Loading...

Loading...
Kitap
54 Hadis
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا اسحاق بن محمد الفروي، قال حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عمارة بن غزية، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن قتادة بن النعمان، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا احب الله عبدا حماه الدنيا كما يظل احدكم يحمي سقيمه الماء " . قال ابو عيسى وفي الباب عن صهيب وام المنذر . وهذا حديث حسن غريب . وقد روي هذا الحديث عن محمود بن لبيد عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا . حدثنا علي بن حجر، قال اخبرنا اسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن ابي عمرو، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر فيه عن قتادة بن النعمان . قال ابو عيسى وقتادة بن النعمان الظفري هو اخو ابي سعيد الخدري لامه ومحمود بن لبيد قد ادرك النبي صلى الله عليه وسلم وراه وهو غلام صغير
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا اسحاق بن محمد الفروي، قال حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عمارة بن غزية، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن قتادة بن النعمان، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا احب الله عبدا حماه الدنيا كما يظل احدكم يحمي سقيمه الماء " . قال ابو عيسى وفي الباب عن صهيب وام المنذر . وهذا حديث حسن غريب . وقد روي هذا الحديث عن محمود بن لبيد عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا . حدثنا علي بن حجر، قال اخبرنا اسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن ابي عمرو، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر فيه عن قتادة بن النعمان . قال ابو عيسى وقتادة بن النعمان الظفري هو اخو ابي سعيد الخدري لامه ومحمود بن لبيد قد ادرك النبي صلى الله عليه وسلم وراه وهو غلام صغير
Ümmül Münzir (radıyallahü anha)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Peygamber (sallallahü aleyhi ve sellem) ve beraberinde Ali olduğu halde bana geldi. Bizim de asılı hurma salkımlarımız vardı. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) onlardan yemeye başladı. Ali de yiyordu. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), Ali’ye: “Sakın ha sen yeme hastalıktan yeni kurtuluyorsun” buyurdu. Bunun üzerine Ali oturdu Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) yemeye devam etti. Ben de onlara şalgam yaprağı ve arpadan yapılmış bir yemek getirdim. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem): “Ey Ali! İşte bundan ye bu senin için daha faydalıdır” buyurdu. (Ebû Dâvûd, Tıp: 2; İbn Mâce, Tıp: 3) Bu hadis hasen garibtir. Bu hadisi sadece Füleyh’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Bu hadisi sadece Füleyh b. Süleyman vasıtasıyla Eyyûb b. Abdurrahman dan da rivâyet edilmiştir
حدثنا عباس بن محمد الدوري، قال حدثنا يونس بن محمد، قال حدثنا فليح بن سليمان، عن عثمان بن عبد الرحمن التيمي، عن يعقوب بن ابي يعقوب، عن ام المنذر، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه علي ولنا دوال معلقة قالت فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ياكل وعلي معه ياكل . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي " مه مه يا علي فانك ناقه " . قال فجلس علي والنبي صلى الله عليه وسلم ياكل . قالت فجعلت لهم سلقا وشعيرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا علي من هذا فاصب فانه اوفق لك " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث فليح . ويروى عن فليح عن ايوب بن عبد الرحمن . حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا ابو عامر، وابو داود قالا حدثنا فليح بن سليمان، عن ايوب بن عبد الرحمن، عن يعقوب، عن ام المنذر الانصارية، في حديثه قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر نحو حديث يونس بن محمد الا انه قال " انفع لك " . وقال محمد بن بشار وحدثنيه ايوب بن عبد الرحمن . هذا حديث جيد غريب
Üsâme b. Şerîk (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Bedeviler: Ey Allah’ın Rasûlü! Hastalanırsak tedavi yoluna gidelim mi? Dediler. Rasûlullah (s.a.v.), “Evet tedavi görün, Ey Allah’ın kulları tedavi olunuz. Çünkü Allah yarattığı her bir hastalık için mutlaka şifasını yada devasını yaratmıştır. Ancak bir hastalık müstesnadır” buyurdular. Bunun üzerine o bir hastalık nedir? Ey Allah’ın Rasûlü dediklerinde; “O İhtiyarlıktır” buyurdu. Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp: 1; İbn Mâce: Tıp: 1 Tirmizî: Bu konuda İbn Mes’ûd, Ebû Hüreyre, Ebû Huzâme, babasından ve İbn Abbâs’tan da hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا بشر بن معاذ العقدي، قال حدثنا ابو عوانة، عن زياد بن علاقة، عن اسامة بن شريك، قال قالت الاعراب يا رسول الله الا نتداوى قال " نعم يا عباد الله تداووا فان الله لم يضع داء الا وضع له شفاء او قال دواء الا داء واحدا " . قالوا يا رسول الله وما هو قال " الهرم " . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وابي هريرة وابي خزامة عن ابيه وابن عباس . وهذا حديث حسن صحيح
Âişe (r.anha)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.)’in ev halkından biri sıtma hastalığına yakalandığında bulamaç yapılmasını emrederdi. Bulamaç yapılınca da ondan içmelerini emrederdi ve bu bulamaç yemeği hakkında şöyle buyururdu: “Kederli kimsenin kalbini güçlendirir. Hastanın kalbinden ağrıyı giderir sizden birinizin yüzünden kiri su ile giderdiği gibi…” Diğer tahric: İbn Mâce, Tıp Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Bu hadisi İbn’ül Mübarek, Yunus’tan, Zührî’den, Urve’den, Âişe’den rivâyet etmiştir. Yine bu hadisi aynı şekilde Huseyn b. Muhammed, Ebû İshâk et Talikânî’den ve İbn’ül Mübarek’den bize aktarmıştır
حدثنا احمد بن منيع، قال اخبرنا اسماعيل بن ابراهيم،قال حدثنا محمد بن السايب بن بركة، عن امه، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اخذ اهله الوعك امر بالحساء فصنع ثم امرهم فحسوا منه وكان يقول " انه ليرتو فواد الحزين ويسرو عن فواد السقيم كما تسرو احداكن الوسخ بالماء عن وجهها " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه ابن المبارك عن يونس، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . حدثنا بذلك الحسين بن محمد، حدثنا ابو اسحاق الطالقاني، عن ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري بمعناه
Ukbe b. Âmir el Cühenî (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Hastalarınızı yemeye içmeye zorlamayınız çünkü Allah onları yedirir ve içirir.” Diğer tahric: İbn Mâce, Tıp Tirmizî: Bu hadis hasen garib olup sadece bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا ابو كريب، قال حدثنا بكر بن يونس بن بكير، عن موسى بن علي، عن ابيه، عن عقبة بن عامر الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تكرهوا مرضاكم على الطعام فان الله تبارك و تعالى يطعمهم ويسقيهم " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Şu çörek otunu kullanmaya devam edin çünkü onda her derdin devası vardır ancak sâm bunun dışındadır. Sâm ise: Ölümdür.” Diğer tahric: İbn Mâce, Tı Tirmizî: Bu konuda Büreyde, İbn Ömer ve Âiş’den de hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen sahihtir. “Habbet-üs sevda” Şûnîz’dir, yani çörekotudur
حدثنا ابن ابي عمر، وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " عليكم بهذه الحبة السوداء فان فيها شفاء من كل داء الا السام " . والسام الموت . قال ابو عيسى وفي الباب عن بريدة وابن عمر وعايشة . وهذا حديث حسن صحيح . والحبة السوداء هي الشونيز
Enes (r.a.)’den rivâyete göre: “Ureyne kabilesinden bazı kimseler Medîne’ye gelmişlerdi de Medîne’nin havası onlara ağır gelmişti; bu yüzden Rasûlullah (s.a.v.) onları zekat develerinin bulunduğu Medîne dışındaki bir yere gönderdi ve orada develerin idrarı ve sütlerini içiniz” buyurdu. Diğer tahric: İbn Mâce, Tıp Tirmizî: Bu konuda İbn Abbâs’tan da hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا الحسن بن محمد الزعفراني، قال حدثنا عفان، قال حدثنا حماد بن سلمة، قال اخبرنا حميد، وثابت، وقتادة، عن انس، ان ناسا، من عرينة قدموا المدينة فاجتووها فبعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ابل الصدقة وقال " اشربوا من البانها وابوالها " . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابن عباس . وهذا حديث حسن صحيح
Ebû Hureyre (r.a.)’den merfu olarak şöyle demiştir: “Her kim bir demir parçasıyla intihar ederse kıyamet günü o demiri elinde olduğu halde gelecek ve ebedî ateşin içersinde o demiri karnına saplayıp duracaktır. Her kimde bir zehirle intihar ederse onun zehiri de elinde olacak ve ebedî kalacağı Cehennem ateşi içerisinde o zehirini yudumlayacaktır.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp
حدثنا احمد بن منيع، قال حدثنا عبيدة بن حميد، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، اراه رفعه قال " من قتل نفسه بحديدة جاء يوم القيامة وحديدته في يده يتوجا بها في بطنه في نار جهنم خالدا مخلدا ابدا ومن قتل نفسه بسم فسمه في يده يتحساه في نار جهنم خالدا مخلدا ابدا
Muhammed b. Alâ; Vekî’ ve Ebû Muaviye vasıtasıyla A’meşten, Ebû salih’ten, Ebû Hüreyre’den, Ameş’ten, Şu’be’nin rivâyette bulunduğu hadisin bir benzerini bize rivâyet etmiştir. Bu hadis birinci hadisten daha sağlamdır. Bu hadisi pek çok kimse A’meş’den, Ebû Salih’den, Ebû Hüreyre’den bu şekliyle rivâyet ettiler. b. Aclân, Saîd el Makbûrî’den ve Ebû Hüreyre’den rivâyet ederek şöyle demiştir: “Her kim zehir ile intihar etmişse Cehennem’de azâb görecektir” “ebedi olarak” sözünü söylememiştir. şekilde Ebû’z Zinâd, A’rec’den ve Ebû Hüreyre’den bu hadisi rivâyet etmiş olup bu rivâyet daha sahihtir. Çünkü rivâyetler; Tevhid inancına sahip kişilerin azabı gördükten sonra Cehennem’den çıkacakları şeklindedir. Bu rivâyetlerde ise “Ebedî kalacaklar” ifadesi geçmemektedir
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، عن شعبة، عن الاعمش، قال سمعت ابا صالح، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قتل نفسه بحديدة فحديدته في يده يتوجا بها في بطنه في نار جهنم خالدا مخلدا فيها ابدا ومن قتل نفسه بسم فسمه في يده يتحساه في نار جهنم خالدا مخلدا فيها ابدا ومن تردى من جبل فقتل نفسه فهو يتردى في نار جهنم خالدا مخلدا فيها ابدا " . حدثنا محمد بن العلاء، قال حدثنا وكيع، وابو معاوية عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث شعبة عن الاعمش . قال ابو عيسى هذا حديث صحيح وهو اصح من الحديث الاول . هكذا روى غير واحد هذا الحديث عن الاعمش عن ابي صالح عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . وروى محمد بن عجلان عن سعيد المقبري عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل نفسه بسم عذب في نار جهنم " . ولم يذكر فيه خالدا مخلدا فيها ابدا . وهكذا رواه ابو الزناد عن الاعرج عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم وهذا اصح لان الروايات انما تجيء بان اهل التوحيد يعذبون في النار ثم يخرجون منها ولم يذكر انهم يخلدون فيها
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem, kötü ilaçları kullanmayı yasakladı.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce, Tıp Tirmizî: Yani zehir gibi
حدثنا سويد بن نصر، قال اخبرنا عبد الله بن المبارك، عن يونس بن ابي اسحاق، عن مجاهد، عن ابي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدواء الخبيث . قال ابو عيسى يعني السم
Imrân b. Husayn (radıyallahü anh)’den rivâyete göre: “Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), dağlamak suretiyle tedaviyi yasakladı ve şöyle buyurdu: Bizim başımıza bir hastalık geldi dağlamakla tedavi ettik fakat ne kurtulabildik ne de başarılı olabildik.” (Ebû Dâvûd, Tıp: 7; İbn Mâce: Tıp: 23) Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، عن شعبة، عن سماك، انه سمع علقمة بن وايل، عن ابيه، انه شهد النبي صلى الله عليه وسلم وساله سويد بن طارق او طارق بن سويد عن الخمر فنهاه عنه فقال اننا نتداوى بها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ليست بدواء ولكنها داء " . حدثنا محمود، قال حدثنا النضر بن شميل، وشبابة، عن شعبة، بمثله . قال محمود قال النضر طارق بن سويد وقال شبابة سويد بن طارق . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
İbn Abbâs (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Tedavide kullandığınız ilaçların en iyilerinden bir kısmı da burun damlası, şurup, kan aldırmak ve müshil ilaçlarıdır.” Rasûlullah (s.a.v.), rahatsızlanınca kendi rızası olmadan zorla şurup içirmişlerdi de Rasûlullah (s.a.v.)’de onlara ceza olarak şurup içirmişti. İbn Abbâs bu içenlerden değildi.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce: Tıp
حدثنا محمد بن مدويه، قال حدثنا عبد الرحمن بن حماد الشعيثي، قال حدثنا عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان خير ما تداويتم به السعوط واللدود والحجامة والمشي " . فلما اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم لده اصحابه فلما فرغوا قال " لدوهم " . قال فلدوا كلهم غير العباس
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال حدثنا عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان خير ما تداويتم به اللدود والسعوط والحجامة والمشي وخير ما اكتحلتم به الاثمد فانه يجلو البصر وينبت الشعر " . قال وكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم مكحلة يكتحل بها عند النوم ثلاثا في كل عين . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو حديث عباد بن منصور
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال حدثنا عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان خير ما تداويتم به اللدود والسعوط والحجامة والمشي وخير ما اكتحلتم به الاثمد فانه يجلو البصر وينبت الشعر " . قال وكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم مكحلة يكتحل بها عند النوم ثلاثا في كل عين . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو حديث عباد بن منصور
Enes (radıyallahü anh)’den rivâyete göre; “Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), Esad b. Zürare’yi vücudunda çıkan bazı kızıllıklardan dolayı dağlamak suretiyle tedavi etmişti.” (Ebû Dâvûd, Tıp: 7; İbn Mâce: Tıp: 23) Bu konuda Übey ve Câbir’den de hadis rivâyet edilmiştir. hadis hasen garibtir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن الحسن، عن عمران بن حصين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الكى . قال فابتلينا فاكتوينا فما افلحنا ولا انجحنا . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا عبد القدوس بن محمد, قال حدثنا عمرو بن عاصم، قال حدثنا همام، عن قتادة، عن الحسن، عن عمران بن حصين، قال نهينا عن الكى، . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود، وعقبة بن عامر، وابن، عباس . وهذا حديث حسن صحيح
Enes (r.a.)’den rivâyete göre; “Rasûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), Esad b. Zürare’yi vücudunda çıkan bazı kızıllıklardan dolayı dağlamak suretiyle tedavi etmişti.” Diğer tahric edenler: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce: Tıp Tirmizî: Bu konuda Ubey ve Câbir’den de hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen garibtir
حدثنا حميد بن مسعدة، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال اخبرنا معمر، عن الزهري، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كوى اسعد بن زرارة من الشوكة . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابى وجابر . وهذا حديث حسن غريب
Enes (r.a.)’den rivâyete göre: “Rasûlullah (s.a.v.), başının arkasındaki iki yan damarından ve iki kürek kemiği arasından kan aldırmıştı. Rasûlullah (s.a.v.), ayın on yedi, on dokuz ve yirmi birinci günlerinde kan aldırırdı.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce: Tıp Tirmizî: Bu konuda İbn Abbâs, Ma’kıl b. Yesâr’dan da hadis rivâyet edilmiştir. Bu hadis hasen garibtir
حدثنا عبد القدوس بن محمد، قال حدثنا عمرو بن عاصم، قال حدثنا همام، وجرير بن حازم، قالا حدثنا قتادة، عن انس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحتجم في الاخدعين والكاهل وكان يحتجم لسبع عشرة وتسع عشرة واحدى وعشرين . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابن عباس ومعقل بن يسار . وهذا حديث حسن صحيح
İbn Mes’ûd (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), İsrâ ve Mîrâc gecesini anlattı. Meleklerden hangi guruba uğradıysa kendisine “Ümmetine kan aldırmayı emret” dediklerini bize aktardı.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce: Tıp Tirmizî: Bu hadis İbn Mes’ûd rivâyeti olarak hasen garibtir
حدثنا احمد بن بديل بن قريش اليامي الكوفي، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا عبد الرحمن بن اسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، هو ابن عبد الله بن مسعود عن ابيه، عن ابن مسعود، قال حدث رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة، اسري به انه لم يمر على ملا من الملايكة الا امروه ان مر امتك بالحجامة . قال ابو عيسى وهذا حديث حسن غريب من حديث ابن مسعود
حدثنا عبد بن حميد، قال اخبرنا النضر بن شميل، قال حدثنا عباد بن منصور، قال سمعت عكرمة، يقول كان لابن عباس غلمة ثلاثة حجامون فكان اثنان منهم يغلان عليه وعلى اهله وواحد يحجمه ويحجم اهله . قال وقال ابن عباس قال نبي الله صلى الله عليه وسلم " نعم العبد الحجام يذهب الدم ويخف الصلب ويجلو عن البصر " . وقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين عرج به ما مر على ملا من الملايكة الا قالوا عليك بالحجامة . وقال " ان خير ما تحتجمون فيه يوم سبع عشرة ويوم تسع عشرة ويوم احدى وعشرين " . وقال " ان خير ما تداويتم به السعوط واللدود والحجامة والمشي " . وان رسول الله صلى الله عليه وسلم لده العباس واصحابه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لدني فكلهم امسكوا فقال " لا يبقى احد ممن في البيت الا لد " . غير عمه العباس قال عبد قال النضر اللدود الوجور . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث عباد بن منصور . وفي الباب عن عايشة
حدثنا عبد بن حميد، قال اخبرنا النضر بن شميل، قال حدثنا عباد بن منصور، قال سمعت عكرمة، يقول كان لابن عباس غلمة ثلاثة حجامون فكان اثنان منهم يغلان عليه وعلى اهله وواحد يحجمه ويحجم اهله . قال وقال ابن عباس قال نبي الله صلى الله عليه وسلم " نعم العبد الحجام يذهب الدم ويخف الصلب ويجلو عن البصر " . وقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين عرج به ما مر على ملا من الملايكة الا قالوا عليك بالحجامة . وقال " ان خير ما تحتجمون فيه يوم سبع عشرة ويوم تسع عشرة ويوم احدى وعشرين " . وقال " ان خير ما تداويتم به السعوط واللدود والحجامة والمشي " . وان رسول الله صلى الله عليه وسلم لده العباس واصحابه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لدني فكلهم امسكوا فقال " لا يبقى احد ممن في البيت الا لد " . غير عمه العباس قال عبد قال النضر اللدود الوجور . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث عباد بن منصور . وفي الباب عن عايشة
Ubeydullah (r.a.)’ın ninesi Selma (r.anha)’dan rivâyete göre, kendisi Rasûlullah (s.a.v.)’e hizmet ederdi. Şöyle dedi: “Rasûlullah (s.a.v.)’de bıçak yarası taş ve dikenden meydana gelen bir yara olursa o yara üzerine kına koymamı bana emrederdi.” Diğer tahric: İbn Mâce, Tıp Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Bu hadisi sadece Faid’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Bazıları bu hadisi Faid’den rivâyet ederek “Ubeydullah b. Ali ve ninesi Selma’dan” dediler. Ubeydullah b. Ali rivâyeti daha sağlamdır. Selma’ya: Sülma’da denilmektedir. Muhammed b. Alâ, Zeyd b. Hubab vasıtasıyla Ubeydullah b. Ali’nin azadlı kölesi Faid’den efendisi Ubeydullah b. Ali’denninesinden mana olarak hadisin bir benzerini rivâyet etmişlerdir
حدثنا احمد بن منيع، قال حدثنا حماد بن خالد الخياط، قال حدثنا فايد، مولى لال ابي رافع عن علي بن عبيد الله، عن جدته، سلمى وكانت تخدم النبي صلى الله عليه وسلم قالت ما كان يكون برسول الله صلى الله عليه وسلم قرحة ولا نكبة الا امرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان اضع عليها الحناء . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب انما نعرفه من حديث فايد . وروى بعضهم هذا الحديث عن فايد فقال عن عبيد الله بن علي عن جدته سلمى وعبيد الله بن علي اصح ويقال سلمى . حدثنا محمد بن العلاء، قال حدثنا زيد بن حباب، عن فايد، مولى عبيد الله بن علي عن مولاه، عبيد الله بن علي عن جدته، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه
Muğîre b. Şu’be (r.a.)’in babasından rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: “Kim dağlanmak suretiyle tedavi olmaya çalışırsa ve muska taşıyarak tedavi olmak isterse Allah’a tevekkül etmekten uzaklaşmış demektir.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tıp; İbn Mâce: Tıp Tirmizî: Bu konuda İbn Mes’ûd, İbn Abbâs, Imrân b. Husayn’dan da hadis rivâyet edilmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن عقار بن المغيرة بن شعبة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اكتوى او استرقى فقد بري من التوكل " . قال ابو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وابن عباس وعمران بن حصين . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح