Loading...

Loading...
Livres
260 Hadiths
Rapporté par `Aisha : Nous avons accompli le Hajj avec le Prophète (ﷺ) et nous avons fait le Tawaf al-Ifada le jour du Nahr (sacrifice). Safiya a eu ses règles et le Prophète (ﷺ) a désiré d’elle ce qu’un mari désire de son épouse. Je lui ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Elle a ses règles. » Il a dit : « Va-t-elle nous retenir ? » Nous lui avons appris qu’elle avait déjà fait le Tawaf al-Ifada le jour du Nahr. Il a dit : « Alors, vous pouvez partir. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن الاعرج، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان عايشة رضى الله عنها قالت حججنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فافضنا يوم النحر، فحاضت صفية، فاراد النبي صلى الله عليه وسلم منها ما يريد الرجل من اهله. فقلت يا رسول الله انها حايض. قال " حابستنا هي ". قالوا يا رسول الله، افاضت يوم النحر. قال " اخرجوا ". ويذكر عن القاسم وعروة والاسود عن عايشة رضى الله عنها افاضت صفية يوم النحر
Rapporté par Ibn `Abbas : On a interrogé le Prophète (ﷺ) à propos du sacrifice, du rasage de la tête et du fait de faire le jet de pierres avant ou après le moment prévu. Il a dit : « Il n’y a pas de mal à cela. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قيل له في الذبح والحلق والرمى والتقديم والتاخير فقال " لا حرج
Rapporté par Ibn `Abbas : On a interrogé le Prophète (ﷺ) au sujet des rites du Hajj à Mina le jour du Nahr et il a répondu qu’il n’y avait pas de mal. Puis un homme lui a dit : « Je me suis rasé la tête avant de faire le sacrifice. » Il a répondu : « Sacrifie maintenant, il n’y a pas de mal. » Un autre homme a dit : « J’ai fait le jet de pierres après midi. » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Il n’y a pas de mal à cela. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يسال يوم النحر بمنى، فيقول " لا حرج ". فساله رجل، فقال حلقت قبل ان اذبح. قال " اذبح، ولا حرج ". وقال رميت بعد ما امسيت. فقال " لا حرج
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté un moment près des Jamrat à Mina lors de son dernier Hajj et les gens ont commencé à lui poser des questions. Un homme a dit : « Par ignorance, je me suis rasé la tête avant de faire le sacrifice. » Le Prophète a répondu : « Sacrifie maintenant, il n’y a pas de mal. » Un autre homme a dit : « Sans le savoir, j’ai sacrifié l’animal avant de faire le jet de pierres. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Fais le jet de pierres maintenant, il n’y a pas de mal. » Ce jour-là, chaque fois qu’on interrogeait le Prophète (ﷺ) sur un acte du Hajj fait avant ou après son moment, il répondait : « Fais-le maintenant, il n’y a pas de mal. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عيسى بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وقف في حجة الوداع، فجعلوا يسالونه، فقال رجل لم اشعر فحلقت قبل ان اذبح. قال " اذبح ولا حرج ". فجاء اخر فقال لم اشعر فنحرت قبل ان ارمي. قال " ارم ولا حرج ". فما سيل يوميذ عن شىء قدم ولا اخر الا قال افعل ولا حرج
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al-`As : J’ai assisté au sermon du Prophète (ﷺ) le jour du Nahr. Un homme s’est levé et a dit : « Je pensais qu’il fallait faire telle chose avant telle autre. Je me suis rasé la tête avant de sacrifier. » Un autre a dit : « J’ai sacrifié l’animal avant de faire le jet de pierres. » Les gens ont posé beaucoup de questions similaires. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Faites-le maintenant, il n’y a pas de mal dans tous ces cas. » Chaque fois qu’on posait une question ce jour-là, il répondait : « Faites-le maintenant, il n’y a pas de mal. »
حدثنا سعيد بن يحيى بن سعيد، حدثنا ابي، حدثنا ابن جريج، حدثني الزهري، عن عيسى بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنه حدثه انه، شهد النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم النحر، فقام اليه رجل، فقال كنت احسب ان كذا قبل كذا. ثم قام اخر فقال كنت احسب ان كذا قبل كذا حلقت قبل ان انحر، نحرت قبل ان ارمي. واشباه ذلك. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " افعل ولا حرج ". لهن كلهن، فما سيل يوميذ عن شىء الا قال افعل ولا حرج
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al-`As : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté alors qu’il était sur sa chamelle (le narrateur a ensuite raconté le hadith comme ci-dessus)
حدثنا اسحاق، قال اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، حدثني عيسى بن طلحة بن عبيد الله، انه سمع عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنهما قال وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم على ناقته. فذكر الحديث. تابعه معمر عن الزهري
Rapporté par `Ikrima : Ibn `Abbas a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prononcé un sermon le jour du Nahr et a dit : « Ô gens ! (Dites-moi) quel jour sommes-nous aujourd’hui ? » Les gens ont répondu : « C’est un jour sacré. » Il a demandé encore : « Quelle est cette ville ? » Ils ont répondu : « C’est la ville sacrée. » Il a demandé : « Quel mois sommes-nous ? » Ils ont répondu : « C’est le mois sacré. » Il a dit : « Sachez que votre sang, vos biens et votre honneur sont sacrés entre vous, comme la sainteté de ce jour, dans cette ville, en ce mois. » Le Prophète (ﷺ) a répété cela plusieurs fois. Ensuite, il a levé la tête et a dit : « Ô Allah ! N’ai-je pas transmis Ton message ? N’ai-je pas transmis Ton message ? » Ibn `Abbas a ajouté : « Par Celui qui détient mon âme, voici ce que le Prophète (ﷺ) a recommandé à ses compagnons : Il est obligatoire à ceux qui sont présents de transmettre cette information à ceux qui sont absents. Attention, ne redevenez pas mécréants après moi, en vous frappant la nuque les uns les autres. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثني يحيى بن سعيد، حدثنا فضيل بن غزوان، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس يوم النحر فقال " يا ايها الناس. اى يوم هذا ". قالوا يوم حرام. قال " فاى بلد هذا ". قالوا بلد حرام. قال " فاى شهر هذا ". قالوا شهر حرام. قال " فان دماءكم واموالكم واعراضكم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا، في بلدكم هذا في شهركم هذا ". فاعادها مرارا، ثم رفع راسه فقال " اللهم هل بلغت اللهم هل بلغت ". قال ابن عباس رضى الله عنهما فوالذي نفسي بيده انها لوصيته الى امته " فليبلغ الشاهد الغايب، لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Ibn `Abbas : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) prononcer un sermon à `Arafat
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، قال اخبرني عمرو، قال سمعت جابر بن زيد، قال سمعت ابن عباس رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب بعرفات. تابعه ابن عيينة عن عمرو
Rapporté par Abu Bakra : Le Prophète (ﷺ) nous a fait un sermon le jour du Nahr. Il a dit : « Savez-vous quel jour nous sommes aujourd’hui ? » Nous avons dit : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il est resté silencieux jusqu’à ce que nous pensions qu’il allait donner un autre nom à ce jour. Il a dit : « N’est-ce pas le jour du Nahr ? » Nous avons dit : « Oui, c’est cela. » Il a ensuite demandé : « Quel est ce mois ? » Nous avons dit : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il est resté silencieux jusqu’à ce que nous pensions qu’il allait lui donner un autre nom. Il a dit : « N’est-ce pas le mois de Dhul-Hijja ? » Nous avons répondu : « Oui, c’est cela. » Il a ensuite demandé : « Quelle est cette ville ? » Nous avons répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il est resté silencieux jusqu’à ce que nous pensions qu’il allait lui donner un autre nom. Il a dit : « N’est-ce pas la ville sacrée (La Mecque) ? » Nous avons dit : « Oui, c’est cela. » Il a dit : « Sachez que votre sang et vos biens sont sacrés entre vous comme la sainteté de ce jour, en ce mois, dans cette ville, jusqu’au jour où vous rencontrerez votre Seigneur. Sachez ! N’ai-je pas transmis le message d’Allah ? » Ils ont dit : « Oui. » Il a dit : « Ô Allah ! Sois témoin. Il est donc obligatoire à ceux qui sont présents de transmettre cette information à ceux qui sont absents, car celui qui la reçoit pourrait mieux la comprendre que ceux qui l’ont entendue directement. Attention ! Ne redevenez pas mécréants après moi, en vous frappant la nuque les uns les autres. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عامر، حدثنا قرة، عن محمد بن سيرين، قال اخبرني عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابي بكرة،، ورجل، افضل في نفسي من عبد الرحمن حميد بن عبد الرحمن عن ابي بكرة رضى الله عنه قال خطبنا النبي صلى الله عليه وسلم يوم النحر، قال " اتدرون اى يوم هذا ". قلنا الله ورسوله اعلم. فسكت حتى ظننا انه سيسميه بغير اسمه. قال " اليس يوم النحر ". قلنا بلى. قال " اى شهر هذا ". قلنا الله ورسوله اعلم. فسكت حتى ظننا انه سيسميه بغير اسمه. فقال " اليس ذو الحجة ". قلنا بلى. قال " اى بلد هذا ". قلنا الله ورسوله اعلم. فسكت حتى ظننا انه سيسميه بغير اسمه. قال " اليست بالبلدة الحرام ". قلنا بلى. قال " فان دماءكم واموالكم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا، في بلدكم هذا، الى يوم تلقون ربكم. الا هل بلغت ". قالوا نعم. قال " اللهم اشهد، فليبلغ الشاهد الغايب، فرب مبلغ اوعى من سامع، فلا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Ibn `Umar : À Mina, le Prophète (ﷺ) a dit : « Savez-vous quel jour nous sommes aujourd’hui ? » Les gens ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « C’est un jour sacré. Et savez-vous quelle est cette ville ? » Ils ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « C’est la ville sacrée (La Mecque). Et savez-vous quel mois nous sommes ? » Les gens ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « C’est le mois sacré. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Sachez qu’Allah a rendu votre sang, vos biens et votre honneur sacrés entre vous, comme la sainteté de ce jour, en ce mois, dans cette ville. » Rapporté par Ibn `Umar : Le jour du Nahr (10 Dhul-Hijja), le Prophète (ﷺ) s’est tenu entre les Jamrat pendant son Hajj (comme dans le hadith précédent) et a dit : « C’est le plus grand jour (c’est-à-dire le 10 Dhul-Hijja). » Le Prophète (ﷺ) répétait : « Ô Allah ! Sois témoin (j’ai transmis Ton message). » Puis il a fait ses adieux aux gens. Les gens ont dit : « C’est le Hajj d’adieu. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا عاصم بن محمد بن زيد، عن ابيه، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم بمنى " اتدرون اى يوم هذا ". قالوا الله ورسوله اعلم. فقال " فان هذا يوم حرام، افتدرون اى بلد هذا ". قالوا الله ورسوله اعلم. قال " بلد حرام، افتدرون اى شهر هذا ". قالوا الله ورسوله اعلم. قال " شهر حرام قال فان الله حرم عليكم دماءكم واموالكم واعراضكم، كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا، في بلدكم هذا ". وقال هشام بن الغاز اخبرني نافع عن ابن عمر رضى الله عنهما وقف النبي صلى الله عليه وسلم يوم النحر بين الجمرات في الحجة التي حج بهذا، وقال " هذا يوم الحج الاكبر "، فطفق النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم اشهد ". وودع الناس. فقالوا هذه حجة الوداع
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a permis aux personnes qui fournissaient de l’eau aux pèlerins de rester à La Mecque pendant les nuits de Mina
حدثنا محمد بن عبيد بن ميمون، حدثنا عيسى بن يونس، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما رخص النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a autorisé les personnes qui fournissaient de l’eau aux pèlerins à rester à La Mecque pendant les nuits de Mina
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم اذن
Rapporté par Ibn `Umar : Al-‘Abbas a demandé la permission au Prophète (ﷺ) de rester à La Mecque pendant les nuits de Mina pour donner de l’eau aux gens, et le Prophète (ﷺ) le lui a permis
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، قال حدثني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان العباس رضى الله عنه استاذن النبي صلى الله عليه وسلم ليبيت بمكة ليالي منى، من اجل سقايته، فاذن له. تابعه ابو اسامة وعقبة بن خالد وابو ضمرة
Rapporté par Wabra : J’ai demandé à Ibn `Umar : « Quand dois-je faire le jet de pierres aux Jamrat ? » Il a répondu : « Quand ton chef le fait. » Je lui ai reposé la même question. Il a répondu : « Nous attendions que le soleil décline, puis nous faisions le jet de pierres (c’est-à-dire les 11 et 12 Dhul-Hijja). »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا مسعر، عن وبرة، قال سالت ابن عمر رضى الله عنهما متى ارمي الجمار قال اذا رمى امامك فارمه. فاعدت عليه المسالة، قال كنا نتحين، فاذا زالت الشمس رمينا
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Yazid : `Abdullah a fait le jet de pierres depuis le milieu de la vallée. J’ai dit : « Ô Abu `Abdur-Rahman ! Certaines personnes font le jet de pierres depuis le haut de la vallée. » Il a dit : « Par Celui en dehors duquel nul n’a le droit d’être adoré, c’est ici que celui sur qui la sourate Al-Baqara a été révélée (c’est-à-dire le Messager d’Allah (ﷺ)) a fait le jet de pierres. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال رمى عبد الله من بطن الوادي، فقلت يا ابا عبد الرحمن، ان ناسا يرمونها من فوقها، فقال والذي لا اله غيره هذا مقام الذي انزلت عليه سورة البقرة صلى الله عليه وسلم. وقال عبد الله بن الوليد حدثنا سفيان حدثنا الاعمش بهذا
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Yazid : Quand `Abdullah est arrivé à la grande Jamra (Jamrat-ul-Aqaba), il a gardé la Ka`ba à sa gauche et Mina à sa droite, puis il a jeté sept cailloux (à la Jamra) et a dit : « Celui sur qui la sourate Al-Baqara a été révélée (c’est-à-dire le Prophète) a fait le jet de pierres de la même façon. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن ع��د الله رضى الله عنه انه انتهى الى الجمرة الكبرى جعل البيت عن يساره، ومنى عن يمينه، ورمى بسبع، وقال هكذا رمى الذي انزلت عليه سورة البقرة صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Yazid : J’ai accompli le Hajj avec Ibn Mas`ud et je l’ai vu faire le jet de pierres à la grande Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) avec sept petits cailloux, en gardant la Ka`ba à sa gauche et Mina à sa droite. Il a ensuite dit : « C’est ici que celui sur qui la sourate Al-Baqara a été révélée (c’est-à-dire le Messager d’Allah (ﷺ)) s’est tenu. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا الحكم، عن ابراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، انه حج مع ابن مسعود رضى الله عنه فراه يرمي الجمرة الكبرى بسبع حصيات، فجعل البيت عن يساره، ومنى عن يمينه، ثم قال هذا مقام الذي انزلت عليه سورة البقرة
Rapporté par Al-A`mash : J’ai entendu Al-Hajjaj dire sur le minbar : « La sourate où la vache (Al-Baqara) est mentionnée, la sourate où la famille d’Imran est mentionnée, et la sourate où les femmes (An-Nisa) sont mentionnées. » J’ai rapporté cela à Ibrahim, et il a dit : `Abdur-Rahman bin Yazid m’a dit : « J’étais avec Ibn Mas`ud, quand il a fait le jet de pierres à Jamrat-ul-Aqaba. Il est descendu au milieu de la vallée, et quand il est arrivé près de l’arbre (près de la Jamra), il s’est mis en face et a jeté sept petits cailloux en disant : ‘Allahu Akbar’ à chaque jet. Puis il a dit : ‘Par Celui en dehors duquel nul n’a le droit d’être adoré, c’est ici que celui sur qui la sourate Al-Baqara a été révélée (c’est-à-dire le Messager d’Allah (ﷺ)) s’est tenu.’ »
حدثنا مسدد، عن عبد الواحد، حدثنا الاعمش، قال سمعت الحجاج، يقول على المنبر السورة التي يذكر فيها البقرة، والسورة التي يذكر فيها ال عمران، والسورة التي يذكر فيها النساء. قال فذكرت ذلك لابراهيم، فقال حدثني عبد الرحمن بن يزيد انه كان مع ابن مسعود رضى الله عنه حين رمى جمرة العقبة، فاستبطن الوادي، حتى اذا حاذى بالشجرة اعترضها، فرمى بسبع حصيات، يكبر مع كل حصاة، ثم قال من ها هنا والذي لا اله غيره قام الذي انزلت عليه سورة البقرة صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Salim : Ibn `Umar faisait le jet de pierres à la Jamrat-ud-Dunya (la Jamra près de la mosquée Al-Khaif) avec sept petits cailloux et récitait le Takbir à chaque jet. Ensuite, il avançait jusqu’à atteindre un terrain plat où il se tournait vers la Qibla et invoquait (Allah) longuement en levant les mains. Puis il faisait le jet de pierres à la Jamrat-ul-Wusta (la Jamra du milieu), puis il se dirigeait vers la gauche vers un terrain plat, où il se tournait vers la Qibla et restait debout longtemps pour invoquer (Allah) en levant les mains. Ensuite, il faisait le jet de pierres à la Jamrat-ul-Aqaba depuis le milieu de la vallée, mais il ne s’arrêtait pas à côté, puis il partait en disant : « J’ai vu le Prophète (ﷺ) faire ainsi. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا طلحة بن يحيى، حدثنا يونس، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه كان يرمي الجمرة الدنيا بسبع حصيات، يكبر على اثر كل حصاة، ثم يتقدم حتى يسهل فيقوم مستقبل القبلة فيقوم طويلا، ويدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الوسطى، ثم ياخذ ذات الشمال فيستهل ويقوم مستقبل القبلة فيقوم طويلا ويدعو ويرفع يديه، ويقوم طويلا، ثم يرمي جمرة ذات العقبة من بطن الوادي، ولا يقف عندها ثم ينصرف فيقول هكذا رايت النبي صلى الله عليه وسلم يفعله
Rapporté par Salim bin `Abdullah : `Abdullah bin `Umar faisait le jet de pierres à la Jamrat-ud-Dunya avec sept petits cailloux et récitait le Takbir à chaque jet. Ensuite, il avançait jusqu’à atteindre un terrain plat où il restait longtemps, tourné vers la Qibla, pour invoquer (Allah) en levant les mains. Puis il faisait le jet de pierres à la Jamrat-ul-Wusta de la même manière et se dirigeait vers la gauche vers un terrain plat, où il restait longtemps, tourné vers la Qibla, pour invoquer (Allah) en levant les mains. Ensuite, il faisait le jet de pierres à la Jamrat-ul-Aqaba depuis le milieu de la vallée, mais il ne s’arrêtait pas à côté. Ibn `Umar disait : « J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) faire ainsi. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني اخي، عن سليمان، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما كان يرمي الجمرة الدنيا بسبع حصيات، ثم يكبر على اثر كل حصاة، ثم يتقدم فيسهل، فيقوم مستقبل القبلة قياما طويلا، فيدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الجمرة الوسطى كذلك، فياخذ ذات الشمال فيسهل، ويقوم مستقبل القبلة قياما طويلا، فيدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الجمرة ذات العقبة من بطن الوادي، ولا يقف عندها، ويقول هكذا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل