Loading...

Loading...
Livres
192 Hadiths
Rapporté par Jabir : `Abdullah bin `Amr bin Haram est décédé en laissant des dettes. J’ai demandé au Prophète (ﷺ) d’intercéder auprès de ses créanciers pour une réduction des dettes. Le Prophète (ﷺ) leur a demandé (de réduire les dettes) mais ils ont refusé. Le Prophète (ﷺ) m’a dit : « Va et sépare tes dattes (en tas) selon leurs différentes sortes. Les Ajwa d’un côté, les grappes d’Ibn Zaid d’un autre, etc. Puis appelle-moi. » J’ai fait cela et j’ai appelé le Prophète (ﷺ). Il est venu, s’est assis à la tête ou au milieu des tas et m’a ordonné : « Mesure (les dattes) pour les gens (les créanciers). » J’ai mesuré pour eux jusqu’à ce que toutes les dettes soient payées. Mes dattes sont restées comme si rien n’avait été pris. Dans d’autres récits, Jabir a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il (c’est-à-dire `Abdullah) a continué à mesurer pour eux jusqu’à ce que toutes les dettes soient réglées. » Le Prophète (ﷺ) a dit (à `Abdullah) : « Coupe (des grappes) pour lui (c’est-à-dire un des créanciers) et mesure-lui complètement. »
حدثنا عبدان، اخبرنا جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن جابر رضى الله عنه قال توفي عبد الله بن عمرو بن حرام، وعليه دين فاستعنت النبي صلى الله عليه وسلم على غرمايه ان يضعوا من دينه، فطلب النبي صلى الله عليه وسلم اليهم، فلم يفعلوا، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اذهب فصنف تمرك اصنافا، العجوة على حدة، وعذق زيد على حدة، ثم ارسل الى ". ففعلت، ثم ارسلت الى النبي صلى الله عليه وسلم فجلس على اعلاه، او في وسطه ثم قال " كل للقوم ". فكلتهم حتى اوفيتهم الذي لهم، وبقي تمري، كانه لم ينقص منه شىء. وقال فراس عن الشعبي حدثني جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم، فما زال يكيل لهم حتى اداه، وقال هشام عن وهب عن جابر قال النبي صلى الله عليه وسلم " جذ له فاوف له
Rapporté par Al-Miqdam bin Ma'diyakrib : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Mesurez vos aliments et vous serez bénis. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، حدثنا الوليد، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معديكرب، رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كيلوا طعامكم يبارك لكم
Rapporté par `Abdullah bin Zaid : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le Prophète (ﷺ) Ibrahim a fait de La Mecque un lieu sacré et a demandé la bénédiction d’Allah pour elle. J’ai fait de Médine un lieu sacré comme Ibrahim l’a fait pour La Mecque et j’ai demandé à Allah de bénir ses mesures, le Mudd et le Sa, comme Ibrahim l’a fait pour La Mecque. »
حدثنا موسى، حدثنا وهيب، حدثنا عمرو بن يحيى، عن عباد بن تميم الانصاري، عن عبد الله بن زيد رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان ابراهيم حرم مكة، ودعا لها، وحرمت المدينة كما حرم ابراهيم مكة، ودعوت لها في مدها وصاعها، مثل ما دعا ابراهيم عليه السلام لمكة
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Allah, accorde Ta bénédiction à leurs mesures, bénis leur Mudd et leur Sa. » Le Prophète (ﷺ) parlait des habitants de Médine
حدثني عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم بارك لهم في مكيالهم، وبارك لهم في صاعهم ومدهم ". يعني اهل المدينة
Rapporté par Salim : Son père a dit : « J’ai vu ceux qui achetaient de la nourriture sans la mesurer ni la peser du vivant du Prophète (ﷺ) être punis s’ils la vendaient avant de l’avoir transportée chez eux. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه رضى الله عنه قال رايت الذين يشترون الطعام مجازفة يضربون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يبيعوه حتى ييووه الى رحالهم
Rapporté par Tawus : Ibn `Abbas a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit de vendre de la nourriture avant qu’elle ne soit mesurée et transférée dans sa propre possession. » J’ai demandé à Ibn `Abbas : « Pourquoi cela ? » Ibn `Abbas a répondu : « Ce serait comme vendre de l’argent contre de l’argent, car la nourriture n’a pas encore été remise au premier acheteur qui est maintenant le vendeur. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان يبيع الرجل طعاما حتى يستوفيه. قلت لابن عباس كيف ذاك قال ذاك دراهم بدراهم والطعام مرجا. قال ابو عبد الله مرجيون موخرون
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui achète de la nourriture ne doit pas la revendre avant de l’avoir reçue. »
حدثني ابو الوليد، حدثنا شعبة، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
Rapporté par Az-Zuhri d’après Malik bin Aus : Ce dernier a dit : « Qui a de la monnaie ? » Talha a répondu : « J’en aurai quand notre magasinier reviendra de la forêt. » Malik bin Aus a rapporté de `Umar bin Al-Khattab : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’échange d’or contre de l’or est de l’usure, sauf si c’est de main à main et en quantité égale. L’échange de blé contre du blé est de l’usure, sauf si c’est de main à main et en quantité égale. L’échange de dattes contre des dattes est de l’usure, sauf si c’est de main à main et en quantité égale. L’échange d’orge contre de l’orge est de l’usure, sauf si c’est de main à main et en quantité égale. »
حدثنا علي، حدثنا سفيان، كان عمرو بن دينار يحدثه عن الزهري، عن مالك بن اوس، انه قال من عنده صرف فقال طلحة انا حتى يجيء خازننا من الغابة. قال سفيان هو الذي حفظناه من الزهري ليس فيه زيادة. فقال اخبرني مالك بن اوس سمع عمر بن الخطاب رضى الله عنه يخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذهب بالذهب ربا الا هاء وهاء، والبر بالبر ربا الا هاء وهاء، والتمر بالتمر ربا الا هاء وهاء، والشعير بالشعير ربا الا هاء وهاء
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a interdit de vendre de la nourriture avant de l’avoir reçue. Pour moi, toutes les ventes devraient suivre cette règle
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال الذي حفظناه من عمرو بن دينار سمع طاوسا، يقول سمعت ابن عباس رضى الله عنهما يقول اما الذي نهى عنه النبي صلى الله عليه وسلم فهو الطعام ان يباع حتى يقبض. قال ابن عباس ولا احسب كل شىء الا مثله
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’acheteur de nourriture ne doit pas la revendre avant qu’elle n’ait été mesurée pour lui. » Isma`il a rapporté à la place : « Il ne doit pas la revendre avant de l’avoir reçue. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه ". زاد اسماعيل " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
Rapporté par Ibn `Umar : J’ai vu des gens acheter de la nourriture au hasard (c’est-à-dire sans la mesurer) du vivant de l’Envoyé d’Allah, et ils étaient punis (par des coups) s’ils essayaient de la vendre avant de l’avoir transportée chez eux
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سالم بن عبد الله، ان ابن عمر رضى الله عنهما قال لقد رايت الناس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم يبتاعون جزافا يعني الطعام يضربون ان يبيعوه في مكانهم حتى يوووه الى رحالهم
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Prophète (ﷺ) rendait rarement visite à la maison d’Abu Bakr sans le faire chaque jour, soit le matin, soit le soir. Quand la permission de migrer à Médine a été donnée, tout à coup le Prophète (ﷺ) est venu chez nous à midi et Abu Bakr en a été informé. Il a dit : « Certainement, le Prophète (ﷺ) est venu pour une affaire urgente. » Le Prophète (ﷺ) a dit à Abu Bakr, quand ce dernier est entré : « Que personne ne reste chez toi. » Abu Bakr a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il n’y a que mes deux filles (Aisha et Asma) ici. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai appris que j’ai reçu la permission de migrer. » Abu Bakr a dit : « Je t’accompagnerai, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu m’accompagneras. » Abu Bakr a alors dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai deux chamelles que j’ai préparées spécialement pour la migration, je t’en offre une. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’accepte, mais à condition de la payer. »
حدثنا فروة بن ابي المغراء، اخبرنا علي بن مسهر، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت لقل يوم كان ياتي على النبي صلى الله عليه وسلم الا ياتي فيه بيت ابي بكر احد طرفى النهار، فلما اذن له في الخروج الى المدينة لم يرعنا الا وقد اتانا ظهرا، فخبر به ابو بكر فقال ما جاءنا النبي صلى الله عليه وسلم في هذه الساعة، الا لامر حدث، فلما دخل عليه قال لابي بكر " اخرج من عندك ". قال يا رسول الله انما هما ابنتاى. يعني عايشة واسماء. قال " اشعرت انه قد اذن لي في الخروج ". قال الصحبة يا رسول الله. قال " الصحبة ". قال يا رسول الله ان عندي ناقتين اعددتهما للخروج، فخذ احداهما. قال " قد اخذتها بالثمن
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne poussez pas quelqu’un à rendre ce qu’il a déjà acheté (dans une vente facultative) à un autre vendeur pour lui vendre vos propres marchandises. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يبيع بعضكم على بيع اخيه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit à un citadin de vendre pour le compte d’un bédouin ; il a aussi interdit la pratique du Najsh. Il ne faut pas non plus pousser quelqu’un à rendre un bien au vendeur pour pouvoir lui vendre le sien ; ni demander la main d’une fille déjà fiancée à un autre ; et une femme ne doit pas chercher à faire divorcer une autre femme pour prendre sa place
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يبيع حاضر لباد، ولا تناجشوا، ولا يبيع الرجل على بيع اخيه ولا يخطب على خطبة اخيه، ولا تسال المراة طلاق اختها لتكفا ما في انايها
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Un homme avait décidé qu’un de ses esclaves serait affranchi après sa mort, puis il a eu besoin d’argent. Le Prophète (ﷺ) a alors pris l’esclave et a dit : « Qui veut acheter cet esclave de moi ? » Nu'aim bin `Abdullah l’a acheté pour un certain prix, et le Prophète (ﷺ) lui a remis l’esclave
حدثنا بشر بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الحسين المكتب، عن عطاء بن ابي رباح، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما ان رجلا اعتق غلاما له عن دبر، فاحتاج فاخذه النبي صلى الله عليه وسلم فقال " من يشتريه مني " فاشتراه نعيم بن عبد الله بكذا وكذا، فدفعه اليه
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la pratique du Najsh
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن النجش
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la vente appelée ‘Habal-al-Habala’, qui était une forme de vente pratiquée avant l’islam. On payait le prix d’une chamelle qui n’était pas encore née, mais qui devait naître de la descendance immédiate d’une chamelle vivante
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع حبل الحبلة، وكان بيعا يتبايعه اهل الجاهلية، كان الرجل يبتاع الجزور الى ان تنتج الناقة، ثم تنتج التي في بطنها
Rapporté par Abu Sa`id : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la vente par Munabadha, c’est-à-dire vendre un vêtement en le lançant à l’acheteur sans lui permettre de l’examiner ou de le voir. Il a aussi interdit la vente par Mulamasa. Mulamasa consiste à acheter un vêtement, par exemple, simplement en le touchant, sans le regarder
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عامر بن سعد، ان ابا سعيد رضى الله عنه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المنابذة، وهى طرح الرجل ثوبه بالبيع الى الرجل، قبل ان يقلبه، او ينظر اليه، ونهى عن الملامسة، والملامسة لمس الثوب لا ينظر اليه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a interdit deux façons de s’habiller : (l’une d’elles) est de s’asseoir les jambes repliées en étant enveloppé dans un seul vêtement. (L’autre) est de mettre ce vêtement sur les épaules. Il a aussi interdit deux types de vente : Al-Limais et An-Nibadh
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا ايوب، عن محمد، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال نهي عن لبستين، ان يحتبي الرجل، في الثوب الواحد، ثم يرفعه على منكبه، وعن بيعتين اللماس والنباذ
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la vente par Mulamasa et Munabadha
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن محمد بن يحيى بن حبان، وعن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الملامسة والمنابذة