Loading...

Loading...
நூல்கள்
௬௦௭ ஹதீஸ்கள்
وحدثنا سعيد بن منصور، حدثنا هشيم، اخبرنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الشعبي، عن مسروق، قال سمعت عايشة، وهى من وراء الحجاب تصفق وتقول كنت افتل قلايد هدى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدى ثم يبعث بها وما يمسك عن شىء مما يمسك عنه المحرم حتى ينحر هديه
وحدثنا سعيد بن منصور، حدثنا هشيم، اخبرنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الشعبي، عن مسروق، قال سمعت عايشة، وهى من وراء الحجاب تصفق وتقول كنت افتل قلايد هدى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدى ثم يبعث بها وما يمسك عن شىء مما يمسك عنه المحرم حتى ينحر هديه
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا داود، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا زكرياء، كلاهما عن الشعبي، عن مسروق، عن عايشة، بمثله عن النبي صلى الله عليه وسلم
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا داود، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا زكرياء، كلاهما عن الشعبي، عن مسروق، عن عايشة، بمثله عن النبي صلى الله عليه وسلم
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى رجلا يسوق بدنة فقال " اركبها " . قال يا رسول الله انها بدنة . فقال " اركبها ويلك " . في الثانية او في الثالثة
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى رجلا يسوق بدنة فقال " اركبها " . قال يا رسول الله انها بدنة . فقال " اركبها ويلك " . في الثانية او في الثالثة
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا المغيرة بن عبد الرحمن الحزامي، عن ابي الزناد، عن الاعرج، بهذا الاسناد وقال بينما رجل يسوق بدنة مقلدة
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا المغيرة بن عبد الرحمن الحزامي، عن ابي الزناد، عن الاعرج، بهذا الاسناد وقال بينما رجل يسوق بدنة مقلدة
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال بينما رجل يسوق بدنة مقلدة قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويلك اركبها " . فقال بدنة يا رسول الله . قال " ويلك اركبها ويلك اركبها
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال بينما رجل يسوق بدنة مقلدة قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويلك اركبها " . فقال بدنة يا رسول الله . قال " ويلك اركبها ويلك اركبها
وحدثني عمرو الناقد، وسريج بن يونس، قالا حدثنا هشيم، اخبرنا حميد، عن ثابت، عن انس، قال واظنني قد سمعته من، انس ح. وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - اخبرنا هشيم، عن حميد، عن ثابت البناني، عن انس، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل يسوق بدنة فقال " اركبها " . فقال انها بدنة . قال " اركبها " . مرتين او ثلاثا
وحدثني عمرو الناقد، وسريج بن يونس، قالا حدثنا هشيم، اخبرنا حميد، عن ثابت، عن انس، قال واظنني قد سمعته من، انس ح. وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - اخبرنا هشيم، عن حميد، عن ثابت البناني، عن انس، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل يسوق بدنة فقال " اركبها " . فقال انها بدنة . قال " اركبها " . مرتين او ثلاثا
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن مسعر، عن بكير بن الاخنس، عن انس، قال سمعته يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة او هدية فقال " اركبها " . قال انها بدنة او هدية . فقال " وان
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن مسعر، عن بكير بن الاخنس، عن انس، قال سمعته يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة او هدية فقال " اركبها " . قال انها بدنة او هدية . فقال " وان
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، حدثني بكير بن الاخنس، قال سمعت انسا، يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة . فذكر مثله
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، حدثني بكير بن الاخنس، قال سمعت انسا، يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة . فذكر مثله
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، قال سمعت جابر بن عبد الله، سيل عن ركوب الهدى، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اركبها بالمعروف اذا الجيت اليها حتى تجد ظهرا
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، قال سمعت جابر بن عبد الله، سيل عن ركوب الهدى، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اركبها بالمعروف اذا الجيت اليها حتى تجد ظهرا
அபுஸ்ஸுபைர் (ரஹ்) அவர்கள் கூறியதாவது: நான் ஜாபிர் (ரலி) அவர்களிடம் பலிப்பிராணியில் ஏறிச் செல்வதைப் பற்றிக் கேட்டேன். அதற்கு அவர்கள், "நபி (ஸல்) அவர்கள் "பயண வாகனம் கிடைக்கும்வரை அதில் முறையோடு ஏறிச் செல்க" என்று கூறியதை நான் கேட்டுள்ளேன்" என்றார்கள். இதை மஅகில் பின் உபைதில்லாஹ் (ரஹ்) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள். அத்தியாயம் :
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، قال سالت جابرا عن ركوب الهدى، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اركبها بالمعروف حتى تجد ظهرا
மூசா பின் சலமா அல்ஹுதலீ (ரஹ்) அவர்கள் கூறியதாவது: நானும் சினான் பின் சலமா (ரஹ்) அவர்களும் உம்ராவிற்குச் சென்றோம். சினான் தம்முடன் ஒரு பலி ஒட்டகத்தை இழுத்துக்கொண்டு (நடந்து)வந்தார். அந்த ஒட்டகம் வழியில் களைத்துப்போய் நின்றுவிட்டது. இது (இப்படியே) செல்ல இயலாமல் நின்றுவிட்டால், இதை எப்படி நான் கொண்டுசெல்வேன் என்று தெரியாமல் அவர் விழித்தார். மேலும், அவர் "நான் ஊர் சென்றதும் இதுதொடர்பாக விரிவாகக் கேட்டறிவேன்" என்று சொல்லிக்கொண்டார். இதற்கிடையில் முற்பகல் நேரம் ஆகிவிட்டது. நாங்கள் "அல்பத்ஹா" எனும் இடத்தில் இறங்கித் தங்கினோம். அப்போது சினான் (ரஹ்) அவர்கள், "இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்களிடம் செல்லுங்கள். அவர்களிடம் இதைப்பற்றி நாம் பேசுவோம்" என்று கூறினார்கள். அவ்வாறே இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்களிடம் (சென்று) தமது பலி ஒட்டகத்தின் நிலை பற்றிக் கூறினார். அதற்கு இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்கள் கூறினார்கள்: விவரம் தெரிந்தவரிடம்தான் வந்துசேர்ந்திருக்கிறீர். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் பதினாறு பலி ஒட்டகங்களுடன் ஒரு மனிதரை (மக்காவிற்கு) அனுப்பி வைத்தார்கள். அவற்றைக் கவனித்துக்கொள்ளும் பொறுப்பையும் அவரிடமே ஒப்படைத்தார்கள். அவர் (சிறிது தூரம்) சென்று விட்டுத் திரும்பிவந்து, "அல்லாஹ்வின் தூதரே! பலி ஒட்டகங்களில் ஒன்று களைத்துப் போய் (பயணத்தைத் தொடர முடியாமல்) நின்றுவிட்டால், அதை நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார். அதற்கு அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், "(அந்த இடத்திலேயே) அதை அறுத்துவிடுக; அதன் (கழுத்தில் தொங்கவிடப்பட்டுள்ள) செருப்புகளில் அதன் இரத்தத்தைத் தோய்த்து அதை அதன் விலாப்பகுதியில் பதித்துவிடுக. நீயோ உன் பயணக் குழுவினரில் எவருமோ அதை உண்ண வேண்டாம்" என்று கூறினார்கள். - மேற்கண்ட ஹதீஸ் இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்களிடமிருந்து மேலும் மூன்று அறிவிப்பாளர் தொடர்கள் வழியாகவும் வந்துள்ளது. அவற்றில், "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் பதினெட்டு பலி ஒட்டகங்களுடன் ஒரு மனிதரை அனுப்பிவைத்தார்கள்" என்று ஹதீஸ் தொடங்குகிறது. மேற்கண்ட ஹதீஸின் ஆரம்பத்திலுள்ள குறிப்புகள் அவற்றில் இடம்பெறவில்லை. அத்தியாயம் :
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا عبد الوارث بن سعيد، عن ابي التياح الضبعي، حدثني موسى بن سلمة الهذلي، قال انطلقت انا وسنان بن سلمة، معتمرين قال وانطلق سنان معه ببدنة يسوقها فازحفت عليه بالطريق فعيي بشانها ان هي ابدعت كيف ياتي بها . فقال لين قدمت البلد لاستحفين عن ذلك . قال فاضحيت فلما نزلنا البطحاء قال انطلق الى ابن عباس نتحدث اليه . قال فذكر له شان بدنته . فقال على الخبير سقطت بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بست عشرة بدنة مع رجل وامره فيها - قال - فمضى ثم رجع فقال يا رسول الله كيف اصنع بما ابدع على منها قال " انحرها ثم اصبغ نعليها في دمها ثم اجعله على صفحتها ولا تاكل منها انت ولا احد من اهل رفقتك
وحدثناه يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعلي بن حجر قال يحيى اخبرنا وقال الاخران، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن ابي التياح، عن موسى بن سلمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بثمان عشرة بدنة مع رجل . ثم ذكر بمثل حديث عبد الوارث ولم يذكر اول الحديث
وحدثناه يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعلي بن حجر قال يحيى اخبرنا وقال الاخران، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن ابي التياح، عن موسى بن سلمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بثمان عشرة بدنة مع رجل . ثم ذكر بمثل حديث عبد الوارث ولم يذكر اول الحديث
துஐப் அபூகபீஸா (ரலி) அவர்கள் கூறியதாவது: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் பலி ஒட்டகங்களுடன் என்னை (மக்காவிற்கு) அனுப்பி வைத்தார்கள். அப்போது, "இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்று பாதிப்புக்குள்ளாகி இறந்துவிடுமோ என நீர் அஞ்சினால், உடனே அதை அறுத்துவிடுவீராக! பிறகு அதன் (கழுத்தில் கிடக்கும்) செருப்பில் அதன் இரத்தத்தை நனைத்து, அதன் விலாப் புறத்தில் அ(ந்த அடையாளத்)தைப் பதித்துவிடுவீராக! நீரோ உன் பயணக் குழுவினரில் எவருமோ அதை உண்ணாதீர்" என்று கூறினார்கள். இதை இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள். அத்தியாயம் :
حدثني ابو غسان المسمعي، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن سنان بن سلمة، عن ابن عباس، ان ذويبا ابا قبيصة، حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبعث معه بالبدن ثم يقول " ان عطب منها شىء فخشيت عليه موتا فانحرها ثم اغمس نعلها في دمها ثم اضرب به صفحتها ولا تطعمها انت ولا احد من اهل رفقتك
حدثنا سعيد بن منصور، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان، عن سليمان الاحول، عن طاوس، عن ابن عباس، قال كان الناس ينصرفون في كل وجه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينفرن احد حتى يكون اخر عهده بالبيت " . قال زهير ينصرفون كل وجه . ولم يقل في
حدثنا سعيد بن منصور، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان، عن سليمان الاحول، عن طاوس، عن ابن عباس، قال كان الناس ينصرفون في كل وجه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينفرن احد حتى يكون اخر عهده بالبيت " . قال زهير ينصرفون كل وجه . ولم يقل في
حدثنا سعيد بن منصور، وابو بكر بن ابي شيبة - واللفظ لسعيد - قالا حدثنا سفيان، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال امر الناس ان يكون، اخر عهدهم بالبيت الا انه خفف عن المراة الحايض
حدثنا سعيد بن منصور، وابو بكر بن ابي شيبة - واللفظ لسعيد - قالا حدثنا سفيان، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال امر الناس ان يكون، اخر عهدهم بالبيت الا انه خفف عن المراة الحايض
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني الحسن، بن مسلم عن طاوس، قال كنت مع ابن عباس اذ قال زيد بن ثابت تفتي ان تصدر الحايض، قبل ان يكون اخر عهدها بالبيت . فقال له ابن عباس اما لا فسل فلانة الانصارية هل امرها بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فرجع زيد بن ثابت الى ابن عباس يضحك وهو يقول ما اراك الا قد صدقت
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني الحسن، بن مسلم عن طاوس، قال كنت مع ابن عباس اذ قال زيد بن ثابت تفتي ان تصدر الحايض، قبل ان يكون اخر عهدها بالبيت . فقال له ابن عباس اما لا فسل فلانة الانصارية هل امرها بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فرجع زيد بن ثابت الى ابن عباس يضحك وهو يقول ما اراك الا قد صدقت
இப்னு உமர் (ரலி) அவர்கள் கூறியதாவது: (மக்கா வெற்றி நாளில்) அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களும் உசாமா பின் ஸைத் (ரலி), பிலால் (ரலி), உஸ்மான் பின் தல்ஹா அல்ஹஜபீ (ரலி) ஆகியோரும் இறையில்லம் கஅபாவிற்குள் சென்றனர். உஸ்மான் தாழிட்டார். அவர்கள் (நீண்ட நேரம்) உள்ளே இருந்தார்கள். பின்னர் பிலால் (ரலி) அவர்கள் வெளியே வந்தபோது அவர்களிடம் நான், "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் (உள்ளே) என்ன செய்தார்கள்?" என்று கேட்டேன். அதற்கு பிலால் (ரலி) அவர்கள், "இரண்டு தூண்களைத் தமக்கு இடப்பக்கமும் ஒரு தூணைத் தமக்கு வலப் பக்கமும் மூன்று தூண்களைத் தமக்குப் பின்புறமும் இருக்குமாறு (நின்று) தொழுதார்கள்" என்று விடையளித்தார்கள். அன்று இறையில்லம் கஅபாவில் ஆறு தூண்கள் இருந்தன. அத்தியாயம் :
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل الكعبة هو واسامة وبلال وعثمان بن طلحة الحجبي فاغلقها عليه ثم مكث فيها . قال ابن عمر فسالت بلالا حين خرج ما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال جعل عمودين عن يساره وعمودا عن يمينه وثلاثة اعمدة وراءه - وكان البيت يوميذ على ستة اعمدة - ثم صلى
حدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، وابو كامل الجحدري كلهم عن حماد بن زيد، - قال ابو كامل - حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فنزل بفناء الكعبة وارسل الى عثمان بن طلحة فجاء بالمفتح ففتح الباب - قال - ثم دخل النبي صلى الله عليه وسلم وبلال واسامة بن زيد وعثمان بن طلحة وامر بالباب فاغلق فلبثوا فيه مليا ثم فتح الباب . فقال عبد الله فبادرت الناس فتلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم خارجا وبلال على اثره فقلت لبلال هل صلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم . قلت اين قال بين العمودين تلقاء وجهه . قال ونسيت ان اساله كم صلى
حدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، وابو كامل الجحدري كلهم عن حماد بن زيد، - قال ابو كامل - حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فنزل بفناء الكعبة وارسل الى عثمان بن طلحة فجاء بالمفتح ففتح الباب - قال - ثم دخل النبي صلى الله عليه وسلم وبلال واسامة بن زيد وعثمان بن طلحة وامر بالباب فاغلق فلبثوا فيه مليا ثم فتح الباب . فقال عبد الله فبادرت الناس فتلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم خارجا وبلال على اثره فقلت لبلال هل صلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم . قلت اين قال بين العمودين تلقاء وجهه . قال ونسيت ان اساله كم صلى
இப்னு உமர் (ரலி) அவர்கள் கூறியதாவது: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், மக்கா வெற்றி ஆண்டில் உசாமா பின் ஸைத் (ரலி) அவர்களது ஒட்டகத்தின் மீது (பயணம் செய்து) வந்து, கஅபாவின் முற்றத்தில் தமது ஒட்டகத்தை மண்டியிட்டு அமரச் செய்தார்கள். பிறகு உஸ்மான் பின் தல்ஹா (ரலி) அவர்களை அழைத்(துவரச் செய்)து, "என்னிடம் கஅபாவின் சாவியைக் கொண்டுவாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (சாவியைப் பெறுவதற்காக) உஸ்மான் பின் தல்ஹா (ரலி) அவர்கள் தம் அன்னையிடம் சென்றபோது, அவர் அதைத் தர மறுத்தார். அப்போது உஸ்மான் பின் தல்ஹா (ரலி) அவர்கள், "அல்லாஹ்வின் மீதாணையாக! அதன் சாவியை என்னிடம் தந்துவிடுங்கள்! இல்லாவிட்டால், என் முதுகந்தண்டிலிருந்து இந்த வாள் வெளியேறும்" என்று கூறினார்கள். பின்னர் அவர் அந்தச் சாவியை உஸ்மான் பின் தல்ஹா (ரலி) அவர்களிடம் கொடுக்க, அவர்கள் நபி (ஸல்) அவர்களிடம் கொண்டுவந்து அதைக் கொடுத்தார்கள். நபி (ஸல்) அவர்கள் கஅபாவின் கதவைத் திறந்தார்கள்... மற்ற விவரங்கள் மேற்கண்ட ஹதீஸில் உள்ளதைப் போன்றே இடம்பெற்றுள்ளன. அத்தியாயம் :
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن ايوب السختياني، عن نافع، عن ابن، عمر قال اقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح على ناقة لاسامة بن زيد حتى اناخ بفناء الكعبة ثم دعا عثمان بن طلحة فقال " ايتني بالمفتاح " . فذهب الى امه فابت ان تعطيه فقال والله لتعطينيه او ليخرجن هذا السيف من صلبي - قال - فاعطته اياه . فجاء به الى النبي صلى الله عليه وسلم فدفعه اليه ففتح الباب . ثم ذكر بمثل حديث حماد بن زيد
இப்னு உமர் (ரலி) அவர்கள் கூறியதாவது: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் (மக்காவெற்றி நாளில்) இறையில்லம் கஅபாவினுள் நுழைந்தார்கள். அப்போது அவர்களுடன் உசாமா (ரலி), பிலால் (ரலி), உஸ்மான் பின் தல்ஹா (ரலி) ஆகியோர் இருந்தனர். அவர்கள் உள்ளே சென்று,தாழிட்டுக்கொண்டு நீண்ட நேரம் தங்கியிருந்தார்கள். பின்னர் கதவு திறக்கப்பெற்றபோது, நானே முதல் ஆளாக உள்ளே நுழைந்தேன். அப்போது வெளியே வந்துகொண்டிருந்த பிலால் (ரலி) அவர்களைச் சந்தித்து, "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கஅபாவினுள் எந்த இடத்தில் தொழுதார்கள்?" என்று கேட்டேன். அதற்கு பிலால் (ரலி) அவர்கள், "அவ்விரு முன் தூண்களுக்கிடையே" என்று பதிலுரைத்தார்கள். நான் பிலால் (ரலி) அவர்களிடம் "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எத்தனை (ரக்அத்கள்) தொழுதார்கள்?" என்று கேட்க மறந்துவிட்டேன். இந்த ஹதீஸ் மூன்று அறிவிப்பாளர்தொடர்களில் வந்துள்ளது. அத்தியாயம் :
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا ابو بكر بن ابي، شيبة حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا عبدة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت ومعه اسامة وبلال وعثمان بن طلحة فاجافوا عليهم الباب طويلا ثم فتح فكنت اول من دخل فلقيت بلالا فقلت اين صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بين العمودين المقدمين . فنسيت ان اساله كم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم