Loading...

Loading...
Kitap
352 Hadis
Abdullah b. Adiyy b. Hamra ez Zührî (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), Hazvere denilen yerde durdu ve şöyle buyurdu: “Ey Mekke! Vallahi sen yeryüzünün en hayırlı ve Allah’a en sevimli olan ülkesisin senden çıkarılmış olmasaydım çıkmazdım.” (İbn Mâce, Menasik: 279 Bu hadis hasen garib sahihtir. Zührî’den benzeri biçimde bu hadisi rivâyet etmiştir.Muhammed b. Amr’da yine bu hadisi Ebû Seleme ve Ebû Hüreyre’den rivâyet etmiştir. Ebû Seleme’den ve Abdullah b. Adiyy b. Hamra’dan rivâyeti bence daha sahihtir)
حدثنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عبد الله بن عدي بن حمراء الزهري، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفا على الحزورة فقال " والله انك لخير ارض الله واحب ارض الله الى الله ولولا اني اخرجت منك ما خرجت " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وقد رواه يونس عن الزهري نحوه . ورواه محمد بن عمرو عن ابي سلمة عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . وحديث الزهري عن ابي سلمة عن عبد الله بن عدي بن حمراء عندي اصح
İbn Abbâs (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.), Mekke için şöyle buyurdu: “Ne güzel bir memleketsin, bana ne kadar da sevimlisin. Benim kavmim beni senden çıkarmış olmasaydı senden başkasında oturmazdım.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle hasen garibtir
حدثنا محمد بن موسى البصري، قال حدثنا الفضيل بن سليمان، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، قال حدثنا سعيد بن جبير، وابو الطفيل، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمكة " ما اطيبك من بلد واحبك الى ولولا ان قومي اخرجوني منك ما سكنت غيرك " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه
Selman (r.a.)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), bana şöyle buyurdu: “Ey Selman! Bana buğz etme, yoksa dininden ayrılmış olursun.” Bunun üzerine: “Ey Allah’ın Rasûlü! Sana nasıl buğz edebilirim; Allah senin vasıtanla bizi hidayete erdirmiştir.” Rasûlullah (s.a.v.): “Arab’a buğz edersen bana buğz etmiş olursun” buyurdu. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Bu hadisi sadece Ebû Bedr, Şüca b. Velid’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Muhammed b. İsmail’den işittim şöyle diyordu: Ebû Zabyan, Selman’a yetişmemiştir. Selman, Ali’den önce vefat etmiştir
حدثنا محمد بن يحيى الازدي، واحمد بن منيع، وغير، واحد، قالوا حدثنا ابو بدر، شجاع ابن الوليد عن قابوس بن ابي ظبيان، عن ابيه، عن سلمان، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا سلمان لا تبغضني فتفارق دينك " . قلت يا رسول الله كيف ابغضك وبك هدانا الله قال " تبغض العرب فتبغضني " . هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث ابي بدر شجاع بن الوليد . وسمعت محمد بن اسماعيل يقول ابو ظبيان لم يدرك سلمان مات سلمان قبل علي
Osman b. Affân (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Arab’ı aldatan benim şefaatime nail olamaz ve benim sevgim ona ulaşmaz.” Diğer tahric: Müsned: 488 Tirmizî: Bu hadis garib olup sadece Husayn b. Ömer el Ahmesî’nin, Muharîk’den rivâyeti ile bilmekteyiz. Husayn, hadisçiler yanında sağlam bir kişi değildir
حدثنا عبد بن حميد، قال حدثنا محمد بن بشر العبدي، قال حدثنا عبد الله بن عبد الله بن الاسود، عن حصين بن عمر الاحمسي، عن مخارق بن عبد الله، عن طارق بن شهاب، عن عثمان ابن عفان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من غش العرب لم يدخل في شفاعتي ولم تنله مودتي " . هذا حديث غريب لا نعرفه الا من حديث حصين بن عمر الاحمسي عن مخارق . وليس حصين عند اهل الحديث بذاك القوي
Muhammed b. ebî Rüzeyn (r.a.), vasıtasıyla annesinden rivâyete göre, şöyle demiştir: Ümmül Cerir’in, Arab’tan bir kimse öldüğü vakit zoruna giderdi. Bunun üzerine kendisine bir arab ölünce zoruna gidiyor denildi. Efendimin şöyle dediğini işittim: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Kıyamet’in yaklaşmasının alametlerinden biri de Arab’ın kırılmasıdır.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Muhammed b. Rezin diyor ki: ravinin efendisi Talha b. Malik’tir. Tirmizî: Bu hadis garibtir. Süleyman b. Harb’in rivâyetiyle biliyoruz
حدثنا يحيى بن موسى، قال حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا محمد بن ابي رزين، عن امه، قالت كانت ام الحرير اذا مات احد من العرب اشتد عليها فقيل لها انا نراك اذا مات رجل من العرب اشتد عليك . قالت سمعت مولاى يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقتراب الساعة هلاك العرب " . قال محمد بن ابي رزين ومولاها طلحة بن مالك . هذا حديث غريب لا نعرفه الا من حديث سليمان بن حرب
Câbir b. Abdullah (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ümmü Şüreyk, Rasûlullah (s.a.v.)’in bana şöyle buyurduğunu anlattı: “İnsanlar, Deccâl’in şerrinden kaçarak dağlara sığınacaklar.” Ümmü Şüreyk dedi ki: “Ey Allah’ın Rasûlü! O gün Araplar nerededir?” Rasûlullah (s.a.v.): “Onlar o gün çok az olacaklardır” buyurdu. Diğer tahric: Müsli,m, Fityen Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir
حدثنا محمد بن يحيى الازدي، قال حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول حدثتني ام شريك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليفرن الناس من الدجال حتى يلحقوا بالجبال " . قالت ام شريك يا رسول الله فاين العرب يوميذ قال " هم قليل " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب
Semure b. Cündüp (r.a.)’den rivâyete göre, Resulullah sallallahu aleyhi ve selem buyurdu ki: “Sâm; Arapların atasıdır. Yafis: Rumların atasıdır. Ham ise: Habeşlilerin atasıdır.” Diğer tahric: Müsned: 19240 Tirmizî: Bu hadis hasendir. Yafis yerine Yafit veya Yefit de denilmektedir
حدثنا بشر بن معاذ العقدي، - بصري - قال حدثنا يزيد بن زريع، عن سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سام ابو العرب ويافث ابو الروم وحام ابو الحبش " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن . ويقال يافث ويافت ويفت
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Nebi (s.a.v)’in yanında Arap olmayan toplumlardan bahsedildi de bunun üzerine Nebi (s.a.v) şöyle buyurdu: “Onlara veya onların bir kısmına karşı ben; size ve sizden bazılarınıza olduğumdan daha itimatlıyımdır.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis garibtir. Sadece Ebû Bekir b. Ayyaş’ın rivâyetiyle bilmekteyiz. Salih b. ebû Salih’e, Salih b. Mehran’da denilir. Amr b. Hureys’in azâdlısıdır
اخبرنا سفيان بن وكيع، قال حدثنا يحيى بن ادم، عن ابي بكر بن عياش، قال حدثنا صالح بن ابي صالح، مولى عمرو بن حريث قال سمعت ابا هريرة، يقول ذكرت الاعاجم عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لانا بهم او ببعضهم اوثق مني بكم او ببعضكم " . هذا حديث غريب لا نعرفه الا من حديث ابي بكر بن عياش . وصالح بن ابي صالح هذا يقال له صالح بن مهران مولى عمرو بن حريث
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Cuma sûresi indiğinde Nebi (s.a.v)’in yanında idik; Rasûlullah (s.a.v.), bu sûreyi okudu üçüncü ayetine gelince bir adam: Ey Allah’ın Rasûlü! Bize ulaşmamış kişiler kimlerdir? Rasûlullah (s.a.v.) cevap vermedi. Selman-ı Farisi aramızda idi. Rasûlullah (s.a.v.) elini, Selman’ın üzerine koydu ve şöyle buyurdu: “Canım kudret elinde olan Allah’a yemin ederim ki, İman, Süreyya yıldızında olsaydı; bunlardan bir kısım insanlar onu elde ederlerdi.” Diğer tahric: Buhârî, Tefsir-ül Kur’ân; Müslim, Fedail Tirmizî: Bu hadis hasendir. Ebû Hureyre’den değişik bir şekilde de rivâyet edilmiştir. Ebü’l Gays’in ismi Salim’dir. Abdullah b. Muti’ın azadlı kölesidir ve Medinelidir
حدثنا علي بن حجر، قال حدثنا عبد الله بن جعفر، قال حدثني ثور بن زيد الديلي، عن ابي الغيث، عن ابي هريرة، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم حين انزلت سورة الجمعة فتلاها فلما بلغ : ( واخرين منهم لما يلحقوا بهم ) قال له رجل يا رسول الله من هولاء الذين لم يلحقوا بنا فلم يكلمه . قال وسلمان الفارسي فينا . قال فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده على سلمان فقال " والذي نفسي بيده لو كان الايمان بالثريا لتناوله رجال من هولاء " . هذا حديث حسن وقد روي من غير وجه عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . وابو الغيث اسمه سالم مولى عبد الله بن مطيع مدني
Zeyd b. Sabit (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.), Yemen tarafına baktı ve şöyle buyurdu: “Allah’ım! Onların kalplerini bize yönelt, bizim tüm ölçeklerimizi bereketli kıl.” Diğer tahric: Müsned: 20625 Tirmizî: Bu hadis Zeyd b. Sabit’in rivâyeti olarak hasen sahih garibtir. Bu hadisi sadece Imrân el Kattan’ın rivâyeti olarak bilmekteyiz
حدثنا عبد الله بن ابي زياد القطواني، وغير، واحد، قالوا حدثنا ابو داود الطيالسي، قال حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن انس، عن زيد بن ثابت، ان النبي صلى الله عليه وسلم نظر قبل اليمن فقال " اللهم اقبل بقلوبهم وبارك لنا في صاعنا ومدنا " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه من حديث زيد بن ثابت الا من حديث عمران القطان
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Yemenliler, size geldiler. Onların kalpleri daha yufka, yürekleri daha hassastır. İman, Yemen’dendir, Hikmet de Yemenlidir.” Diğer tahric: Buharî, Bed-il Halk; Müslim, İman Bu konuda İbn Abbâs ve İbn Mes’ûd’tan da hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا قتيبة، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتاكم اهل اليمن هم اضعف قلوبا وارق افيدة الايمان يمان والحكمة يمانية " . وفي الباب عن ابن عباس وابي مسعود . هذا حديث حسن صحيح
Muhammed b. Beşşâr, Abdurrahman b. Mehdî vasıtasıyla Muaviye b. Salih’den, Ebû Meryem el Ensarî’den ve Ebû Hüreyre’den bu hadisin bir benzerini merfu olmaksızın rivâyet etmişlerdir. Bu rivâyet Zeyd b. Hubab’ın rivâyetinden daha sağlamdır
حدثنا احمد بن منيع، قال حدثنا زيد بن حباب، قال حدثنا معاوية بن صالح، قال حدثنا ابو مريم الانصاري، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الملك في قريش والقضاء في الانصار والاذان في الحبشة والامانة في الازد " . يعني اليمن . حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن ابي مريم الانصاري، عن ابي هريرة، نحوه ولم يرفعه . وهذا اصح من حديث زيد بن حباب
Enes (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Ezd kabilesi yeryüzünde Allah’ın aslanlarıdır. İnsanlar onları küçük düşürmeye çalışsalar bile Allah onları yükseltecektir. İnsanların üzerine öyle bir zaman gelecek ki: Keşke babam Ezd’li olsaydı, keşke annem Ezd’li olsaydı diyecektir.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis garibtir. Sadece bu şekliyle biliyoruz. Tirmizî: Bu hadis aynı senedle Enes’den mevkuf olarak rivâyet edilmiştir ki: Bence bu rivâyet daha sağlamdır
حدثنا عبد القدوس بن محمد العطار، قال حدثني عمي، صالح بن عبد الكبير بن شعيب بن الحبحاب قال حدثني عمي عبد السلام بن شعيب، عن ابيه، عن انس، رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الازد اسد الله في الارض يريد الناس ان يضعوهم ويابى الله الا ان يرفعهم ولياتين على الناس زمان يقول الرجل يا ليت ابي كان ازديا يا ليت امي كانت ازدية " . هذا حديث غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه . وروي هذا الحديث عن انس بهذا الاسناد موقوفا وهو عندنا اصح
Ğaylân b. Cerir (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Enes b. Mâlik’den işittim şöyle diyordu: “Ezd kabilesinden olmasak kamil manada insan olamayız.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا عبد القدوس بن محمد العطار البصري، حدثنا محمد بن كثير العبدي البصري، حدثنا مهدي بن ميمون، حدثني غيلان بن جرير، قال سمعت انس بن مالك، يقول ان لم نكن من الازد فلسنا من الناس . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Nebi (s.a.v)’in huzurunda idik, derken bir adam geldi. Kays kabilesinden olduğunu zannettiğim bu adam şöyle dedi: “Ey Allah’ın Rasûlü! Hımyer’i lanetle.” Rasûlullah (s.a.v.) ondan yüz çevirdi sonra o şahıs Rasûlullah (s.a.v.)’e diğer taraftan tekrar geldi. Rasûlullah (s.a.v.) ondan yine yüz çevirdi. Sonra Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Allah’ım Hımyer’i esirge onların ağızlarından kötü söz çıkmaz, devamlı verirler, ellerinden yemek çıkar. Onlar emniyet ve iman sahibidirler.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis garib olup sadece bu şekliyle Abdurrezzak’ın hadisi olarak bilmekteyiz. Hadisin râvîlerinden olan Mîna’dan münker hadisler rivâyet edilmektedir
حدثنا ابو بكر بن زنجويه، - بغدادي - قال حدثنا عبد الرزاق، قال اخبرني ابي، عن ميناء، مولى عبد الرحمن بن عوف قال سمعت ابا هريرة، يقول كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فجاء رجل احسبه من قيس فقال يا رسول الله العن حميرا . فاعرض عنه ثم جاءه من الشق الاخر فاعرض عنه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " رحم الله حميرا افواههم سلام وايديهم طعام وهم اهل امن وايمان " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه من حديث عبد الرزاق . ويروى عن ميناء هذا احاديث مناكير
Ebû Eyyûb el Ensarî (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Ensâr, Müzeyne, Cüheyne, Gıfâr, Eşca’ ile Abduddar oğullarından olanlar benim müttefik ve dostlarımdır. Onların Allah’tan başka dostları yoktur. Allah ve Nebii de onların dostudur.” Diğer tahric: Müslim, Fedail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا احمد بن منيع، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال حدثنا ابو مالك الاشجعي، عن موسى بن طلحة، عن ابي ايوب الانصاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الانصار ومزينة وجهينة وغفار واشجع ومن كان من بني عبد الدار موالي ليس لهم مولى دون الله والله ورسوله مولاهم " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
İbn Ömer (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Eslem kabilesi ki Allah onları Müslüman etmiştir. Gıfâr kabilesi ki, Allah onları bağışlasın. Usayye kabilesi ise Allah ve Rasûlüne isyan etmiştir.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اسلم سالمها الله وغفار غفر الله لها وعصية عصت الله ورسوله " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Câbir (r.a.)’den rivâyet edilmiştir, dedi ki: Taif kuşatmasında askerler dediler ki: “Ey Allah’ın Rasûlü! Sakîf’in okları bizi yaktı onlar için bedduâ et.” Fakat Nebi (s.a.v): “Allah’ım Sekîf kabilesine hidayet et” diye duâ etti. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا ابو سلمة يحيى بن خلف قال حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قالوا يا رسول الله اخرقتنا نبال ثقيف فادع الله عليهم . قال " اللهم اهد ثقيفا " . هذا حديث حسن صحيح غريب
İmrân b. Husayn (r.a.)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.), üç kabileye ikram eder vaziyette vefat etti; Sakîf, Benî Hanife ve Benî Ümeyye.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis ğaribtir. Sadece bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا زيد بن اخزم الطايي، قال حدثنا عبد القاهر بن شعيب، قال حدثنا هشام، عن الحسن، عن عمران بن حصين، قال مات النبي صلى الله عليه وسلم وهو يكره ثلاثة احياء ثقيفا وبني حنيفة وبني امية . هذا حديث غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه
حدثنا علي بن حجر، قال اخبرنا الفضل بن موسى، عن شريك، عن عبد الله بن عصم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في ثقيف كذاب ومبير " . حدثنا عبد الرحمن بن واقد ابو مسلم، قال حدثنا شريك، بهذا الاسناد نحوه . وعبد الله بن عصم يكنى ابا علوان وهو كوفي . هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث شريك . وشريك يقول عبد الله بن عصم واسراييل يروي عن هذا الشيخ ويقول عبد الله بن عصمة . وفي الباب عن اسماء بنت ابي بكر
حدثنا علي بن حجر، قال اخبرنا الفضل بن موسى، عن شريك، عن عبد الله بن عصم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في ثقيف كذاب ومبير " . حدثنا عبد الرحمن بن واقد ابو مسلم، قال حدثنا شريك، بهذا الاسناد نحوه . وعبد الله بن عصم يكنى ابا علوان وهو كوفي . هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث شريك . وشريك يقول عبد الله بن عصم واسراييل يروي عن هذا الشيخ ويقول عبد الله بن عصمة . وفي الباب عن اسماء بنت ابي بكر