Loading...

Loading...
Книги
145 Хадисы
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Лучшая милостыня та, которая оставляет человека состоятельным, или та, которую человек подаёт, будучи состоятельным. И начинай с тех, кто находится на твоём содержании»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان خير الصدقة ما ترك غنى او تصدق به عن ظهر غنى وابدا بمن تعول
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он спросил: «О Посланник Аллаха, какая милостыня является наилучшей?» (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «То немногое, что подаёт бедный человек … И начинай с тех, кто находится на твоём содержании»
حدثنا قتيبة بن سعيد، ويزيد بن خالد بن موهب الرملي، قالا حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن يحيى بن جعدة، عن ابي هريرة، انه قال يا رسول الله اى الصدقة افضل قال " جهد المقل وابدا بمن تعول
Передаётся от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что однажды Посланник Аллаха ﷺ велел нам делать пожертвования, а у меня в то время как раз были деньги. Я сказал себе: «Если я когда-нибудь опережу Абу Бакра, то это случится сегодня!» И я принёс половину того, что у меня было. Посланник Аллаха ﷺ спросил меня: «Что ты оставил своей семье?» Я ответил: «Ещё столько же». А Абу Бакр принёс всё своё состояние. Посланник Аллаха ﷺ спросил его: «Что ты оставил своей семье?» Он ответил: «Я оставил им Аллаха и Его Посланника». Тогда я сказал: «Я никогда не стану соревноваться с тобой ни в чём!»
حدثنا احمد بن صالح، وعثمان بن ابي شيبة، - وهذا حديثه - قالا حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - يقول امرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما ان نتصدق فوافق ذلك مالا عندي فقلت اليوم اسبق ابا بكر ان سبقته يوما فجيت بنصف مالي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ابقيت لاهلك " . قلت مثله . قال واتى ابو بكر - رضى الله عنه - بكل ما عنده فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ابقيت لاهلك " . قال ابقيت لهم الله ورسوله . قلت لا اسابقك الى شىء ابدا
Передаётся от Са‘ида, что Са‘д пришёл к Пророку ﷺ и спросил: «Какая милостыня нравится тебе больше всего?» Он ответил: «Вода»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا همام، عن قتادة، عن سعيد، ان سعدا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اى الصدقة اعجب اليك قال " الماء
Похожий хадис передаётся от Са‘да ибн ‘Убады от Пророка ﷺ другим путём
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا محمد بن عرعرة، عن شعبة، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، والحسن، عن سعد بن عبادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Передаётся от Са‘да ибн ‘Убады, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, мать Са‘да скончалась… Какая милостыня является наилучшей?» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Вода». И он выкопал колодец от имени матери
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن رجل، عن سعد بن عبادة، انه قال يا رسول الله ان ام سعد ماتت فاى الصدقة افضل قال " الماء " . قال فحفر بيرا وقال هذه لام سعد
Передаётся от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если какой-нибудь мусульманин подарит другому одежду, Аллах непременно оденет его в зелёные одежды Рая, и если мусульманин накормил другого мусульманина, страдающего от голода, Аллах непременно накормит его плодами Рая, и если мусульманин напоит другого, страдающего от жажды, Аллах непременно напоит его из райского источника (рахик аль-махтум)»
حدثنا علي بن الحسين بن ابراهيم بن اشكاب، حدثنا ابو بدر، حدثنا ابو خالد، - الذي كان ينزل في بني دالان - عن نبيح، عن ابي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ايما مسلم كسا مسلما ثوبا على عرى كساه الله من خضر الجنة وايما مسلم اطعم مسلما على جوع اطعمه الله من ثمار الجنة وايما مسلم سقى مسلما على ظما سقاه الله من الرحيق المختوم
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Есть сорок дел, лучшим из которых является предоставление в пользование дойной козы: какое бы из них человек ни делал, надеясь получить за него награду и веря в то, что обещано за него, Аллах непременно введёт его в Рай». Абу Дауд сказал, что Мусаддад передал, что Хассан (ибн ‘Атыйя) сказал: «И мы посчитали благие дела вроде ответа на приветствие, пожелания блага чихнувшему, убирания с дороги того, что мешает проходить людям, и так далее, включая туда предоставление в пользование дойной скотины, и не смогли насчитать и пятнадцати дел»
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا اسراييل، ح وحدثنا مسدد، حدثنا عيسى، - وهذا حديث مسدد وهو اتم - عن الاوزاعي، عن حسان بن عطية، عن ابي كبشة السلولي، قال سمعت عبد الله بن عمرو، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اربعون خصلة اعلاهن منيحة العنز ما يعمل رجل بخصلة منها رجاء ثوابها وتصديق موعودها الا ادخله الله بها الجنة " . قال ابو داود في حديث مسدد قال حسان فعددنا ما دون منيحة العنز من رد السلام وتشميت العاطس واماطة الاذى عن الطريق ونحوه فما استطعنا ان نبلغ خمس عشرة خصلة
Передаётся от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Честный кладовщик, который отдаёт то, что ему велят, в полной мере, от чистого сердца, и передаёт его тому, кому ему велят передать это, является одним из подающих милостыню»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، - المعنى - قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الخازن الامين - الذي يعطي ما امر به كاملا موفرا طيبة به نفسه حتى يدفعه الى الذي امر له به - احد المتصدقين
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если женщина подаст в качестве милостыни что-то из того, что имеется у неё дома, не нанося никому ущерба, она получит награду за то, что отдаст, её муж получит награду за то, что он заработал, и такую же награду получит кладовщик. И награда любого из них никак не уменьшит награды других»
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن منصور، عن شقيق، عن مسروق، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا انفقت المراة من بيت زوجها غير مفسدة كان لها اجر ما انفقت ولزوجها اجر ما اكتسب ولخازنه مثل ذلك لا ينقص بعضهم اجر بعض
Передаётся от Са‘да, да будет доволен им Аллах, что когда женщины присягали Посланнику Аллаха ﷺ поднялась одна достойная [или: высокая] женщина, похожая на женщин племени мудар, и сказала: «О Пророк Аллаха! Мы живём за счёт отцов, детей (и Абу Дауд сказал: “Мне кажется, что ещё было сказано: “и за счёт мужей””), так что же является дозволенным для нас из их имущества?» Он сказал: «Всё свежее. Вы можете есть такую еду и дарить её»
حدثنا محمد بن سوار المصري، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن يونس بن عبيد، عن زياد بن جبير، عن سعد، قال لما بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم النساء قامت امراة جليلة كانها من نساء مضر فقالت يا نبي الله انا كل على اباينا وابناينا - قال ابو داود وارى فيه وازواجنا - فما يحل لنا من اموالهم فقال " الرطب تاكلنه وتهدينه " . قال ابو داود الرطب الخبز والبقل والرطب . قال ابو داود وكذا رواه الثوري عن يونس
Сообщается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если женщина подаст что-нибудь из добытого её мужем без его веления, то ей достанется половина его награды»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا انفقت المراة من كسب زوجها من غير امره فلها نصف اجره
Когда Абу Хурайру, да будет доволен им Аллах, спросили о женщине, которая подаёт милостыню из имущества мужа, он сказал: «Она не должна этого делать, если только она не подаёт из своего содержания. Награда будет поделена между ними. И ей не дозволяется подавать милостыню из имущества мужа, кроме как с его разрешения»
حدثنا محمد بن سوار المصري، حدثنا عبدة، عن عبد الملك، عن عطاء، عن ابي هريرة، في المراة تصدق من بيت زوجها قال لا الا من قوتها والاجر بينهما ولا يحل لها ان تصدق من مال زوجها الا باذنه . قال ابو داود هذا يضعف حديث همام
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Когда было ниспослано: “Вы не обретёте благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите”
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس، قال لما نزلت { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } قال ابو طلحة يا رسول الله ارى ربنا يسالنا من اموالنا فاني اشهدك اني قد جعلت ارضي باريحاء له فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اجعلها في قرابتك " . فقسمها بين حسان بن ثابت وابى بن كعب . قال ابو داود بلغني عن الانصاري محمد بن عبد الله قال ابو طلحة زيد بن سهل بن الاسود بن حرام بن عمرو بن زيد مناة بن عدي بن عمرو بن مالك بن النجار وحسان بن ثابت بن المنذر بن حرام يجتمعان الى حرام وهو الاب الثالث وابى بن كعب بن قيس بن عتيك بن زيد بن معاوية بن عمرو بن مالك بن النجار فعمرو يجمع حسان وابا طلحة وابيا . قال الانصاري بين ابى وابي طلحة ستة اباء
Сообщается от Маймуны, да будет доволен ею Аллах, жены Пророка ﷺ что она сказала: «У меня была рабыня, и я освободила её и сообщила об этом Пророку ﷺ когда он зашёл ко мне. Он сказал: “Да вознаградит тебя Аллах… Однако, если бы ты отдала её родственникам со стороны матери, твоя награда была бы больше”»
حدثنا هناد بن السري، عن عبدة، عن محمد بن اسحاق، عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن سليمان بن يسار، عن ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كانت لي جارية فاعتقتها فدخل على النبي صلى الله عليه وسلم فاخبرته فقال " اجرك الله اما انك لو كنت اعطيتها اخوالك كان اعظم لاجرك
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк ﷺ велел людям подавать милостыню. Тогда один человек сказал: «У меня есть динар». Пророк ﷺ сказал ему: «Потрать его на себя». Этот человек сказал: «У меня есть ещё один». Он сказал: «Потрать его на своих детей». Он сказал: «У меня есть ещё один». Он сказал: «Потрать его на свою жену». Этот человек сказал: «У меня есть ещё один». Он сказал: «Потрать его на своего слугу». Этот человек сказал: «У меня есть ещё один». Пророк ﷺ сказал: «Ты лучше знаешь, куда его потратить*»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن محمد بن عجلان، عن المقبري، عن ابي هريرة، قال امر النبي صلى الله عليه وسلم بالصدقة فقال رجل يا رسول الله عندي دينار . فقال " تصدق به على نفسك " . قال عندي اخر . قال " تصدق به على ولدك " . قال عندي اخر . قال " تصدق به على زوجتك " . او قال " زوجك " . قال عندي اخر . قال " تصدق به على خادمك " . قال عندي اخر . قال " انت ابصر
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Достаточно греховного совершает мужчина, который бросает тех, кого обязан содержать»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا ابو اسحاق، عن وهب بن جابر الخيواني، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كفى بالمرء اثما ان يضيع من يقوت
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто желает, чтобы его удел (ризк) был увеличен, а жизнь продлена, пусть поддерживает родственные связи»
حدثنا احمد بن صالح، ويعقوب بن كعب، - وهذا حديثه - قالا حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن الزهري، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سره ان يبسط له في رزقه وينسا له في اثره فليصل رحمه
‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф, да будет доволен им Аллах, сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Всевышний Аллах сказал: “Я Всемилостивый (Ар-Рахман), а это родственные связи (рахим). Я дал им имя от Своего имени, и кто станет поддерживать их, с тем Я стану поддерживать связь, а кто порывает их, с тем и Я порву связь”»
حدثنا مسدد، وابو بكر بن ابي شيبة قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عبد الرحمن بن عوف، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قال الله انا الرحمن وهي الرحم شققت لها اسما من اسمي من وصلها وصلته ومن قطعها بتته
Передается от ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа другим иснадом, что он слышал от Посланника Аллаха ﷺ похожий хадис
حدثنا محمد بن المتوكل العسقلاني، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثني ابو سلمة، ان الرداد الليثي، اخبره عن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمعناه