Loading...

Loading...
Livres
273 Hadiths
Rapporté par Malik Ibn Buhaina : Le Messager d’Allah (ﷺ) est passé devant un homme qui priait deux rak‘at après que l’Iqama ait été prononcé. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé la prière, les gens se sont rassemblés autour de lui ou autour de cet homme, et le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit, en protestant : « Y a-t-il quatre rak‘at dans la prière du Fajr ? Y a-t-il quatre rak‘at dans la prière du Fajr ? »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن حفص بن عاصم، عن عبد الله بن مالك ابن بحينة، قال مر النبي صلى الله عليه وسلم برجل. قال وحدثني عبد الرحمن، قال حدثنا بهز بن اسد، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني سعد بن ابراهيم، قال سمعت حفص بن عاصم، قال سمعت رجلا، من الازد يقال له مالك ابن بحينة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى رجلا وقد اقيمت الصلاة يصلي ركعتين، فلما انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم لاث به الناس، وقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " الصبح اربعا، الصبح اربعا ". تابعه غندر ومعاذ عن شعبة في مالك. وقال ابن اسحاق عن سعد عن حفص عن عبد الله ابن بحينة. وقال حماد اخبرنا سعد عن حفص عن مالك
Rapporté par Al-Aswad : « Nous étions avec ‘Aisha et nous parlions de la régularité et de l’importance de la prière. Elle a dit : ‘Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est tombé malade de sa dernière maladie, et que l’heure de la prière est arrivée et que l’Adhan a été prononcé, il a dit : “Dites à Abu Bakr de diriger la prière.” On lui a répondu qu’Abu Bakr était un homme sensible et qu’il ne pourrait pas diriger la prière à sa place. Le Prophète (ﷺ) a donné le même ordre une deuxième fois, mais on lui a donné la même réponse. Il a donné l’ordre une troisième fois et a dit : “Vous (les femmes), vous êtes comme les compagnes de Joseph. Dites à Abu Bakr de diriger la prière.” Alors Abu Bakr est sorti pour diriger la prière. Entre-temps, l’état du Prophète (ﷺ) s’est un peu amélioré et il est sorti avec l’aide de deux hommes, un de chaque côté. J’ai l’impression de voir ses jambes traîner par terre à cause de la maladie. Abu Bakr a voulu reculer, mais le Prophète (ﷺ) lui a fait signe de rester à sa place, et le Prophète (ﷺ) a été amené jusqu’à ce qu’il s’asseye à côté d’Abu Bakr.’ » Al-A‘mash a été interrogé : « Est-ce que le Prophète (ﷺ) priait assis et Abu Bakr le suivait, et les gens suivaient Abu Bakr dans cette prière ? » Al-A‘mash a acquiescé de la tête. Abu Muawiya a dit : « Le Prophète (ﷺ) était assis à la gauche d’Abu Bakr, qui priait debout. »
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، قال حدثني ابي قال، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، قال الاسود قال كنا عند عايشة رضى الله عنها فذكرنا المواظبة على الصلاة والتعظيم لها، قالت لما مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم مرضه الذي مات فيه، فحضرت الصلاة فاذن، فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس ". فقيل له ان ابا بكر رجل اسيف، اذا قام في مقامك لم يستطع ان يصلي بالناس، واعاد فاعادوا له، فاعاد الثالثة فقال " انكن صواحب يوسف، مروا ابا بكر فليصل بالناس ". فخرج ابو بكر فصلى، فوجد النبي صلى الله عليه وسلم من نفسه خفة، فخرج يهادى بين رجلين كاني انظر رجليه تخطان من الوجع، فاراد ابو بكر ان يتاخر، فاوما اليه النبي صلى الله عليه وسلم ان مكانك، ثم اتي به حتى جلس الى جنبه. قيل للاعمش وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي وابو بكر يصلي بصلاته، والناس يصلون بصلاة ابي بكر فقال براسه نعم. رواه ابو داود عن شعبة عن الاعمش بعضه. وزاد ابو معاوية جلس عن يسار ابي بكر فكان ابو بكر يصلي قايما
Rapporté par ‘Aisha : « Quand le Prophète (ﷺ) est devenu gravement malade et que sa maladie s’est aggravée, il a demandé la permission à ses femmes d’être soigné dans ma maison, et elles ont accepté. Il est sorti avec l’aide de deux hommes et ses jambes traînaient par terre. Il était entre Al-‘Abbas et un autre homme. » ‘Ubaidullah a dit : « J’ai raconté à Ibn ‘Abbas ce qu’‘Aisha avait rapporté et il a dit : “Sais-tu qui était l’autre homme dont ‘Aisha n’a pas mentionné le nom ?” J’ai répondu : ‘Non.’ Ibn ‘Abbas a dit : ‘C’était ‘Ali Ibn Abi Talib.’ »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله، قال قالت عايشة لما ثقل النبي صلى الله عليه وسلم واشتد وجعه استاذن ازواجه ان يمرض في بيتي فاذن له، فخرج بين رجلين تخط رجلاه الارض، وكان بين العباس ورجل اخر. قال عبيد الله فذكرت ذلك لابن عباس ما قالت عايشة فقال لي وهل تدري من الرجل الذي لم تسم عايشة قلت لا. قال هو علي بن ابي طالب
Rapporté par Nafi‘ : Un jour de nuit très froide et orageuse, Ibn ‘Umar a fait l’Adhan pour la prière puis a dit : « Priez chez vous. » Il a ajouté : « Lors des nuits très froides et pluvieuses, le Messager d’Allah (ﷺ) ordonnait au muezzin de dire : “Priez chez vous.” »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن نافع، ان ابن عمر، اذن بالصلاة في ليلة ذات برد وريح ثم قال الا صلوا في الرحال. ثم قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامر الموذن اذا كانت ليلة ذات برد ومطر يقول الا صلوا في الرحال
Rapporté par Mahmud bin Rabi‘ Al-Ansari : ‘Itban bin Malik dirigeait la prière pour son peuple et il était aveugle. Il a dit au Messager d’Allah (ﷺ) : « Ô Messager d’Allah ! Parfois il fait sombre, il y a des inondations dans la vallée et je suis aveugle, alors prie dans un endroit de ma maison pour que je puisse en faire un lieu de prière. » Le Messager d’Allah (ﷺ) est donc allé chez lui et a dit : « Où veux-tu que je prie ? » ‘Itban a montré un endroit dans sa maison et le Messager d’Allah (ﷺ) y a fait la prière
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن محمود بن الربيع الانصاري، ان عتبان بن مالك، كان يوم قومه وهو اعمى، وانه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله، انها تكون الظلمة والسيل وانا رجل ضرير البصر، فصل يا رسول الله في بيتي مكانا اتخذه مصلى، فجاءه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اين تحب ان اصلي ". فاشار الى مكان من البيت، فصلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Abdullah bin Al-Harith : Ibn ‘Abbas nous a adressé un discours un jour de pluie et de boue. Quand le muezzin a dit : « Venez à la prière », Ibn ‘Abbas lui a ordonné de dire : « Priez chez vous. » Les gens se sont regardés, surpris, comme s’ils n’aimaient pas cela. Ibn ‘Abbas a dit : « Il semble que vous trouvez cela étrange, mais cela a été fait par quelqu’un de meilleur que moi (c’est-à-dire le Prophète). La prière est un ordre strict, mais je n’ai pas voulu vous obliger à sortir. » Ibn ‘Abbas a raconté la même chose, mais il a ajouté : « Je n’ai pas voulu que vous commettiez un péché en ne venant pas à la mosquée, ni que vous veniez couverts de boue jusqu’aux genoux. »
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، قال حدثنا حماد بن زيد، قال حدثنا عبد الحميد، صاحب الزيادي قال سمعت عبد الله بن الحارث، قال خطبنا ابن عباس في يوم ذي ردغ، فامر الموذن لما بلغ حى على الصلاة. قال قل الصلاة في الرحال، فنظر بعضهم الى بعض، فكانهم انكروا فقال كانكم انكرتم هذا ان هذا فعله من هو خير مني يعني النبي صلى الله عليه وسلم انها عزمة، واني كرهت ان احرجكم. وعن حماد عن عاصم عن عبد الله بن الحارث عن ابن عباس نحوه، غير انه قال كرهت ان اوثمكم، فتجييون تدوسون الطين الى ركبكم
Rapporté par Abu Sa‘id Al-Khudri : Un nuage est arrivé et il a plu jusqu’à ce que le toit commence à fuir, et à cette époque les toits étaient faits de branches de palmiers. L’Iqama a été prononcé et j’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) se prosterner dans l’eau et la boue, et j’ai même vu la trace de la boue sur son front
حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا هشام، عن يحيى، عن ابي سلمة، قال سالت ابا سعيد الخدري فقال جاءت سحابة فمطرت حتى سال السقف، وكان من جريد النخل، فاقيمت الصلاة، فرايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسجد في الماء والطين، حتى رايت اثر الطين في جبهته
Rapporté par Anas bin Seereen : J’ai entendu Anas dire : « Un homme des Ansar a dit au Prophète : ‘Je ne peux pas prier avec toi en groupe.’ C’était un homme très corpulent et il a préparé un repas pour le Prophète (ﷺ) et l’a invité chez lui. Il a étendu un tapis pour le Prophète, en a lavé un côté avec de l’eau, et le Prophète (ﷺ) y a prié deux rak‘at. » Un homme de la famille d’Al-Jaruid a demandé : « Le Prophète (ﷺ) priait-il la prière du Duha (avant-midi) ? » Anas a répondu : « Je ne l’ai vu prier la prière du Duha que ce jour-là. »
حدثنا ادم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا انس بن سيرين، قال سمعت انسا، يقول قال رجل من الانصار اني لا استطيع الصلاة معك. وكان رجلا ضخما، فصنع للنبي صلى الله عليه وسلم طعاما فدعاه الى منزله، فبسط له حصيرا ونضح طرف الحصير، صلى عليه ركعتين. فقال رجل من ال الجارود لانس اكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى قال ما رايته صلاها الا يوميذ
Rapporté par ‘Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si le dîner est servi et que l’Iqama est prononcé, il faut commencer par le dîner. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن هشام، قال حدثني ابي قال، سمعت عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا وضع العشاء واقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si le dîner est servi, commencez à manger avant de prier la prière du Maghrib et ne vous pressez pas de finir. »
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قدم العشاء فابدءوا به قبل ان تصلوا صلاة المغرب، ولا تعجلوا عن عشايكم
Rapporté par Nafi‘ : Ibn ‘Umar a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si le dîner est servi à l’un de vous et que l’Iqama est prononcé, commencez par le dîner et ne vous pressez pas (continuez à manger) jusqu’à ce que vous ayez fini. » Si on servait à manger à Ibn ‘Umar et que l’Iqama était prononcé, il n’allait jamais à la prière avant d’avoir fini de manger, même s’il entendait la récitation du Coran par l’imam
حدثنا عبيد بن اسماعيل، عن ابي اسامة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا وضع عشاء احدكم واقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء، ولا يعجل حتى يفرغ منه ". وكان ابن عمر يوضع له الطعام وتقام الصلاة فلا ياتيها حتى يفرغ، وانه ليسمع قراءة الامام
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’un de vous est en train de manger, il ne doit pas se presser, même si la prière a commencé, jusqu’à ce qu’il soit rassasié. »
وقال زهير ووهب بن عثمان عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كان احدكم على الطعام فلا يعجل حتى يقضي حاجته منه، وان اقيمت الصلاة ". رواه ابراهيم بن المنذر عن وهب بن عثمان، ووهب مديني
Rapporté par Ja‘far bin ‘Amr bin Umaiya : Mon père a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) manger un morceau de viande de l’épaule d’un mouton et on l’a appelé pour la prière. Il s’est levé, a posé le couteau et a prié sans refaire ses ablutions. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثنا ابراهيم، عن صالح، عن ابن شهاب، قال اخبرني جعفر بن عمرو بن امية، ان اباه، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم ياكل ذراعا يحتز منها، فدعي الى الصلاة فقام فطرح السكين، فصلى ولم يتوضا
Rapporté par Al-Aswad : Il a demandé à ‘Aisha : « Que faisait le Prophète (ﷺ) chez lui ? » Elle a répondu : « Il s’occupait de sa famille, et quand venait l’heure de la prière, il partait prier. »
حدثنا ادم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، قال سالت عايشة ما كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع في بيته قالت كان يكون في مهنة اهله تعني خدمة اهله فاذا حضرت الصلاة خرج الى الصلاة
Rapporté par Aiyub : Abu Qilaba a dit : « Malik bin Huwairith est venu dans notre mosquée et a dit : ‘Je prie devant vous, non pas pour diriger la prière, mais pour vous montrer comment le Prophète (ﷺ) priait.’ » J’ai demandé à Abu Qilaba : « Comment priait-il ? » Il a répondu : « (Le Prophète (ﷺ) priait) comme ce vieil homme ici, et ce vieil homme s’asseyait un moment après la prosternation, avant de se relever après la première rak‘a. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا ايوب، عن ابي قلابة، قال جاءنا مالك بن الحويرث في مسجدنا هذا فقال اني لاصلي بكم، وما اريد الصلاة، اصلي كيف رايت النبي صلى الله عليه وسلم يصلي. فقلت لابي قلابة كيف كان يصلي قال مثل شيخنا هذا. قال وكان شيخا يجلس اذا رفع راسه من السجود قبل ان ينهض في الركعة الاولى
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) est tombé malade et, quand sa maladie s’est aggravée, il a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » ‘Aisha a dit : « C’est un homme sensible et il ne pourra pas diriger la prière à ta place. » Le Prophète (ﷺ) a répété : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Elle a donné la même réponse, mais il a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. Vous êtes les compagnes de Joseph. » Alors le messager est allé voir Abu Bakr avec cet ordre, et il a dirigé la prière du vivant du Prophète (ﷺ)
حدثنا اسحاق بن نصر، قال حدثنا حسين، عن زايدة، عن عبد الملك بن عمير، قال حدثني ابو بردة، عن ابي موسى، قال مرض النبي صلى الله عليه وسلم فاشتد مرضه فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس ". قالت عايشة انه رجل رقيق، اذا قام مقامك لم يستطع ان يصلي بالناس. قال " مروا ابا بكر فليصل بالناس " فعادت فقال " مري ابا بكر فليصل بالناس، فانكن صواحب يوسف ". فاتاه الرسول فصلى بالناس في حياة النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Aisha, la mère des croyants : Le Messager d’Allah (ﷺ), pendant sa maladie, a dit : « Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Je lui ai dit : « Si Abu Bakr se tient à ta place, les gens ne l’entendront pas à cause de ses pleurs. Ordonne plutôt à ‘Umar de diriger la prière. » ‘Aisha a ajouté : J’ai dit à Hafsa : « Dis-lui : Si Abu Bakr dirige la prière à ta place, les gens ne pourront pas l’entendre à cause de ses pleurs ; alors, demande à ‘Umar de diriger la prière. » Hafsa l’a fait, mais le Messager d’Allah a dit : « Taisez-vous ! Vous êtes vraiment les compagnes de Joseph. Dites à Abu Bakr de diriger la prière. » Hafsa a dit à ‘Aisha : « Je n’ai jamais rien eu de bon venant de toi. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة ام المومنين رضى الله عنها انها قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في مرضه " مروا ابا بكر يصلي بالناس ". قالت عايشة قلت ان ابا بكر اذا قام في مقامك لم يسمع الناس من البكاء، فمر عمر فليصل للناس. فقالت عايشة فقلت لحفصة قولي له ان ابا بكر اذا قام في مقامك لم يسمع الناس من البكاء، فمر عمر فليصل للناس. ففعلت حفصة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مه، انكن لانتن صواحب يوسف، مروا ابا بكر فليصل للناس ". فقالت حفصة لعايشة ما كنت لاصيب منك خيرا
Rapporté par Anas ibn Malik al-Ansari — qui suivit le Prophète ﷺ, le servit et l’accompagna : Abou Bakr dirigeait la prière pour eux durant la maladie du Prophète ﷺ dans laquelle il mourut, jusqu’au jour du lundi où ils étaient alignés pour la prière. Le Prophète ﷺ souleva le rideau de la chambre et nous regarda, debout, son visage semblant une page de Coran. Il sourit alors, riant. Nous avons failli être troublés de joie en voyant le Prophète ﷺ. Abou Bakr recula alors pour rejoindre le rang, pensant que le Prophète ﷺ allait sortir pour la prière. Le Prophète ﷺ nous fit signe de compléter notre prière, puis il laissa retomber le rideau. Il mourut ce jour-là
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني انس بن مالك الانصاري وكان تبع النبي صلى الله عليه وسلم وخدمه وصحبه ان ابا بكر كان يصلي لهم في وجع النبي صلى الله عليه وسلم الذي توفي فيه، حتى اذا كان يوم الاثنين وهم صفوف في الصلاة، فكشف النبي صلى الله عليه وسلم ستر الحجرة ينظر الينا، وهو قايم كان وجهه ورقة مصحف، ثم تبسم يضحك، فهممنا ان نفتتن من الفرح بروية النبي صلى الله عليه وسلم، فنكص ابو بكر على عقبيه ليصل الصف، وظن ان النبي صلى الله عليه وسلم خارج الى الصلاة، فاشار الينا النبي صلى الله عليه وسلم ان اتموا صلاتكم، وارخى الستر، فتوفي من يومه
Rapporté par Anas : Le Prophète ﷺ ne sortit pas pendant trois jours. La prière fut établie et Abou Bakr s’avança pour diriger la prière. Le Prophète ﷺ souleva le rideau, et lorsque son visage devint visible, nous n’avions jamais vu de spectacle plus merveilleux que le visage du Prophète ﷺ lorsqu’il nous apparut. Le Prophète ﷺ fit signe de la main à Abou Bakr de s’avancer, puis il laissa retomber le rideau, et il ne put plus sortir jusqu’à sa mort
حدثنا ابو معمر، قال حدثنا عبد الوارث، قال حدثنا عبد العزيز، عن انس، قال لم يخرج النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثا، فاقيمت الصلاة، فذهب ابو بكر يتقدم فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم بالحجاب فرفعه، فلما وضح وجه النبي صلى الله عليه وسلم ما نظرنا منظرا كان اعجب الينا من وجه النبي صلى الله عليه وسلم حين وضح لنا، فاوما النبي صلى الله عليه وسلم بيده الى ابي بكر ان يتقدم، وارخى النبي صلى الله عليه وسلم الحجاب، فلم يقدر عليه حتى مات
Rapporté par Hamza ibn ‘Abd Allah, d’après son père : Lorsque la douleur du Messager d’Allah ﷺ s’intensifia, on lui parla de la prière. Il dit : « Ordonnez à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. » ‘Aïcha dit : « Abou Bakr est un homme sensible, s’il récite, il sera submergé par les pleurs. » Il dit : « Ordonnez-lui de diriger la prière. » Elle insista. Il dit : « Ordonnez-lui de diriger la prière, vous êtes les compagnes de Joseph. » (Cette version est confirmée par Az-Zubaydi, le neveu d’Az-Zuhri et Is-haq ibn Yahya al-Kalbi d’après Az-Zuhri. ‘Uqayl et Ma‘mar rapportent d’Az-Zuhri, d’après Hamza, d’après le Prophète ﷺ)
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني يونس، عن ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله، انه اخبره عن ابيه، قال لما اشتد برسول الله صلى الله عليه وسلم وجعه قيل له في الصلاة فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس ". قالت عايشة ان ابا بكر رجل رقيق، اذا قرا غلبه البكاء. قال " مروه فيصلي " فعاودته. قال " مروه فيصلي، انكن صواحب يوسف ". تابعه الزبيدي وابن اخي الزهري واسحاق بن يحيى الكلبي عن الزهري. وقال عقيل ومعمر عن الزهري عن حمزة عن النبي صلى الله عليه وسلم