Loading...

Loading...
Livres
192 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Vous dites que Abu Huraira rapporte beaucoup de récits du Messager d’Allah ﷺ et vous vous demandez aussi pourquoi les émigrés et les Ansar ne rapportent pas autant que lui. Mes frères émigrés étaient occupés au marché alors que moi, je restais avec le Messager d’Allah ﷺ, me contentant de ce qui remplissait mon ventre ; j’étais donc présent quand ils étaient absents et je me souvenais quand ils oubliaient, et mes frères Ansar étaient occupés avec leurs biens et j’étais l’un des pauvres de Suffa. Je me souvenais des récits quand ils oubliaient. Il ne fait aucun doute que le Messager d’Allah ﷺ a dit un jour : « Celui qui étend son vêtement jusqu’à ce que j’aie fini de parler, puis le ramasse, retiendra tout ce que je vais dire. » J’ai donc étendu mon vêtement coloré que je portais jusqu’à ce que le Messager d’Allah ﷺ ait fini de parler, puis je l’ai ramené contre ma poitrine. Ainsi, je n’ai rien oublié de ces récits
حدثنا ابو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة رضى الله عنه قال انكم تقولون ان ابا هريرة يكثر الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. وتقولون ما بال المهاجرين والانصار لا يحدثون عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابي هريرة وان اخوتي من المهاجرين كان يشغلهم صفق بالاسواق، وكنت الزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني، فاشهد اذا غابوا واحفظ اذا نسوا، وكان يشغل اخوتي من الانصار عمل اموالهم، وكنت امرا مسكينا من مساكين الصفة اعي حين ينسون، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث يحدثه " انه لن يبسط احد ثوبه حتى اقضي مقالتي هذه، ثم يجمع اليه ثوبه الا وعى ما اقول ". فبسطت نمرة على، حتى اذا قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم مقالته جمعتها الى صدري، فما نسيت من مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك من شىء
Rapporté par Ibrahim bin Sa`d, de la part de son père et de son grand-père : `Abdur Rahman bin `Auf a dit : « Quand nous sommes arrivés à Médine en tant qu’émigrés, le Messager d’Allah ﷺ a établi un lien de fraternité entre moi et Sa`d bin Ar-Rabi`. Sa`d bin Ar-Rabi` m’a dit : ‘Je suis le plus riche des Ansar, je vais te donner la moitié de mes biens et tu peux regarder mes deux femmes et choisir celle que tu veux, je la divorcerai, et quand elle aura terminé sa période d’attente, tu pourras l’épouser.’ `Abdur-Rahman a répondu : ‘Je n’ai pas besoin de tout cela. Y a-t-il un marché où l’on fait du commerce ?’ Il a répondu : ‘Le marché de Qaynuqa.’ `Abdur-Rahman s’y est rendu le lendemain et a rapporté du lait caillé et du beurre, puis il a continué à y aller régulièrement. Quelques jours plus tard, `Abdur-Rahman est revenu avec des traces de parfum jaune sur lui. Le Messager d’Allah ﷺ lui a demandé s’il s’était marié. Il a répondu oui. Le Prophète ﷺ a dit : ‘Avec qui t’es-tu marié ?’ Il a répondu : ‘Avec une femme des Ansar.’ Puis le Prophète ﷺ a demandé : ‘Combien lui as-tu donné ?’ Il a répondu : ‘Un morceau d’or équivalent au poids d’un noyau de datte (ou un noyau de datte en or) !’ Le Prophète ﷺ a dit : ‘Fais un banquet de mariage, même avec un seul mouton.’ »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن جده، قال قال عبد الرحمن بن عوف رضى الله عنه لما قدمنا المدينة اخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيني وبين سعد بن الربيع فقال سعد بن الربيع اني اكثر الانصار مالا، فاقسم لك نصف مالي، وانظر اى زوجتى هويت نزلت لك عنها، فاذا حلت تزوجتها. قال فقال عبد الرحمن لا حاجة لي في ذلك، هل من سوق فيه تجارة قال سوق قينقاع. قال فغدا اليه عبد الرحمن، فاتى باقط وسمن قال ثم تابع الغدو، فما لبث ان جاء عبد الرحمن عليه اثر صفرة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تزوجت ". قال نعم. قال " ومن ". قال امراة من الانصار. قال " كم سقت ". قال زنة نواة من ذهب او نواة من ذهب. فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اولم ولو بشاة
Rapporté par Anas : Quand `Abdur-Rahman bin `Auf est arrivé à Médine, le Prophète ﷺ a établi un lien de fraternité entre lui et Sa`d bin Ar-Rabi al-Ansari. Sa`d était un homme riche, alors il a dit à `Abdur-Rahman : « Je vais te donner la moitié de mes biens et t’aider à te marier. » `Abdur-Rahman lui a répondu : « Qu’Allah te bénisse dans ta famille et tes biens. Montre-moi le marché. » `Abdur-Rahman n’est pas revenu du marché sans avoir gagné du lait caillé et du beurre (en faisant du commerce). Il a rapporté cela chez lui. Nous sommes restés ainsi quelque temps (ou aussi longtemps qu’Allah l’a voulu), puis `Abdur-Rahman est revenu parfumé avec une odeur jaune. Le Prophète ﷺ lui a dit : « Qu’est-ce que c’est ? » Il a répondu : « Je me suis marié avec une femme des Ansar. » Le Prophète ﷺ a demandé : « Qu’as-tu donné comme dot ? » Il a répondu : « Un morceau d’or ou un noyau de datte en or. » Le Prophète ﷺ lui a dit : « Fais un banquet de mariage, même avec un seul mouton. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا حميد، عن انس رضى الله عنه قال قدم عبد الرحمن بن عوف المدينة فاخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الانصاري، وكان سعد ذا غنى، فقال لعبد الرحمن اقاسمك مالي نصفين، وازوجك. قال بارك الله لك في اهلك ومالك، دلوني على السوق. فما رجع حتى استفضل اقطا وسمنا، فاتى به اهل منزله، فمكثنا يسيرا او ما شاء الله فجاء وعليه وضر من صفرة، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " مهيم ". قال يا رسول الله تزوجت امراة من الانصار. قال " ما سقت اليها ". قال نواة من ذهب، او وزن نواة من ذهب. قال " اولم ولو بشاة
Rapporté par Ibn `Abbas : `Ukaz, Majanna et Dhul-Majaz étaient des marchés à l’époque préislamique. Quand l’Islam est arrivé, les musulmans ont pensé qu’y commercer pouvait être un péché. Alors la révélation est venue : « Il n’y a aucun mal à chercher la grâce de votre Seigneur (pendant la saison du Hajj). » (2.198) Ibn `Abbas a récité ce verset ainsi
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كانت عكاظ ومجنة وذو المجاز اسواقا في الجاهلية، فلما كان الاسلام فكانهم تاثموا فيه فنزلت {ليس عليكم جناح ان تبتغوا فضلا من ربكم } في مواسم الحج، قراها ابن عباس
Rapporté par An-Nu`man bin Bashir : Le Prophète ﷺ a dit : « Ce qui est permis et ce qui est interdit sont clairs, et entre les deux il y a des choses douteuses. Celui qui évite ces choses douteuses par crainte de commettre un péché évitera sûrement ce qui est clairement interdit ; et celui qui s’aventure dans ces choses douteuses risque de tomber dans ce qui est clairement interdit. Les péchés sont comme le domaine réservé d’Allah, et celui qui fait paître (ses moutons) près de ce domaine risque d’y entrer à tout moment. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن عون، عن الشعبي، سمعت النعمان بن بشير رضى الله عنه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا ابن عيينة، عن ابي فروة، عن الشعبي، قال سمعت النعمان، عن النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن ابي فروة، سمعت الشعبي، سمعت النعمان بن بشير رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي فروة، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " الحلال بين، والحرام بين وبينهما امور مشتبهة، فمن ترك ما شبه عليه من الاثم كان لما استبان اترك، ومن اجترا على ما يشك فيه من الاثم اوشك ان يواقع ما استبان، والمعاصي حمى الله، من يرتع حول الحمى يوشك ان يواقعه
Rapporté par `Abdullah bin Abu Mulaika : `Uqba bin Al-Harith a dit qu’une femme noire est venue et a affirmé qu’elle avait allaité tous les deux (c’est-à-dire `Uqba et sa femme). Il en a parlé au Prophète ﷺ qui a détourné le visage de lui, a souri et a dit : « Comment (peux-tu garder ta femme), alors qu’il a été dit (que vous avez été allaités par la même femme) ? » Sa femme était la fille d’Abu Ihab-al-Tamimi
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، اخبرنا عبد الله بن عبد الرحمن بن ابي حسين، حدثنا عبد الله بن ابي مليكة، عن عقبة بن الحارث رضى الله عنه ان امراة، سوداء جاءت، فزعمت انها ارضعتهما، فذكر للنبي فاعرض عنه، وتبسم النبي صلى الله عليه وسلم. قال " كيف وقد قيل ". وقد كانت تحته ابنة ابي اهاب التميمي
Rapporté par Aisha : `Utba bin Abu Waqqas a demandé à son frère Sa`d bin Abu Waqqas de prendre sous sa garde le fils de la servante de Zam`a, car il disait que c’était son fils (c’est-à-dire celui de `Utba). L’année de la conquête de La Mecque, Sa`d bin Abu Waqqas a pris l’enfant et a affirmé qu’il était le fils de son frère, comme celui-ci le lui avait demandé. ‘Abu bin Zam`a s’est alors levé et a dit : « C’est mon frère et le fils de la servante de mon père, il est né dans la maison de mon père. » Ils sont allés tous les deux voir le Prophète (ﷺ). Sa`d a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est le fils de mon frère, et il m’a demandé de le prendre. » ‘Abu bin Zam`a a dit : « C’est mon frère et le fils de la servante de mon père, il est né dans la maison de mon père. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’enfant est pour toi, ô ‘Abu bin Zam`a. » Puis le Prophète (ﷺ) a ajouté : « L’enfant appartient à celui dans la maison duquel il est né, et il n’y a que déception et privation pour celui qui a commis un acte interdit. » Le Prophète (ﷺ) a demandé à sa femme Sauda bint Zam`a de se couvrir devant ce garçon, car il remarquait une ressemblance entre l’enfant et `Utba. Ainsi, le garçon ne l’a plus vue jusqu’à sa mort
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان عتبة بن ابي وقاص عهد الى اخيه سعد بن ابي وقاص ان ابن وليدة زمعة مني فاقبضه. قالت فلما كان عام الفتح اخذه سعد بن ابي وقاص وقال ابن اخي، قد عهد الى فيه. فقام عبد بن زمعة، فقال اخي، وابن وليدة ابي، ولد على فراشه. فتساوقا الى النبي صلى الله عليه وسلم. فقال سعد يا رسول الله، ابن اخي، كان قد عهد الى فيه. فقال عبد بن زمعة اخي وابن وليدة ابي، ولد على فراشه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو لك يا عبد بن زمعة ". ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم " الولد للفراش، وللعاهر الحجر ". ثم قال لسودة بنت زمعة زوج النبي صلى الله عليه وسلم " احتجبي منه ". لما راى من شبهه بعتبة، فما راها حتى لقي الله
Rapporté par `Adi bin Hatim : J’ai interrogé le Messager d’Allah (ﷺ) au sujet d’Al Mirad (un morceau de bois tranchant ou muni d’un morceau de fer utilisé pour la chasse). Il a répondu : « Si le gibier est touché par le côté tranchant, mange-le. Mais s’il est frappé par le côté large, ne le mange pas, car il a été tué par un coup. » J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je lâche mon chien au nom d’Allah, mais je trouve un autre chien qui a attrapé le gibier, et je ne sais pas lequel des deux l’a attrapé. » Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Ne le mange pas, car tu as prononcé le nom d’Allah sur ton chien, mais pas sur l’autre. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، قال اخبرني عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال " اذا اصاب بحده فكل، واذا اصاب بعرضه فلا تاكل، فانه وقيذ ". قلت يا رسول الله ارسل كلبي واسمي، فاجد معه على الصيد كلبا اخر لم اسم عليه، ولا ادري ايهما اخذ. قال " لا تاكل، انما سميت على كلبك ولم تسم على الاخر
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) est passé près d’une datte tombée par terre et a dit : « Si je n’avais pas eu un doute qu’elle ait pu être donnée en aumône, je l’aurais mangée. » Et selon Abu Huraira, le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai trouvé une datte tombée sur mon lit. »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن منصور، عن طلحة، عن انس رضى الله عنه قال مر النبي صلى الله عليه وسلم بتمرة مسقوطة فقال " لولا ان تكون صدقة لاكلتها ". وقال همام عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اجد تمرة ساقطة على فراشي
Rapporté par `Abbas bin Tamim : Son oncle a dit : « On a demandé au Prophète (ﷺ) : Si quelqu’un ressent quelque chose pendant la prière, doit-il interrompre sa prière ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Non ! Il ne faut pas arrêter, sauf si tu entends un bruit ou sens une odeur. » Rapporté aussi par Ibn Abi Hafsa : Az-Zuhri a dit : « Il n’est pas nécessaire de refaire les ablutions à moins de sentir une odeur ou d’entendre un bruit. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري، عن عباد بن تميم، عن عمه، قال شكي الى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يجد في الصلاة شييا، ايقطع الصلاة قال " لا، حتى يسمع صوتا او يجد ريحا ". وقال ابن ابي حفصة عن الزهري لا وضوء الا فيما وجدت الريح او سمعت الصوت
Rapporté par `Aisha : Certaines personnes ont dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! On nous apporte de la viande et on ne sait pas si le nom d’Allah a été prononcé lors de l’abattage. » Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit : « Prononcez le nom d’Allah et mangez. »
حدثني احمد بن المقدام العجلي، حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي، حدثنا هشام بن عروة،، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان قوما، قالوا يا رسول الله، ان قوما ياتوننا باللحم لا ندري اذكروا اسم الله عليه ام لا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سموا الله عليه وكلوه
Rapporté par Jabir : Pendant que nous faisions la prière avec le Prophète (ﷺ), une caravane transportant de la nourriture est arrivée du Sham. Les gens se sont tournés vers la caravane (et sont partis), et seuls douze sont restés avec le Prophète. Alors la révélation est descendue : « Mais quand ils voient une affaire ou un divertissement, ils s’y précipitent et te laissent debout. »
حدثنا طلق بن غنام، حدثنا زايدة، عن حصين، عن سالم، قال حدثني جابر رضى الله عنه قال بينما نحن نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم اذ اقبلت من الشام عير، تحمل طعاما، فالتفتوا اليها، حتى ما بقي مع النبي صلى الله عليه وسلم الا اثنا عشر رجلا فنزلت {واذا راوا تجارة او لهوا انفضوا اليها}
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un temps viendra où les gens ne feront plus attention à la façon dont ils gagnent leur argent, que ce soit de façon licite ou illicite. »
حدثنا ادم، حدثنا ابن ابي ذيب، حدثنا سعيد المقبري، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ياتي على الناس زمان، لا يبالي المرء ما اخذ منه امن الحلال ام من الحرام
Rapporté par Abu Al-Minhal : Je faisais du change, et j’ai demandé à Zaid bin ‘Arqam à ce sujet, et il m’a rapporté ce que le Prophète a dit : Abu Al-Minhal a dit : « J’ai demandé à Al-Bara’ bin `Azib et Zaid bin Arqam au sujet du change. Ils ont répondu : ‘Nous étions commerçants à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai demandé au sujet du change.’ Il a répondu : ‘Si c’est de main à main, il n’y a pas de mal ; sinon, ce n’est pas permis.’ »
حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، عن ابي المنهال، قال كنت اتجر في الصرف، فسالت زيد بن ارقم رضى الله عنه فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم. وحدثني الفضل بن يعقوب، حدثنا الحجاج بن محمد، قال ابن جريج اخبرني عمرو بن دينار، وعامر بن مصعب، انهما سمعا ابا المنهال، يقول سالت البراء بن عازب وزيد بن ارقم عن الصرف، فقالا كنا تاجرين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصرف فقال " ان كان يدا بيد فلا باس، وان كان نساء فلا يصلح
Rapporté par Abu Al-Minhal : Je faisais du change, et j’ai demandé à Zaid bin ‘Arqam à ce sujet, et il m’a rapporté ce que le Prophète a dit : Abu Al-Minhal a dit : « J’ai demandé à Al-Bara’ bin `Azib et Zaid bin Arqam au sujet du change. Ils ont répondu : ‘Nous étions commerçants à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai demandé au sujet du change.’ Il a répondu : ‘Si c’est de main à main, il n’y a pas de mal ; sinon, ce n’est pas permis.’ »
حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، عن ابي المنهال، قال كنت اتجر في الصرف، فسالت زيد بن ارقم رضى الله عنه فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم. وحدثني الفضل بن يعقوب، حدثنا الحجاج بن محمد، قال ابن جريج اخبرني عمرو بن دينار، وعامر بن مصعب، انهما سمعا ابا المنهال، يقول سالت البراء بن عازب وزيد بن ارقم عن الصرف، فقالا كنا تاجرين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصرف فقال " ان كان يدا بيد فلا باس، وان كان نساء فلا يصلح
Rapporté par 'Ubaid bin `Umair : Abu Musa a demandé à `Umar de le laisser entrer, mais il n’a pas été admis car `Umar était occupé, alors Abu Musa est reparti. Quand `Umar a fini, il a dit : « N’ai-je pas entendu la voix de `Abdullah bin Qais ? Qu’il entre. » On lui a dit qu’il était parti. Il l’a donc fait chercher et, à son arrivée, Abu Musa a dit : « On nous a ordonné de faire ainsi (c’est-à-dire de partir si on n’est pas admis après avoir demandé la permission trois fois). » `Umar lui a dit : « Apporte un témoin pour prouver ce que tu dis. » Abu Musa est allé voir les Ansar et leur a demandé. Ils ont dit : « Aucun d’entre nous ne témoignera sauf le plus jeune, Abu Sa`id Al-Khudri. » Abu Musa a alors amené Abu Sa`id Al-Khudri à `Umar, qui a dit, étonné : « Cet ordre du Messager d’Allah (ﷺ) m’a-t-il échappé ? » Puis il a ajouté : « J’étais occupé à faire du commerce au marché. »
حدثنا محمد بن سلام، اخبرنا مخلد بن يزيد، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني عطاء، عن عبيد بن عمير، ان ابا موسى الاشعري، استاذن على عمر بن الخطاب رضى الله عنه فلم يوذن له، وكانه كان مشغولا فرجع ابو موسى، ففرغ عمر فقال الم اسمع صوت عبد الله بن قيس ايذنوا له قيل قد رجع. فدعاه. فقال كنا نومر بذلك. فقال تاتيني على ذلك بالبينة. فانطلق الى مجلس الانصار، فسالهم. فقالوا لا يشهد لك على هذا الا اصغرنا ابو سعيد الخدري. فذهب بابي سعيد الخدري. فقال عمر اخفي على من امر رسول الله صلى الله عليه وسلم الهاني الصفق بالاسواق. يعني الخروج الى تجارة
Rapporté par Abu Huraira (رضي الله عنه) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a parlé d’un homme des Bani Israël qui a voyagé par mer et a satisfait ses besoins. Puis il a raconté toute l’histoire. (Voir le hadith n°)
وقال الليث حدثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه ذكر رجلا من بني اسراييل، خرج في البحر فقضى حاجته. وساق الحديث. حدثني عبد الله بن صالح قال حدثني الليث بهذا
Rapporté par Jabir : Une caravane est arrivée (à Médine) pendant que nous faisions la prière du vendredi avec le Prophète. Les gens sont partis vers la caravane, sauf douze personnes. Alors ce verset a été révélé : « Mais quand ils voient une affaire ou un divertissement, ils s’y précipitent et te laissent debout. »
حدثني محمد، قال حدثني محمد بن فضيل، عن حصين، عن سالم بن ابي الجعد، عن جابر رضى الله عنه قال اقبلت عير، ونحن نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم الجمعة، فانفض الناس الا اثنى عشر رجلا، فنزلت هذه الاية {واذا راوا تجارة او لهوا انفضوا اليها وتركوك قايما}
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une femme donne en aumône de la nourriture de sa maison sans gaspiller, elle aura la récompense de ce qu’elle a donné, son mari aura la récompense de ce qu’il a gagné, et le gardien du stock aura aussi une récompense équivalente. La récompense de l’un ne diminue pas celle des autres. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا انفقت المراة من طعام بيتها، غير مفسدة، كان لها اجرها بما انفقت، ولزوجها بما كسب، وللخازن مثل ذلك، لا ينقص بعضهم اجر بعض شييا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une femme donne quelque chose (en aumône) des biens de son mari sans sa permission, elle aura la moitié de sa récompense. »
حدثني يحيى بن جعفر، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، قال سمعت ابا هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا انفقت المراة من كسب زوجها عن غير امره، فله نصف اجره