Loading...

Loading...
Livres
273 Hadiths
Rapporté par Abu Mas`ud : Un homme est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Par Allah, je ne viens pas à la prière du matin uniquement parce qu’untel la rend trop longue quand il nous la dirige. » Le narrateur a dit : « Je n’ai jamais vu le Messager d’Allah plus en colère en donnant un conseil qu’à ce moment-là. Il a alors dit : Certains d’entre vous font détester les bonnes actions (la prière) aux gens. Donc, celui parmi vous qui dirige la prière doit la raccourcir, car il y a parmi eux des faibles, des personnes âgées et des nécessiteux. »
حدثنا احمد بن يونس، قال حدثنا زهير، قال حدثنا اسماعيل، قال سمعت قيسا، قال اخبرني ابو مسعود، ان رجلا، قال والله يا رسول الله اني لاتاخر عن صلاة الغداة من اجل فلان مما يطيل بنا. فما رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم في موعظة اشد غضبا منه يوميذ ثم قال " ان منكم منفرين، فايكم ما صلى بالناس فليتجوز، فان فيهم الضعيف والكبير وذا الحاجة
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si l’un de vous dirige la prière pour les gens, il doit la raccourcir, car il y a parmi eux des faibles, des malades et des personnes âgées ; et si quelqu’un prie seul, il peut la prolonger autant qu’il le souhaite. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا صلى احدكم للناس فليخفف، فان منهم الضعيف والسقيم والكبير، واذا صلى احدكم لنفسه فليطول ما شاء
Rapporté par Abu Mas`ud : Un homme est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne viens pas à la prière du matin parce qu’untel (l’imam) la rend trop longue. » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est mis en colère, et je ne l’ai jamais vu plus en colère que ce jour-là. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô gens ! Certains d’entre vous font détester la prière aux autres. Donc, celui qui devient imam doit raccourcir la prière, car il y a derrière lui des faibles, des personnes âgées et des nécessiteux. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، عن ابي مسعود، قال قال رجل يا رسول الله اني لاتاخر عن الصلاة في الفجر مما يطيل بنا فلان فيها. فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم ما رايته غضب في موضع كان اشد غضبا منه يوميذ ثم قال " يا ايها الناس ان منكم منفرين، فمن ام الناس فليتجوز، فان خلفه الضعيف والكبير وذا الحاجة
Rapporté par Jabir ibn `Abdullah Al-Ansari : Une fois, un homme conduisait deux Nadihas (chameaux utilisés pour l’agriculture) et la nuit était tombée. Il a trouvé Mu`adh en train de prier, alors il a fait agenouiller son chameau et a rejoint Mu`adh dans la prière. Ce dernier a récité la sourate "Al-Baqara" ou la sourate "An-Nisa", alors l’homme a quitté la prière et est parti. Quand il a appris que Mu`adh l’avait critiqué, il est allé se plaindre au Prophète, qui a dit trois fois : « Ô Mu`adh ! Mets-tu les gens à l’épreuve ? » Il aurait été mieux que tu récites : « Sabbih Isma Rabbika-l-A`la (87) », « Wash-shamsi wa duhaha (91) », ou « Wal-laili idha yaghsha (92) », car il y a derrière toi des personnes âgées, des faibles et des nécessiteux. » Jabir a dit que Mu`adh avait récité la sourate Al-Baqara lors de la prière du ‘Isha
حدثنا ادم بن ابي اياس، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا محارب بن دثار، قال سمعت جابر بن عبد الله الانصاري، قال اقبل رجل بناضحين وقد جنح الليل، فوافق معاذا يصلي، فترك ناضحه واقبل الى معاذ، فقرا بسورة البقرة او النساء، فانطلق الرجل، وبلغه ان معاذا نال منه، فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فشكا اليه معاذا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا معاذ افتان انت او فاتن ثلاث مرار فلولا صليت بسبح اسم ربك، والشمس وضحاها، والليل اذا يغشى، فانه يصلي وراءك الكبير والضعيف وذو الحاجة ". احسب هذا في الحديث. قال ابو عبد الله وتابعه سعيد بن مسروق ومسعر والشيباني. قال عمرو وعبيد الله بن مقسم وابو الزبير عن جابر قرا معاذ في العشاء بالبقرة. وتابعه الاعمش عن محارب
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) avait l’habitude de faire une prière courte (en groupe) mais il la faisait de façon parfaite
حدثنا ابو معمر، قال حدثنا عبد الوارث، قال حدثنا عبد العزيز، عن انس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يوجز الصلاة ويكملها
Rapporté par `Abdullah ibn Abi Qatada : Mon père a dit : « Le Prophète (ﷺ) a dit : Lorsque je me lève pour prier, j’ai l’intention de la prolonger, mais en entendant les pleurs d’un enfant, je la raccourcis, car je n’aime pas déranger la mère de l’enfant. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا الوليد، قال حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه ابي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اني لاقوم في الصلاة اريد ان اطول فيها، فاسمع بكاء الصبي، فاتجوز في صلاتي كراهية ان اشق على امه ". تابعه بشر بن بكر وابن المبارك وبقية عن الاوزاعي
Rapporté par Anas ibn Malik : Je n’ai jamais prié derrière un imam une prière plus légère et plus parfaite que celle derrière le Prophète (ﷺ). Il raccourcissait la prière dès qu’il entendait les pleurs d’un enfant, de peur de mettre la mère de l’enfant dans l’embarras
حدثنا خالد بن مخلد، قال حدثنا سليمان بن بلال، قال حدثنا شريك بن عبد الله، قال سمعت انس بن مالك، يقول ما صليت وراء امام قط اخف صلاة ولا اتم من النبي صلى الله عليه وسلم، وان كان ليسمع بكاء الصبي فيخفف مخافة ان تفتن امه
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand je commence la prière, j’ai l’intention de la prolonger, mais en entendant les pleurs d’un enfant, je la raccourcis car je sais que les pleurs de l’enfant touchent le cœur de sa mère. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، قال حدثنا قتادة، ان انس بن مالك، حدثه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اني لادخل في الصلاة وانا اريد اطالتها، فاسمع بكاء الصبي، فاتجوز في صلاتي مما اعلم من شدة وجد امه من بكايه
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète a dit : « Chaque fois que je commence la prière, j’ai l’intention de la prolonger, mais en entendant les pleurs d’un enfant, je la raccourcis car je sais que les pleurs de l’enfant touchent le cœur de sa mère. »
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا ابن ابي عدي، عن سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اني لادخل في الصلاة فاريد اطالتها، فاسمع بكاء الصبي، فاتجوز مما اعلم من شدة وجد امه من بكايه ". وقال موسى حدثنا ابان، حدثنا قتادة، حدثنا انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Jabir ibn `Abdullah : Mu`adh avait l’habitude de prier avec le Prophète (ﷺ), puis d’aller diriger la prière pour son peuple (sa tribu)
حدثنا سليمان بن حرب، وابو النعمان، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن عمرو بن دينار، عن جابر، قال كان معاذ يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم ياتي قومه فيصلي بهم
Rapporté par `Aisha : Lorsque le Prophète est tombé malade lors de sa dernière maladie, quelqu’un est venu l’informer de la prière, et le Prophète (ﷺ) lui a dit de dire à Abu Bakr de diriger la prière. J’ai dit : « Abu Bakr est un homme sensible et s’il se tient à ta place pour la prière, il pleurera et ne pourra pas réciter le Coran. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Dis à Abu Bakr de diriger la prière. » J’ai répété la même chose. Il (a répété le même ordre et), à la troisième ou quatrième fois, il a dit : « Vous êtes les compagnes de Joseph. Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Alors Abu Bakr a dirigé la prière et, entre-temps, le Prophète (ﷺ) s’est senti mieux et est sorti avec l’aide de deux hommes ; je le vois encore traîner ses pieds sur le sol. Quand Abu Bakr l’a vu, il a voulu reculer mais le Prophète (ﷺ) lui a fait signe de continuer. Abu Bakr a reculé un peu et le Prophète (ﷺ) s’est assis à sa gauche. Abu Bakr répétait le Takbir (Allahu Akbar) du Messager d’Allah (ﷺ) pour que les gens l’entendent
حدثنا مسدد، قال حدثنا عبد الله بن داود، قال حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة رضى الله عنها قالت لما مرض النبي صلى الله عليه وسلم مرضه الذي مات فيه اتاه بلال يوذنه بالصلاة فقال " مروا ابا بكر فليصل ". قلت ان ابا بكر رجل اسيف، ان يقم مقامك يبكي فلا يقدر على القراءة. قال " مروا ابا بكر فليصل ". فقلت مثله فقال في الثالثة او الرابعة " انكن صواحب يوسف، مروا ابا بكر فليصل ". فصلى وخرج النبي صلى الله عليه وسلم يهادى بين رجلين، كاني انظر اليه يخط برجليه الارض، فلما راه ابو بكر ذهب يتاخر، فاشار اليه ان صل، فتاخر ابو بكر رضى الله عنه وقعد النبي صلى الله عليه وسلم الى جنبه، وابو بكر يسمع الناس التكبير. تابعه محاضر عن الاعمش
Rapporté par `Aisha : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) est tombé gravement malade, Bilal est venu le voir pour la prière. Il a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Abu Bakr est un homme sensible et s’il se tient à ta place, il ne pourra pas se faire entendre des gens. Veux-tu ordonner à `Umar (de diriger la prière) ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » J’ai alors dit à Hafsa : « Dis-lui, Abu Bakr est un homme sensible et s’il se tient à sa place, il ne pourra pas se faire entendre des gens. Veux-tu ordonner à `Umar de diriger la prière ? » Hafsa l’a fait. Le Prophète (ﷺ) a dit : « En vérité, vous êtes les compagnes de Joseph. Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Alors Abu Bakr s’est avancé pour la prière. Pendant ce temps, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est senti mieux et est sorti avec l’aide de deux personnes, traînant ses jambes sur le sol jusqu’à ce qu’il entre dans la mosquée. Quand Abu Bakr l’a entendu arriver, il a voulu reculer mais le Messager d’Allah (ﷺ) lui a fait signe de continuer. Le Prophète (ﷺ) s’est assis à sa gauche. Abu Bakr priait debout et le Messager d’Allah (ﷺ) dirigeait la prière en étant assis. Abu Bakr suivait le Prophète (ﷺ) et les gens suivaient Abu Bakr dans la prière
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت لما ثقل رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء بلال يوذنه بالصلاة فقال " مروا ابا بكر ان يصلي بالناس ". فقلت يا رسول الله، ان ابا بكر رجل اسيف، وانه متى ما يقم مقامك لا يسمع الناس، فلو امرت عمر. فقال " مروا ابا بكر يصلي بالناس ". فقلت لحفصة قولي له ان ابا بكر رجل اسيف، وانه متى يقم مقامك لا يسمع الناس، فلو امرت عمر. قال " انكن لانتن صواحب يوسف، مروا ابا بكر ان يصلي بالناس ". فلما دخل في الصلاة وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفسه خفة، فقام يهادى بين رجلين، ورجلاه يخطان في الارض حتى دخل المسجد، فلما سمع ابو بكر حسه ذهب ابو بكر يتاخر، فاوما اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جلس عن يسار ابي بكر، فكان ابو بكر يصلي قايما، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي قاعدا، يقتدي ابو بكر بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس مقتدون بصلاة ابي بكر رضى الله عنه
Rapporté par Abu Huraira : Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) a prié deux rak‘at (au lieu de quatre) et a terminé sa prière. Dhul-Yadain lui a demandé si la prière avait été raccourcie ou s’il avait oublié. Le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé aux gens si Dhul-Yadain disait la vérité. Les gens ont répondu que oui. Alors le Messager d’Allah s’est levé, a accompli les deux rak‘at restantes, a terminé sa prière avec le Taslim puis a dit : « Allahu Akbar. » Il a ensuite fait deux prosternations comme les prosternations habituelles, ou un peu plus longues
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك بن انس، عن ايوب بن ابي تميمة السختياني، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين، فقال له ذو اليدين اقصرت الصلاة ام نسيت يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصدق ذو اليدين ". فقال الناس نعم. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى اثنتين اخريين ثم سلم، ثم كبر فسجد مثل سجوده او اطول
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a prié deux rak‘at de la prière du Zuhr (au lieu de quatre) et on lui a dit qu’il n’avait prié que deux rak‘at. Il a alors prié deux autres rak‘at, les a terminées avec le Taslim, puis a fait deux prosternations
حدثنا ابو الوليد، قال حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم الظهر ركعتين، فقيل صليت ركعتين. فصلى ركعتين، ثم سلم ثم سجد سجدتين
Rapporté par `Aisha, la mère des croyants : Le Messager d’Allah (ﷺ), lors de sa dernière maladie, a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » J’ai dit : « Si Abu Bakr se tient à ta place, il ne pourra pas se faire entendre des gens à cause de ses pleurs. Alors, ordonne plutôt à `Umar de diriger la prière. » Il a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » J’ai dit à Hafsa : « Dis-lui : ‘Abu Bakr est un homme sensible et s’il se tient à ta place, il ne pourra pas se faire entendre des gens à cause de ses pleurs. Alors, ordonne plutôt à `Umar de diriger la prière.’ » Hafsa l’a fait, mais le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Taisez-vous. En vérité, vous êtes les compagnes de (le Prophète) Joseph. Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Hafsa m’a dit : « Je n’ai jamais rien gagné de bon à cause de toi. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثنا مالك بن انس، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة ام المومنين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في مرضه " مروا ابا بكر يصلي بالناس ". قالت عايشة قلت ان ابا بكر اذا قام في مقامك لم يسمع الناس من البكاء، فمر عمر فليصل. فقال " مروا ابا بكر فليصل للناس ". قالت عايشة لحفصة قولي له ان ابا بكر اذا قام في مقامك لم يسمع الناس من البكاء، فمر عمر فليصل للناس. ففعلت حفصة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مه، انكن لانتن صواحب يوسف، مروا ابا بكر فليصل للناس ". قالت حفصة لعايشة ما كنت لاصيب منك خيرا
Rapporté par An-Nu`man ibn Bashir : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alignez vos rangs ou Allah changera vos visages. »
حدثنا ابو الوليد، هشام بن عبد الملك قال حدثنا شعبة، قال اخبرني عمرو بن مرة، قال سمعت سالم بن ابي الجعد، قال سمعت النعمان بن بشير، يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " لتسون صفوفكم او ليخالفن الله بين وجوهكم
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alignez vos rangs, car je vous vois de derrière mon dos. »
حدثنا ابو معمر، قال حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اقيموا الصفوف فاني اراكم خلف ظهري
Rapporté par Anas bin Malik : Une fois, l'Iqama a été prononcée et le Messager d'Allah (ﷺ) s'est tourné vers nous et a dit : « Alignez vos rangs et tenez-vous plus proches les uns des autres, car je vous vois même derrière mon dos. »
حدثنا احمد بن ابي رجاء، قال حدثنا معاوية بن عمرو، قال حدثنا زايدة بن قدامة، قال حدثنا حميد الطويل، حدثنا انس، قال اقيمت الصلاة فاقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه فقال " اقيموا صفوفكم وتراصوا، فاني اراكم من وراء ظهري
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sont considérés comme martyrs ceux qui meurent noyés, de la peste, d'une maladie abdominale ou ensevelis vivants sous un bâtiment effondré. » Il a ensuite ajouté : « Si les gens connaissaient la récompense de la prière du Zuhr à son début, ils se dépêcheraient pour l’accomplir. S'ils connaissaient la récompense des prières de l’Isha et du Fajr en groupe, ils y participeraient même en rampant. S'ils connaissaient la récompense du premier rang, ils tireraient au sort pour y accéder. »
حدثنا ابو عاصم، عن مالك، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " الشهداء الغرق والمطعون والمبطون والهدم ". وقال " ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا {اليه} ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لاتوهما ولو حبوا، ولو يعلمون ما في الصف المقدم لاستهموا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sont considérés comme martyrs ceux qui meurent noyés, de la peste, d'une maladie abdominale ou ensevelis vivants sous un bâtiment effondré. » Il a ensuite ajouté : « Si les gens connaissaient la récompense de la prière du Zuhr à son début, ils se dépêcheraient pour l’accomplir. S'ils connaissaient la récompense des prières de l’Isha et du Fajr en groupe, ils y participeraient même en rampant. S'ils connaissaient la récompense du premier rang, ils tireraient au sort pour y accéder. »
حدثنا ابو عاصم، عن مالك، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " الشهداء الغرق والمطعون والمبطون والهدم ". وقال " ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا {اليه} ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لاتوهما ولو حبوا، ولو يعلمون ما في الصف المقدم لاستهموا