soient rôtis. Par Allah, le Prophète (ﷺ) a donné à chacun des cent trente une part de cela ; il a donné à tous ceux qui étaient présents et a gardé la part de ceux qui étaient absents. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a mis la viande dans deux grands plats et tout le monde a mangé à sa faim, et il en restait encore dans les deux plats qui ont été portés sur le chameau (ou quelque chose de similaire)
حدثنا ابو النعمان، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن ابيه، عن ابي عثمان، عن عبد الرحمن بن ابي بكر رضى الله عنهما قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثين وماية فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هل مع احد منكم طعام ". فاذا مع رجل صاع من طعام او نحوه، فعجن ثم جاء رجل مشرك مشعان طويل بغنم يسوقها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بيعا ام عطية او قال ام هبة ". قال لا، بل بيع. فاشترى منه شاة، فصنعت وامر النبي صلى الله عليه وسلم بسواد البطن ان يشوى، وايم الله ما في الثلاثين والماية الا قد حز النبي صلى الله عليه وسلم له حزة من سواد بطنها، ان كان شاهدا اعطاها اياه، وان كان غايبا خبا له، فجعل منها قصعتين، فاكلوا اجمعون، وشبعنا، ففضلت القصعتان، فحملناه على البعير. او كما قال
Rapporté par Ibn `Umar : `Umar a vu un manteau de soie sur un homme à vendre et a demandé au Prophète (ﷺ) de l’acheter pour le porter le vendredi et lors des rencontres avec des délégations. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ceci est porté par celui qui n’aura aucune part dans l’au-delà. » Plus tard, le Messager d’Allah (ﷺ) a reçu des manteaux de soie similaires et il en a envoyé un à `Umar. `Umar a dit au Prophète (ﷺ) : « Comment puis-je le porter alors que tu as dit ce que tu as dit à son sujet ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Je ne te l’ai pas donné pour que tu le portes, mais pour que tu le vendes ou que tu l’offres à quelqu’un d’autre. » `Umar l’a donc envoyé à son frère à La Mecque avant qu’il n’embrasse l’islam
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا سليمان بن بلال، قال حدثني عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال راى عمر حلة على رجل تباع فقال للنبي صلى الله عليه وسلم ابتع هذه الحلة تلبسها يوم الجمعة واذا جاءك الوفد. فقال " انما يلبس هذا من لا خلاق له في الاخرة ". فاتي رسول الله صلى الله عليه وسلم منها بحلل فارسل الى عمر منها بحلة. فقال عمر كيف البسها وقد قلت فيها ما قلت قال " اني لم اكسكها لتلبسها، تبيعها او تكسوها ". فارسل بها عمر الى اخ له من اهل مكة قبل ان يسلم
Rapporté par Asma' bint Abu Bakr : Ma mère est venue me voir du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’elle était polythéiste. J’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ), cherchant son avis : « Ma mère est venue me voir et elle aimerait que je lui fasse du bien, dois-je garder de bonnes relations avec elle ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, garde de bonnes relations avec elle. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما قالت قدمت على امي وهى مشركة، في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاستفتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت {ان امي قدمت} وهى راغبة، افاصل امي قال " نعم صلي امك
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui reprend son cadeau ressemble à celui qui avale son vomi. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، وشعبة، قالا حدثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " العايد في هبته كالعايد في قييه
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le mauvais exemple n’est pas pour nous. Celui qui reprend son cadeau est comme un chien qui ravale son vomi. »
حدثنا عبد الرحمن بن المبارك، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ليس لنا مثل السوء، الذي يعود في هبته كالكلب يرجع في قييه
Rapporté par `Umar bin Al-Khattab : J’ai donné un cheval dans la voie d’Allah. La personne à qui je l’ai donné ne s’en est pas occupée. J’ai voulu le lui racheter, pensant qu’il me le vendrait à bas prix. Quand j’ai demandé au Prophète (ﷺ), il a dit : « Ne le rachète pas, même s’il te le donne pour un dirham, car celui qui reprend ce qu’il a donné en aumône est comme un chien qui ravale son vomi. »
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول حملت على فرس في سبيل الله، فاضاعه الذي كان عنده، فاردت ان اشتريه منه، وظننت انه بايعه برخص، فسالت عن ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال " لا تشتره، وان اعطاكه بدرهم واحد، فان العايد في صدقته كالكلب يعود في قييه
Rapporté par Asma' bint Abu Bakr (ra) : Ma mère est venue me voir du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’elle était polythéiste. J’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ), cherchant son avis : « Ma mère est venue me voir et elle aimerait que je lui fasse du bien, dois-je garder de bonnes relations avec elle ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, garde de bonnes relations avec elle. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام بن يوسف، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عبد الله بن عبيد الله بن ابي مليكة، ان بني صهيب، مولى ابن جدعان ادعوا بيتين وحجرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطى ذلك صهيبا، فقال مروان من يشهد لكما على ذلك قالوا ابن عمر. فدعاه فشهد لاعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم صهيبا بيتين وحجرة. فقضى مروان بشهادته لهم
Rapporté par Jabir : Le Prophète (ﷺ) a jugé que l’`Umra appartient à celui à qui elle est offerte
حدثنا ابو نعيم، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن ابي سلمة، عن جابر رضى الله عنه قال قضى النبي صلى الله عليه وسلم بالعمرى انها لمن وهبت له