Loading...

Loading...
Livres
273 Hadiths
Rapporté par Hicham ibn ‘Urwa, d’après son père, d’après ‘Aïcha : Elle a dit : Le Messager d’Allah ﷺ ordonna à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens durant sa maladie, et il les dirigeait. ‘Urwa ajouta : Le Messager d’Allah ﷺ se sentit mieux, il sortit et trouva Abou Bakr dirigeant la prière. Quand Abou Bakr le vit, il voulut reculer, mais le Prophète ﷺ lui fit signe de rester à sa place. Le Messager d’Allah ﷺ s’assit auprès d’Abou Bakr, qui continuait de diriger la prière pour les gens sans jamais tourner la tête dans son office. Les gens priaient derrière Abou Bakr, lequel suivait la prière du Messager d’Allah ﷺ
حدثنا زكرياء بن يحيى، قال حدثنا ابن نمير، قال اخبرنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا بكر ان يصلي بالناس في مرضه، فكان يصلي بهم. قال عروة فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفسه خفة، فخرج فاذا ابو بكر يوم الناس، فلما راه ابو بكر استاخر، فاشار اليه ان كما انت، فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم حذاء ابي بكر الى جنبه، فكان ابو بكر يصلي بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس يصلون بصلاة ابي بكر
Rapporté par Sahl ibn Sa‘d As-Sa‘idi : Le Messager d’Allah ﷺ alla chez les Banû ‘Amr ibn ‘Awf pour réconcilier entre eux. L’heure de la prière arriva, le muezzin vint voir Abou Bakr et lui dit : « Vas-tu diriger la prière pour les gens afin que j’établisse l’iqama ? » Il répondit : « Oui. » Abou Bakr dirigea la prière. Le Messager d’Allah ﷺ arriva alors que les gens étaient en prière, il se fraya un chemin jusqu’à se tenir dans le rang. Les gens se mirent à frapper dans leurs mains — or Abou Bakr ne se retournait jamais dans sa prière — mais comme les gens insistaient, Abou Bakr se retourna et vit le Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ lui fit signe de rester à sa place. Abou Bakr leva alors les mains et loua Allah pour ce que le Messager d’Allah ﷺ lui avait ordonné, puis il recula jusqu’à se placer dans le rang. Le Messager d’Allah ﷺ avança et dirigea la prière. Lorsqu’il eut terminé, il dit : « Ô Abou Bakr, qu’est-ce qui t’a empêché de rester à ta place quand je t’ai ordonné de le faire ? » Abou Bakr répondit : « Il ne convient pas au fils d’Abou Quhafa de prier devant le Messager d’Allah ﷺ. » Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Pourquoi ai-je vu que vous frappiez tant dans vos mains ? Si quelque chose survient à quelqu’un dans sa prière, qu’il dise : “Subhan Allah”, car s’il le dit, on se tournera vers lui ; et le fait de frapper dans les mains est réservé aux femmes. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن ابي حازم بن دينار، عن سهل بن سعد الساعدي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذهب الى بني عمرو بن عوف ليصلح بينهم فحانت الصلاة فجاء الموذن الى ابي بكر فقال اتصلي للناس فاقيم قال نعم. فصلى ابو بكر، فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس في الصلاة، فتخلص حتى وقف في الصف، فصفق الناس وكان ابو بكر لا يلتفت في صلاته فلما اكثر الناس التصفيق التفت فراى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاشار اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ان امكث مكانك، فرفع ابو بكر رضى الله عنه يديه، فحمد الله على ما امره به رسول الله صلى الله عليه وسلم من ذلك، ثم استاخر ابو بكر حتى استوى في الصف، وتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى، فلما انصرف قال " يا ابا بكر ما منعك ان تثبت اذ امرتك ". فقال ابو بكر ما كان لابن ابي قحافة ان يصلي بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما لي رايتكم اكثرتم التصفيق من رابه شىء في صلاته فليسبح، فانه اذا سبح التفت اليه، وانما التصفيق للنساء
Rapporté par Malik ibn al-Huwayrith : Nous sommes venus auprès du Prophète ﷺ alors que nous étions de jeunes hommes et nous sommes restés chez lui environ vingt nuits. Le Prophète ﷺ était miséricordieux. Il dit : « Si vous retourniez dans vos pays et leur enseigniez (la religion), ordonnez-leur de prier telle prière à tel moment, et telle prière à tel moment. Et lorsque l’heure de la prière arrive, que l’un de vous fasse l’appel à la prière, et que le plus âgé d’entre vous dirige la prière. »
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن مالك بن الحويرث، قال قدمنا على النبي صلى الله عليه وسلم ونحن شببة، فلبثنا عنده نحوا من عشرين ليلة، وكان النبي صلى الله عليه وسلم رحيما فقال " لو رجعتم الى بلادكم فعلمتموهم، مروهم فليصلوا صلاة كذا في حين كذا، وصلاة كذا في حين كذا، واذا حضرت الصلاة فليوذن لكم احدكم، وليومكم اكبركم
Rapporté par ‘Itban ibn Malik al-Ansari : Le Prophète ﷺ demanda la permission d’entrer chez moi et je la lui accordai. Il dit : « Où veux-tu que je prie dans ta maison ? » Je lui indiquai l’endroit que j’aimais. Il se leva pour prier, et nous nous sommes alignés derrière lui, puis il salua et nous avons salué
حدثنا معاذ بن اسد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال اخبرني محمود بن الربيع، قال سمعت عتبان بن مالك الانصاري، قال استاذن النبي صلى الله عليه وسلم فاذنت له فقال " اين تحب ان اصلي من بيتك ". فاشرت له الى المكان الذي احب، فقام وصففنا خلفه ثم سلم وسلمنا
Rapporté par ‘Ubayd Allah ibn ‘Abd Allah ibn ‘Utba : Je suis entré auprès de ‘Aïcha et lui ai dit : « Ne veux-tu pas me raconter la maladie du Messager d’Allah ﷺ ? » Elle dit : « Bien sûr. Le Prophète ﷺ tomba gravement malade et dit : “Les gens ont-ils prié ?” Nous avons dit : Non, ils t’attendent. Il dit : “Mettez-moi de l’eau dans le bassin.” Nous l’avons fait, il se lava, puis voulut se lever mais perdit connaissance. Lorsqu’il revint à lui, il dit : “Les gens ont-ils prié ?” Nous avons dit : Non, ils t’attendent, ô Messager d’Allah. Il dit : “Mettez-moi de l’eau dans le bassin.” Il s’assit, se lava, puis voulut se lever mais perdit connaissance. Lorsqu’il revint à lui, il dit : “Les gens ont-ils prié ?” Nous avons dit : Non, ils t’attendent, ô Messager d’Allah. Il dit : “Mettez-moi de l’eau dans le bassin.” Il s’assit, se lava, puis voulut se lever mais perdit connaissance. Lorsqu’il revint à lui, il dit : “Les gens ont-ils prié ?” Nous avons dit : Non, ils t’attendent, ô Messager d’Allah — et les gens étaient rassemblés dans la mosquée attendant le Prophète ﷺ pour la prière du ‘ichâ’ (la dernière prière du soir). Le Prophète ﷺ envoya quelqu’un à Abou Bakr pour qu’il dirige la prière pour les gens. Le messager alla voir Abou Bakr et lui dit : Le Messager d’Allah ﷺ t’ordonne de diriger la prière pour les gens. Abou Bakr, qui était un homme sensible, dit : Ô ‘Omar, dirige la prière pour les gens. ‘Omar lui répondit : Tu es plus digne de cela. Abou Bakr dirigea donc la prière ces jours-là. Puis, le Prophète ﷺ se sentit mieux et sortit entre deux hommes, dont l’un était al-‘Abbas, pour la prière du dhouhr, alors qu’Abou Bakr dirigeait la prière pour les gens. Quand Abou Bakr le vit, il voulut reculer, mais le Prophète ﷺ lui fit signe de ne pas reculer. Il dit : “Faites-moi asseoir à côté de lui.” Ils l’assirent à côté d’Abou Bakr. Abou Bakr priait en suivant la prière du Prophète ﷺ, et les gens suivaient la prière d’Abou Bakr, et le Prophète ﷺ priait assis. ‘Ubayd Allah dit : Je suis allé voir ‘Abd Allah ibn ‘Abbas et lui ai dit : Ne veux-tu pas que je te rapporte ce que ‘Aïcha m’a raconté au sujet de la maladie du Prophète ﷺ ? Il dit : Raconte. Je lui ai rapporté son récit, il ne le contesta en rien, sauf qu’il me demanda : T’a-t-elle nommé l’homme qui était avec al-‘Abbas ? Je dis : Non. Il dit : C’était ‘Ali
حدثنا احمد بن يونس، قال حدثنا زايدة، عن موسى بن ابي عايشة، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال دخلت على عايشة فقلت الا تحدثيني عن مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت بلى، ثقل النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اصلى الناس ". قلنا لا، هم ينتظرونك. قال " ضعوا لي ماء في المخضب ". قالت ففعلنا فاغتسل فذهب لينوء فاغمي عليه، ثم افاق فقال صلى الله عليه وسلم " اصلى الناس ". قلنا لا، هم ينتظرونك يا رسول الله. قال " ضعوا لي ماء في المخضب ". قالت فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فاغمي عليه، ثم افاق فقال " اصلى الناس ". قلنا لا، هم ينتظرونك يا رسول الله. فقال " ضعوا لي ماء في المخضب "، فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فاغمي عليه، ثم افاق فقال " اصلى الناس ". فقلنا لا، هم ينتظرونك يا رسول الله والناس عكوف في المسجد ينتظرون النبي عليه السلام لصلاة العشاء الاخرة فارسل النبي صلى الله عليه وسلم الى ابي بكر بان يصلي بالناس، فاتاه الرسول فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامرك ان تصلي بالناس. فقال ابو بكر وكان رجلا رقيقا يا عمر صل بالناس. فقال له عمر انت احق بذلك. فصلى ابو بكر تلك الايام، ثم ان النبي صلى الله عليه وسلم وجد من نفسه خفة فخرج بين رجلين احدهما العباس لصلاة الظهر، وابو بكر يصلي بالناس، فلما راه ابو بكر ذهب ليتاخر فاوما اليه النبي صلى الله عليه وسلم بان لا يتاخر. قال " اجلساني الى جنبه ". فاجلساه الى جنب ابي بكر. قال فجعل ابو بكر يصلي وهو ياتم بصلاة النبي صلى الله عليه وسلم والناس بصلاة ابي بكر، والنبي صلى الله عليه وسلم قاعد. قال عبيد الله فدخلت على عبد الله بن عباس فقلت له الا اعرض عليك ما حدثتني عايشة عن مرض النبي صلى الله عليه وسلم قال هات. فعرضت عليه حديثها، فما انكر منه شييا، غير انه قال اسمت لك الرجل الذي كان مع العباس قلت لا. قال هو علي
Rapporté par ‘Aïcha, mère des croyants : Le Messager d’Allah ﷺ pria dans sa maison alors qu’il était malade, il pria assis, et des gens prièrent derrière lui debout. Il leur fit signe de s’asseoir. Lorsqu’il eut terminé, il dit : « L’imam n’a été institué que pour être suivi : lorsqu’il s’incline, inclinez-vous ; lorsqu’il se relève, relevez-vous ; et s’il prie assis, priez assis. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة ام المومنين، انها قالت صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيته وهو شاك، فصلى جالسا وصلى وراءه قوم قياما، فاشار اليهم ان اجلسوا، فلما انصرف قال " انما جعل الامام ليوتم به، فاذا ركع فاركعوا، واذا رفع فارفعوا، واذا صلى جالسا فصلوا جلوسا
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d’Allah ﷺ monta un cheval et en tomba, ce qui blessa son côté droit. Il accomplit une des prières assis, et nous avons prié derrière lui assis. Lorsqu’il eut terminé, il dit : « L’imam n’a été institué que pour être suivi : s’il prie debout, priez debout ; lorsqu’il s’incline, inclinez-vous ; lorsqu’il se relève, relevez-vous ; et s’il dit : “Sami‘a Allahu liman hamidah”, dites alors : “Rabbana wa laka l-hamd”. S’il prie debout, priez debout ; et s’il prie assis, priez tous assis. » Abou ‘Abd Allah (al-Bukhari) dit : Al-Humaydi a dit : Sa parole « S’il prie assis, priez assis » concerne sa première maladie. Ensuite, le Prophète ﷺ pria assis et les gens derrière lui debout, et il ne leur ordonna pas de s’asseoir. On doit donc suivre la dernière pratique du Prophète ﷺ
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ركب فرسا فصرع عنه، فجحش شقه الايمن، فصلى صلاة من الصلوات وهو قاعد، فصلينا وراءه قعودا، فلما انصرف قال " انما جعل الامام ليوتم به، فاذا صلى قايما فصلوا قياما، فاذا ركع فاركعوا، واذا رفع فارفعوا، واذا قال سمع الله لمن حمده. فقولوا ربنا ولك الحمد. واذا صلى قايما فصلوا قياما، واذا صلى جالسا فصلوا جلوسا اجمعون ". قال ابو عبد الله قال الحميدي قوله " اذا صلى جالسا فصلوا جلوسا ". هو في مرضه القديم، ثم صلى بعد ذلك النبي صلى الله عليه وسلم جالسا والناس خلفه قياما، لم يامرهم بالقعود، وانما يوخذ بالاخر فالاخر من فعل النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Al-Bara’ — et il n’était pas menteur — : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ disait : « Sami‘a Allahu liman hamidah », aucun de nous ne courbait son dos (pour la prosternation) avant que le Prophète ﷺ ne se prosterne, puis nous nous prosternions après lui
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني ابو اسحاق، قال حدثني عبد الله بن يزيد، قال حدثني البراء وهو غير كذوب قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قال سمع الله لمن حمده. لم يحن احد منا ظهره حتى يقع النبي صلى الله عليه وسلم ساجدا، ثم نقع سجودا بعده
Rapporté par Abou Ishaq : Comme ci-dessus
حدثنا ابو نعيم، عن سفيان، عن ابي اسحاق، نحوه بهذا
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète ﷺ a dit : « L’un de vous ne craint-il pas — ou ne devrait-il pas craindre — que s’il lève la tête avant l’imam, Allah ne transforme sa tête en tête d’âne ou ne fasse de son visage celui d’un âne ? »
حدثنا حجاج بن منهال، قال حدثنا شعبة، عن محمد بن زياد، سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اما يخشى احدكم او لا يخشى احدكم اذا رفع راسه قبل الامام ان يجعل الله راسه راس حمار او يجعل الله صورته صورة حمار
Rapporté par Ibn ‘Omar : Lorsque les premiers émigrants arrivèrent à al-‘Usba — un lieu à Quba’ — avant l’arrivée du Messager d’Allah ﷺ, c’est Salim, l’affranchi d’Abou Hudhayfa, qui les dirigeait dans la prière, car c’était celui d’entre eux qui connaissait le plus de Coran
حدثنا ابراهيم بن المنذر، قال حدثنا انس بن عياض، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال لما قدم المهاجرون الاولون العصبة موضع بقباء قبل مقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يومهم سالم مولى ابي حذيفة، وكان اكثرهم قرانا
Rapporté par Anas : Le Prophète ﷺ a dit : « Écoutez et obéissez, même si un Abyssin dont la tête est comme un raisin est désigné comme votre chef. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، حدثنا شعبة، قال حدثني ابو التياح، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اسمعوا واطيعوا، وان استعمل حبشي كان راسه زبيبة
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Ils prient pour vous. S'ils font juste, cela est pour vous ; et s'ils se trompent, cela est pour vous et contre eux. »
حدثنا الفضل بن سهل، قال حدثنا الحسن بن موسى الاشيب، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يصلون لكم، فان اصابوا فلكم، وان اخطيوا فلكم وعليهم
Rapporté par ‘Ubayd Allah ibn ‘Adi ibn Khiyar : Je suis entré auprès de ‘Uthman ibn ‘Affan — qu’Allah l’agrée — alors qu’il était assiégé, et je lui dis : « Tu es l’imam de la communauté, et il t’est arrivé ce que tu vois, et un imam de discorde prie pour nous, et nous en sommes gênés. » Il répondit : « La prière est la meilleure chose que font les gens. Si les gens font bien, fais bien avec eux, et s’ils font mal, évite leur mal. » Az-Zubaydi rapporte que Az-Zuhri a dit : « Nous ne pensons pas qu’il faille prier derrière un efféminé, sauf en cas de nécessité absolue. »
قال ابو عبد الله وقال لنا محمد بن يوسف حدثنا الاوزاعي، حدثنا الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن عبيد الله بن عدي بن خيار، انه دخل على عثمان بن عفان رضى الله عنه وهو محصور فقال انك امام عامة، ونزل بك ما ترى ويصلي لنا امام فتنة ونتحرج. فقال الصلاة احسن ما يعمل الناس، فاذا احسن الناس فاحسن معهم، واذا اساءوا فاجتنب اساءتهم. وقال الزبيدي قال الزهري لا نرى ان يصلى خلف المخنث الا من ضرورة لا بد منها
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ a dit à Abou Dharr : « Écoute et obéis, même à un Éthiopien dont la tête serait comme un raisin sec. »
حدثنا محمد بن ابان، حدثنا غندر، عن شعبة، عن ابي التياح، انه سمع انس بن مالك، قال النبي صلى الله عليه وسلم لابي ذر " اسمع واطع، ولو لحبشي كان راسه زبيبة
Rapporté par Ibn ‘Abbas : J’ai passé la nuit chez ma tante Maymouna. Le Messager d’Allah ﷺ a accompli la prière du ‘Icha, puis il vint et fit quatre unités de prière, puis il dormit. Ensuite, il se leva, alors je me suis levé et me suis tenu à sa gauche, mais il me fit passer à sa droite. Il pria cinq unités, puis deux unités, puis il dormit jusqu’à ce que j’entende son ronflement — ou il a dit : sa respiration — puis il sortit pour la prière
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال بت في بيت خالتي ميمونة فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء، ثم جاء فصلى اربع ركعات ثم نام، ثم قام فجيت فقمت عن يساره، فجعلني عن يمينه، فصلى خمس ركعات، ثم صلى ركعتين، ثم نام حتى سمعت غطيطه او قال خطيطه ثم خرج الى الصلاة
Rapporté par Ibn ‘Abbas : J’ai dormi chez Maymouna, et le Prophète ﷺ était chez elle cette nuit-là. Il fit ses ablutions puis se leva pour prier. Je me suis mis à sa gauche, alors il me prit et me plaça à sa droite. Il pria treize unités, puis dormit jusqu’à ce qu’il respire bruyamment — et quand il dormait, il respirait bruyamment — puis le muezzin vint à lui, il sortit et pria sans refaire ses ablutions. ‘Amr dit : J’ai rapporté cela à Boukayr, qui m’a dit : Kuraib me l’a rapporté ainsi
حدثنا احمد، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثنا عمرو، عن عبد ربه بن سعيد، عن مخرمة بن سليمان، عن كريب، مولى ابن عباس عن ابن عباس رضى الله عنهما قال نمت عند ميمونة والنبي صلى الله عليه وسلم عندها تلك الليلة، فتوضا ثم قام يصلي، فقمت على يساره، فاخذني فجعلني عن يمينه، فصلى ثلاث عشرة ركعة، ثم نام حتى نفخ وكان اذا نام نفخ ثم اتاه الموذن، فخرج فصلى ولم يتوضا. قال عمرو فحدثت به بكيرا فقال حدثني كريب بذلك
Rapporté par Ibn `Abbas : Une fois, j’ai passé la nuit chez ma tante Maymouna. Le Prophète (ﷺ) s’est levé pour la prière de la nuit et je l’ai rejoint en me tenant à sa gauche, mais il m’a tiré vers sa droite en me prenant par la tête
حدثنا مسدد، قال حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ايوب، عن عبد الله بن سعيد بن جبير، عن ابيه، عن ابن عباس، قال بت عند خالتي فقام النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل، فقمت اصلي معه فقمت عن يساره، فاخذ براسي فاقامني عن يمينه
Rapporté par Mu`adh ibn Jabal : J’avais l’habitude de prier la prière du ‘Isha avec le Prophète (ﷺ), puis j’allais diriger la prière pour mon peuple
حدثنا مسلم، قال حدثنا شعبة، عن عمرو، عن جابر بن عبد الله، ان معاذ بن جبل، كان يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم يرجع فيوم قومه
Rapporté par `Amr : Jabir ibn `Abdullah a dit : « Mu`adh ibn Jabal priait avec le Prophète (ﷺ), puis il allait diriger la prière pour son peuple. Une fois, il a dirigé la prière du ‘Isha et a récité la sourate "Al-Baqara". Quelqu’un a quitté la prière et Mu`adh l’a critiqué. La nouvelle est parvenue au Prophète (ﷺ) qui a dit à Mu`adh : Tu mets les gens à l’épreuve, et il l’a répété trois fois (ou a dit quelque chose de similaire), puis il lui a ordonné de réciter deux sourates moyennes parmi les Mufassal. » (`Amr a dit qu’il avait oublié le nom de ces sourates)
وحدثني محمد بن بشار، قال حدثنا غندر، قال حدثنا شعبة، عن عمرو، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال كان معاذ بن جبل يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم يرجع فيوم قومه، فصلى العشاء فقرا بالبقرة، فانصرف الرجل، فكان معاذا تناول منه، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " فتان فتان فتان " ثلاث مرار او قال " فاتنا فاتنا فاتن " وامره بسورتين من اوسط المفصل. قال عمرو لا احفظهما