Loading...

Loading...
Livres
260 Hadiths
Rapporté par Nafi‘ : Quand il arrivait dans le sanctuaire de La Mecque, Ibn ‘Umar s’arrêtait, récitait la Talbiya, puis il passait la nuit à Dhi-Tuwa. Ensuite, il accomplissait la prière de l’aube et prenait un bain. Il disait que le Prophète (ﷺ) faisait de même
حدثني يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابن علية، اخبرنا ايوب، عن نافع، قال كان ابن عمر رضى الله عنهما اذا دخل ادنى الحرم امسك عن التلبية، ثم يبيت بذي طوى، ثم يصلي به الصبح ويغتسل، ويحدث ان نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يفعل ذلك
Rapporté par Nafi‘ : Ibn ‘Umar a dit : Le Prophète (ﷺ) a passé la nuit à Dhi-Tuwa jusqu’à l’aube, puis il est entré à La Mecque. Ibn ‘Umar faisait de même
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال بات النبي صلى الله عليه وسلم بذي طوى حتى اصبح ثم دخل مكة. وكان ابن عمر رضى الله عنهما يفعله
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) entrait à La Mecque par la haute Thaniya et quittait La Mecque par la basse Thaniya
حدثنا ابراهيم بن المنذر، قال حدثني معن، قال حدثني مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل من الثنية العليا، ويخرج من الثنية السفلى
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) est entré à La Mecque par Kada’, par la plus haute Thaniya qui se trouve à Al-Batha’, et il quittait La Mecque par la basse Thaniya
حدثنا مسدد بن مسرهد البصري، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة من كداء من الثنية العليا التي بالبطحاء، ويخرج من الثنية السفلى. قال ابو عبد الله كان يقال هو مسدد كاسمه. قال ابو عبد الله سمعت يحيى بن معين يقول سمعت يحيى بن سعيد يقول لو ان مسددا اتيته في بيته فحدثته لاستحق ذلك، وما ابالي كتبي كانت عندي او عند مسدد
Rapporté par ‘Aisha : Quand le Prophète (ﷺ) est arrivé à La Mecque, il est entré par le côté le plus élevé et il est sorti par le côté le plus bas
حدثنا الحميدي، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم لما جاء الى مكة دخل من اعلاها وخرج من اسفلها
Rapporté par ‘Aisha : L’année de la conquête de La Mecque, le Prophète (ﷺ) est entré à La Mecque par Kada’ et il est sorti par Kuda, du côté le plus élevé de la ville
حدثنا محمود بن غيلان المروزي، حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل عام الفتح من كداء، وخرج من كدا من اعلى مكة
Rapporté par ‘Aisha : L’année de la conquête de La Mecque, le Prophète (ﷺ) est entré à La Mecque par Kada’, du côté le plus élevé de la ville. (Hisham, un des rapporteurs, a dit : ‘Urwa entrait à La Mecque par Kada’ ou par Kuda, mais il passait souvent par Kada’ car c’était plus proche de chez lui)
حدثنا احمد، حدثنا ابن وهب، اخبرنا عمرو، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل عام الفتح من كداء اعلى مكة. قال هشام وكان عروة يدخل على كلتيهما من كداء وكدا، واكثر ما يدخل من كداء، وكانت اقربهما الى منزله
Rapporté par Hisham : ‘Urwa a dit : Le Prophète (ﷺ) est entré à La Mecque l’année de la conquête par le côté de Kada’, qui se trouve dans la partie la plus haute de la ville. ‘Urwa entrait souvent par Kada’, car c’était le chemin le plus proche de chez lui
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حاتم، عن هشام، عن عروة، دخل النبي صلى الله عليه وسلم عام الفتح من كداء من اعلى مكة. وكان عروة اكثر ما يدخل من كداء وكان اقربهما الى منزله
Rapporté par Hisham d’après son père : L’année de la conquête de La Mecque, le Prophète (ﷺ) est entré à La Mecque par le côté de Kada. ‘Urwa passait par les deux chemins, mais il entrait souvent par Kada’, car c’était le plus proche de chez lui
حدثنا موسى، حدثنا وهيب، حدثنا هشام، عن ابيه، دخل النبي صلى الله عليه وسلم عام الفتح من كداء. وكان عروة يدخل منهما كليهما واكثر ما يدخل من كداء اقربهما الى منزله. قال ابو عبد الله كداء وكدا موضعان
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah : Quand la Ka‘ba a été construite, le Prophète (ﷺ) et ‘Abbas sont allés chercher des pierres pour la construction. Al-‘Abbas a dit au Prophète : « Enlève ton pagne et mets-le sur ton cou. » (Quand le Prophète (ﷺ) l’a enlevé), il est tombé par terre, les yeux tournés vers le ciel, et il a dit : « Rendez-moi mon pagne. » Puis il s’est couvert avec
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عاصم، قال اخبرني ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال لما بنيت الكعبة ذهب النبي صلى الله عليه وسلم وعباس ينقلان الحجارة فقال العباس للنبي صلى الله عليه وسلم اجعل ازارك على رقبتك. فخر الى الارض، وطمحت عيناه الى السماء فقال " ارني ازاري ". فشده عليه
Rapporté par ‘Aisha : (l’épouse du Prophète) Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Sais-tu que lorsque ton peuple (les Quraysh) a reconstruit la Ka‘ba, ils l’ont réduite par rapport à ses fondations d’origine posées par Abraham ? » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pourquoi ne la reconstruis-tu pas sur ses fondations d’Abraham ? » Il a répondu : « Si ton peuple n’était pas encore proche de la période d’ignorance (c’est-à-dire qu’ils viennent juste d’embrasser l’islam), je l’aurais fait. » Le sous-narrateur, ‘Abdullah (ibn ‘Umar), a précisé : ‘Aisha a dû entendre cela du Messager d’Allah (ﷺ), car selon moi, le Prophète (ﷺ) n’a pas posé sa main sur les deux coins de la Ka‘ba en face d’Al-Hijr uniquement parce que la Ka‘ba n’avait pas été reconstruite sur les fondations d’Abraham
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن محمد بن ابي بكر، اخبر عبد الله بن عمر، عن عايشة رضى الله عنهم زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها " الم ترى ان قومك لما بنوا الكعبة اقتصروا عن قواعد ابراهيم ". فقلت يا رسول الله الا تردها على قواعد ابراهيم. قال " لولا حدثان قومك بالكفر لفعلت ". فقال عبد الله رضى الله عنه لين كانت عايشة رضى الله عنها سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ارى رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك استلام الركنين اللذين يليان الحجر، الا ان البيت لم يتمم على قواعد ابراهيم
Rapporté par ‘Aisha : J’ai demandé au Prophète (ﷺ) si le mur arrondi (près de la Ka‘ba) faisait partie de la Ka‘ba. Le Prophète (ﷺ) a répondu oui. J’ai ajouté : « Pourquoi ne l’ont-ils pas inclus dans la construction de la Ka‘ba ? » Il a dit : « Tu ne vois pas que ton peuple (les Quraysh) a manqué d’argent (et n’a donc pas pu inclure cette partie dans la construction) ? » J’ai demandé : « Et la porte, pourquoi est-elle si haute ? » Il a répondu : « Ton peuple a fait cela pour pouvoir laisser entrer qui ils voulaient et empêcher qui ils voulaient. Si ton peuple n’était pas encore proche de la période d’ignorance (c’est-à-dire qu’ils viennent juste d’embrasser l’islam) et si je ne craignais pas qu’ils le prennent mal, j’aurais inclus le mur dans la Ka‘ba et j’aurais abaissé sa porte au niveau du sol. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا اشعث، عن الاسود بن يزيد، عن عايشة رضى الله عنها قالت سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن الجدر امن البيت هو قال " نعم ". قلت فما لهم لم يدخلوه في البيت قال " ان قومك قصرت بهم النفقة ". قلت فما شان بابه مرتفعا قال " فعل ذلك قومك ليدخلوا من شاءوا ويمنعوا من شاءوا، ولولا ان قومك حديث عهدهم بالجاهلية فاخاف ان تنكر قلوبهم ان ادخل الجدر في البيت وان الصق بابه بالارض
Rapporté par ‘Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Si ton peuple n’était pas encore proche de la période d’ignorance, j’aurais démoli la Ka‘ba et je l’aurais reconstruite sur ses fondations d’Abraham (car les Quraysh avaient réduit sa taille), et j’aurais aussi construit une porte à l’arrière. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا حداثة قومك بالكفر لنقضت البيت ثم لبنيته على اساس ابراهيم عليه السلام فان قريشا استقصرت بناءه وجعلت له خلفا ". قال ابو معاوية حدثنا هشام خلفا يعني بابا
Rapporté par Yazid ibn Ruman d’après ‘Urwa : ‘Aisha a dit que le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Ô ‘Aisha ! Si ta communauté n’était pas encore proche de la période d’ignorance, j’aurais fait démolir la Ka‘ba, j’y aurais inclus la partie laissée de côté, je l’aurais mise au niveau du sol et j’aurais fait deux portes, une à l’est et une à l’ouest, ainsi elle aurait été bâtie sur les fondations d’Abraham. » C’est ce qui a poussé Ibn Az-Zubair à démolir la Ka‘ba. Jazz a dit : « J’ai vu Ibn Az-Zubair quand il a démoli puis reconstruit la Ka‘ba, en y incluant une partie d’Al-Hijr (la partie non couverte de la Ka‘ba qui se trouve actuellement dans l’enceinte au nord-ouest de la Ka‘ba). J’ai vu les fondations d’Abraham, qui étaient faites de pierres ressemblant à des bosses de chameaux. » Jarir a alors demandé à Yazid : « Où étaient ces pierres ? » Jazz a dit : « Je vais te montrer. » Jarir a accompagné Yazid, ils sont entrés dans Al-Hijr, et Jazz a montré un endroit en disant : « C’est ici. » Jarir a dit : « Il m’a semblé que c’était à environ six coudées d’Al-Hijr. »
حدثنا بيان بن عمرو، حدثنا يزيد، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا يزيد بن رومان، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لها " يا عايشة لولا ان قومك حديث عهد بجاهلية لامرت بالبيت فهدم، فادخلت فيه ما اخرج منه والزقته بالارض، وجعلت له بابين بابا شرقيا وبابا غربيا، فبلغت به اساس ابراهيم ". فذلك الذي حمل ابن الزبير رضى الله عنهما على هدمه. قال يزيد وشهدت ابن الزبير حين هدمه وبناه وادخل فيه من الحجر، وقد رايت اساس ابراهيم حجارة كاسنمة الابل. قال جرير فقلت له اين موضعه قال اريكه الان. فدخلت معه الحجر فاشار الى مكان فقال ها هنا. قال جرير فحزرت من الحجر ستة اذرع او نحوها
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le jour de la conquête de La Mecque, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah a fait de cette ville un sanctuaire. Ses buissons épineux ne doivent pas être coupés, ses animaux ne doivent pas être chassés, et ce qui est tombé ne doit pas être ramassé, sauf par celui qui le signalera publiquement. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة " ان هذا البلد حرمه الله، لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يلتقط لقطته الا من عرفها
Rapporté par ‘Usama ibn Zaid : J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Où vas-tu séjourner à La Mecque ? Vas-tu rester dans ta maison à La Mecque ? » Il a répondu : « Est-ce qu’Aqil a laissé une propriété ou une maison ? » Aqil et Talib avaient hérité des biens d’Abu Talib. Ja‘far et ‘Ali n’avaient rien hérité car ils étaient musulmans, tandis que les deux autres ne l’étaient pas. ‘Umar ibn Al-Khattab disait : « Un croyant ne peut pas hériter d’un non-croyant. » Ibn Shihab (un des rapporteurs) a dit : « ‘Umar et les autres ont tiré ce jugement de la parole d’Allah : “En vérité, ceux qui ont cru, émigré et lutté avec leurs biens et leurs vies pour la cause d’Allah, et ceux qui leur ont donné refuge et secours, ceux-là sont alliés les uns des autres.” »
حدثنا اصبغ، قال اخبرني ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن علي بن حسين، عن عمرو بن عثمان، عن اسامة بن زيد رضى الله عنهما انه قال يا رسول الله، اين تنزل في دارك بمكة. فقال " وهل ترك عقيل من رباع او دور ". وكان عقيل ورث ابا طالب هو وطالب ولم يرثه جعفر ولا علي رضى الله عنهما شييا لانهما كانا مسلمين، وكان عقيل وطالب كافرين، فكان عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول لا يرث المومن الكافر. قال ابن شهاب وكانوا يتاولون قول الله تعالى {ان الذين امنوا وهاجروا وجاهدوا باموالهم وانفسهم في سبيل الله والذين اووا ونصروا اوليك بعضهم اولياء بعض} الاية
Rapporté par Abu Huraira : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) voulait entrer à La Mecque, il disait : « Demain, si Allah le veut, notre destination sera Khaif Bani Kinana, là où (les polythéistes) ont prêté serment de mécréance. » (C’est-à-dire contre le Prophète (ﷺ), pour rester fidèles au polythéisme en boycottant Bani Hashim, la famille du Prophète
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني ابو سلمة، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين اراد قدوم مكة " منزلنا غدا ان شاء الله بخيف بني كنانة حيث تقاسموا على الكفر
Rapporté par Abu Huraira : Le jour de Nahr à Mina, le Prophète (ﷺ) a dit : « Demain, nous resterons à Khaif Bani Kinana, là où les polythéistes ont prêté serment de mécréance. » Il faisait référence à Al-Muhassab, où les tribus Quraysh et Bani Kinana avaient conclu un pacte contre Bani Hashim et Bani ‘Abdul-Muttalib ou Bani Al-Muttalib, pour ne pas se marier avec eux ni commercer avec eux tant qu’ils n’auraient pas livré le Prophète (ﷺ)
حدثنا الحميدي، حدثنا الوليد، حدثنا الاوزاعي، قال حدثني الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم من الغد يوم النحر وهو بمنى " نحن نازلون غدا بخيف بني كنانة حيث تقاسموا على الكفر ". يعني ذلك المحصب، وذلك ان قريشا وكنانة تحالفت على بني هاشم وبني عبد المطلب، او بني المطلب ان لا يناكحوهم، ولا يبايعوهم حتى يسلموا اليهم النبي صلى الله عليه وسلم. وقال سلامة عن عقيل ويحيى بن الضحاك عن الاوزاعي اخبرني ابن شهاب وقالا بني هاشم وبني المطلب. قال ابو عبد الله بني المطلب اشبه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Dhus-Suwaiqa-tain (littéralement : celui qui a deux jambes maigres) d’Éthiopie détruira la Ka‘ba. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا زياد بن سعد، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يخرب الكعبة ذو السويقتين من الحبشة
Rapporté par ‘Aisha : Les gens jeûnaient le jour de ‘Ashura (le dixième jour du mois de Muharram) avant que le jeûne du Ramadan ne devienne obligatoire. Ce jour-là, la Ka‘ba était recouverte d’un voile. Quand Allah a rendu le jeûne du Ramadan obligatoire, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui veut jeûner (‘Ashura’) peut le faire ; et celui qui ne veut pas, peut s’en abstenir. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها . وحدثني محمد بن مقاتل، قال اخبرني عبد الله هو ابن المبارك قال اخبرنا محمد بن ابي حفصة، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت كانوا يصومون عاشوراء قبل ان يفرض رمضان، وكان يوما تستر فيه الكعبة، فلما فرض الله رمضان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من شاء ان يصومه فليصمه، ومن شاء ان يتركه فليتركه