Loading...

Loading...
Книги
145 Хадисы
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и сказала: «Я отдала своей матери в качестве подаяния девочку-рабыню, а потом моя мать умерла, оставив после себя эту рабыню». Он сказал: «Тебе запишется твоя награда, а рабыня возвращается к тебе в качестве наследства»
حدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا عبد الله بن عطاء، عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، بريدة ان امراة، اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت كنت تصدقت على امي بوليدة وانها ماتت وتركت تلك الوليدة . قال " قد وجب اجرك ورجعت اليك في الميراث
Передается, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «При жизни Посланника Аллаха ﷺ мы считали, что ма‘ун это одалживание ведра и котла»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، عن عاصم بن ابي النجود، عن شقيق، عن عبد الله، قال كنا نعد الماعون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم عارية الدلو والقدر
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресения (накопленные) сокровища любого человека, не отдающего со своего имущества должного, Аллах обязательно сделает так, что они будут раскалены в огне Геенны, и ими будут заклеймены ими его лоб, бока и спина, пока Аллах не подвергнет Суду Своих рабов в течение Дня, продолжительность которого составит пятьдесят тысяч лет, которыми считаете вы. А потом ему будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад. И любого владельца овец, не отдающего должного со своего имущества, в День воскресения обязательно повергнут на землю на пустынной равнине, и все овцы станут полными, какими были в мире этом, и начнут бодать его своими рогами и топтать копытами. И не будет среди них животных с закрученными рогами, безрогих и имеющих сломанные рога. И всякий раз, как пройдут по нему первые из них, станут возвращать к нему последних. Это будет происходить, пока не завершится Суд над рабами в течение Дня, продолжительность которого составит пятьдесят тысяч лет. А потом будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад. И любого владельца верблюдов, не отдающего должного со своего имущества, в День воскресения обязательно повергнут на землю на пустынной равнине, и все они станут полными, какими были в мире этом, и начнут топтать его. И всякий раз, как пройдут по нему первые из них, станут возвращать к нему последних. Это будет происходить, пока не завершится Суд над рабами в течение Дня, продолжительность которого составит пятьдесят тысяч лет. А потом ему будет показана его дорога либо в Рай, либо в Ад»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من صاحب كنز لا يودي حقه الا جعله الله يوم القيامة يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جبهته وجنبه وظهره حتى يقضي الله تعالى بين عباده في يوم كان مقداره خمسين الف سنة مما تعدون ثم يرى سبيله اما الى الجنة واما الى النار وما من صاحب غنم لا يودي حقها الا جاءت يوم القيامة اوفر ما كانت فيبطح لها بقاع قرقر فتنطحه بقرونها وتطوه باظلافها ليس فيها عقصاء ولا جلحاء كلما مضت اخراها ردت عليه اولاها حتى يحكم الله بين عباده في يوم كان مقداره خمسين الف سنة مما تعدون ثم يرى سبيله اما الى الجنة واما الى النار وما من صاحب ابل لا يودي حقها الا جاءت يوم القيامة اوفر ما كانت فيبطح لها بقاع قرقر فتطوه باخفافها كلما مضت عليه اخراها ردت عليه اولاها حتى يحكم الله تعالى بين عباده في يوم كان مقداره خمسين الف سنة مما تعدون ثم يرى سبيله اما الى الجنة واما الى النار
В другой версии от Абу Хурайры от Пророка ﷺ в истории о верблюдах после слов «не соблюдал их право» он сказал: «И к их праву относится доение у водопоя»
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا ابن ابي فديك، عن هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . قال في قصة الابل بعد قوله " لا يودي حقها " . قال " ومن حقها حلبها يوم وردها
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал…» Он передал эту историю. Передатчик спросил Абу Хурайру: «А каковы обязанности владельца верблюдов?» Он ответил: «Ему следует отдавать ценных, давать напрокат скотину, дающую много молока, давать [верховых и вьючных] верблюдов в пользование, предоставлять самца для покрытия самки и поить людей молоком»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا شعبة، عن قتادة، عن ابي عمر الغداني، عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو هذه القصة فقال له - يعني لابي هريرة - فما حق الابل قال تعطي الكريمة وتمنح الغزيرة وتفقر الظهر وتطرق الفحل وتسقي اللبن
Убайд ибн ‘Умайр передаёт, что один человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: «О Посланник Аллаха, каково право верблюдов?» И он упомянул нечто подобное и добавил: «Отдавать ведро их в бесплатное пользование»
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال قال ابو الزبير سمعت عبيد بن عمير، قال قال رجل يا رسول الله ما حق الابل فذكر نحوه زاد " واعارة دلوها
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк ﷺ велел выделять с пальм, дающих десять васков фиников, гроздь и подвешивать её в мечети для бедных
حدثنا عبد العزيز بن يحيى الحراني، حدثني محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، واسع بن حبان، عن جابر بن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم امر من كل جاد عشرة اوسق من التمر بقنو يعلق في المسجد للمساكين
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, когда мы с Посланником Аллаха ﷺ были в пути, приехал один человек на своей верблюдице и стал поворачивать её направо и налево. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “У кого есть лишнее верховое животное, пусть отдаст его тому, у кого нет верхового животного. И у кого есть излишек запасов, пусть отдаст их тому, у кого нет запасов”. И мы подумали, что никто из нас не имеет права оставлять у себя излишки чего-либо»
حدثنا محمد بن عبد الله الخزاعي، وموسى بن اسماعيل، قالا حدثنا ابو الاشهب، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر اذ جاء رجل على ناقة له فجعل يصرفها يمينا وشمالا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان عنده فضل ظهر فليعد به على من لا ظهر له ومن كان عنده فضل زاد فليعد به على من لا زاد له " . حتى ظننا انه لا حق لاحد منا في الفضل
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда был ниспослан аят “Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют их на пути Аллаха, мучительными страданиями”
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن يعلى المحاربي، حدثنا ابي، حدثنا غيلان، عن جعفر بن اياس، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال لما نزلت هذه الاية { والذين يكنزون الذهب والفضة } قال كبر ذلك على المسلمين فقال عمر - رضى الله عنه انا افرج عنكم . فانطلق فقال يا نبي الله انه كبر على اصحابك هذه الاية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله لم يفرض الزكاة الا ليطيب ما بقي من اموالكم وانما فرض المواريث لتكون لمن بعدكم " . فكبر عمر ثم قال له " الا اخبرك بخير ما يكنز المرء المراة الصالحة اذا نظر اليها سرته واذا امرها اطاعته واذا غاب عنها حفظته
Передается от Хусейна бин ‘Али, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «У просящего есть право, даже если он будет на коне»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا مصعب بن محمد بن شرحبيل، حدثني يعلى بن ابي يحيى، عن فاطمة بنت حسين، عن حسين بن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " للسايل حق وان جاء على فرس
Похожий хадис передается от ‘Али, да будет доволен им Аллах
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا زهير، عن شيخ، قال رايت سفيان عنده عن فاطمة بنت حسين، عن ابيها، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
‘Абдуррахман ибн Буджейд передал со слов своей бабушки Умм Буджейд, да будет доволен ею Аллах, которая присягнула на верность Посланнику Аллаха ﷺ сообщается, что она обратилась к нему: «О Посланник Аллаха, да благословит тебя Аллах, бывает, что бедняк приходит к моей двери, а мне нечего дать ему». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если не найдёшь ничего, кроме обожжённого копыта, то отдай ему хотя бы это, вложив в его протянутую руку»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن سعيد بن ابي سعيد، عن عبد الرحمن بن بجيد، عن جدته ام بجيد، وكانت، ممن بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم انها قالت له يا رسول الله صلى الله عليك ان المسكين ليقوم على بابي فما اجد له شييا اعطيه اياه . فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لم تجدي له شييا تعطينه اياه الا ظلفا محرقا فادفعيه اليه في يده
Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен Аллах ею и её отцом, сказала: «После заключения мирного договора мусульман с курайшитами ко мне приехала моя мать, которая чего-то желала и при этом была неверующей и питала отвращение к исламу. Я сказала: “О Посланник Аллаха! Ко мне приехала моя мать, питающая отвращение к исламу. Следует ли мне поддерживать с ней отношения?” Он ответил: “Да, поддерживай отношения со своей матерью”»
حدثنا احمد بن ابي شعيب الحراني، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن اسماء، قالت قدمت على امي راغبة في عهد قريش وهي راغمة مشركة فقلت يا رسول الله ان امي قدمت على وهي راغمة مشركة افاصلها قال " نعم فصلي امك
Женщина по имени Бухайса передаёт от своего отца: «Мой отец спросил у Пророка ﷺ разрешения и, вложив руку между его рубахой и телом, поцеловал его и приник к нему, после чего спросил: “О Посланник Аллаха, что нельзя удерживать?” Он ответил: “Воду”. Он спросил: “О пророк Аллаха, что ещё нельзя удерживать?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Соль”. Он спросил: “О Посланник Аллаха, что ещё нельзя удерживать?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Лучше тебе творить благое”»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا كهمس، عن سيار بن منظور، - رجل من بني فزارة - عن ابيه، عن امراة، يقال لها بهيسة عن ابيها، قالت استاذن ابي النبي صلى الله عليه وسلم فدخل بينه وبين قميصه فجعل يقبل ويلتزم ثم قال يا رسول الله ما الشىء الذي لا يحل منعه قال " الماء " . قال يا نبي الله ما الشىء الذي لا يحل منعه قال " الملح " . قال يا رسول الله ما الشىء الذي لا يحل منعه قال " ان تفعل الخير خير لك
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто сегодня накормил бедняка?» Абу Бакр сказал: «Я вошёл в мечеть и увидел человека, который просил подаяния. В руке ‘Абду-р-Рахмана был кусок хлеба, и я взял его и отдал просящему»
حدثنا بشر بن ادم، حدثنا عبد الله بن بكر السهمي، حدثنا مبارك بن فضالة، عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن عبد الرحمن بن ابي بكر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل منكم احد اطعم اليوم مسكينا " . فقال ابو بكر رضى الله عنه - دخلت المسجد فاذا انا بسايل يسال فوجدت كسرة خبز في يد عبد الرحمن فاخذتها منه فدفعتها اليه
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ради Лика Аллаха просят только Рая»
حدثنا ابو العباس القلوري، حدثنا يعقوب بن اسحاق الحضرمي، عن سليمان بن معاذ التيمي، حدثنا ابن المنكدر، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يسال بوجه الله الا الجنة
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Защищайте того, кто просит защиты у Аллаха, подавайте тому, кто просит ради Аллаха, отвечайте тому, кто позвал вас, а кто сделал вам добро, тому сделайте добро в ответ. А если вам нечем отблагодарить его, то обращайтесь к Аллаху с мольбами за него до тех пор, пока вам не начнёт казаться, что вы достаточно отблагодарили его»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من استعاذ بالله فاعيذوه ومن سال بالله فاعطوه ومن دعاكم فاجيبوه ومن صنع اليكم معروفا فكافيوه فان لم تجدوا ما تكافيونه فادعوا له حتى تروا انكم قد كافاتموه
Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: Когда мы сидели у Посланника Аллаха ﷺ к нему пришёл какой-то человек с золотом размером с яйцо и сказал: «О Посланник Аллаха, я добыл это золото. Возьми же его, пусть оно будет милостыней. Ничего другого у меня нет». Посланник Аллаха ﷺ отвернулся от него. Тогда этот человек подошёл к нему с правой стороны, однако Посланник Аллаха ﷺ снова отвернулся. Тогда он подошёл к нему с левой стороны, однако Посланник Аллаха ﷺ снова отвернулся от него. Тогда он подошёл к нему сзади, и Посланник Аллаха ﷺ взял золото и бросил в него так, что если бы попал в него, причинил бы ему боль или поцарапал бы его. Затем Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Приходит один из вас со всем, что имеет, и говорит: “Это милостыня”, а потом сидит с протянутой рукой! Лучшая милостыня та, которую человек подаёт, будучи состоятельным”»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن اسحاق، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن جابر بن عبد الله الانصاري، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاء رجل بمثل بيضة من ذهب فقال يا رسول الله اصبت هذه من معدن فخذها فهي صدقة ما املك غيرها . فاعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم اتاه من قبل ركنه الايمن فقال مثل ذلك فاعرض عنه ثم اتاه من قبل ركنه الايسر فاعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم اتاه من خلفه فاخذها رسول الله صلى الله عليه وسلم فحذفه بها فلو اصابته لاوجعته او لعقرته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ياتي احدكم بما يملك فيقول هذه صدقة ثم يقعد يستكف الناس خير الصدقة ما كان عن ظهر غنى
В похожей версии Ибн Исхака имеется добавление: «Возьми своё имущество, ибо мы в нём не нуждаемся!»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن ادريس، عن ابن اسحاق، باسناده ومعناه زاد " خذ عنا مالك لا حاجة لنا به
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды в мечеть пришёл какой-то человек, и Пророк ﷺ велел людям сбрасывать в кучу одежду. Когда они сделали это, он выбрал две и дал этому человеку. Потом он стал побуждать людей подавать милостыню, и этот человек бросил в общую кучу одну из этих одежд. Однако (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) окрикнул его, сказав: “Забери свою одежду!”»
حدثنا اسحاق بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن ابن عجلان، عن عياض بن عبد الله بن سعد، سمع ابا سعيد الخدري، يقول دخل رجل المسجد فامر النبي صلى الله عليه وسلم الناس ان يطرحوا ثيابا فطرحوا فامر له منها بثوبين ثم حث على الصدقة فجاء فطرح احد الثوبين فصاح به وقال " خذ ثوبك