Loading...

Loading...
Книги
52 Хадисы
Салих ибн Хавват передаёт от того, кто совершал молитву под воздействием страха /салят аль-хауф/ вместе с посланником Аллаха ﷺ в день Зат-ар-Рика‘, что одна группа построилась рядами позади Посланника Аллаха ﷺ чтобы совершить молитву, а вторая стояла напротив врага. Посланник Аллаха ﷺ совершил с первой группой один рак‘ат и остался стоять, а оставшуюся часть молитвы они совершили самостоятельно. Затем они ушли и встали напротив врага, а группа, которая до этого стояла на страже, пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и он совершил с ними рак‘ат, оставшийся от его молитвы, после чего сел. Они совершили оставшийся рак‘ат своей молитвы самостоятельно, после чего он произнёс таслим вместе с ними. Малик сказал: «Из того, что я слышал, (этот) хадис Язида ибн Румана нравится мне больше всего»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يزيد بن رومان، عن صالح بن خوات، عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع صلاة الخوف ان طايفة صفت معه وطايفة وجاه العدو فصلى بالتي معه ركعة ثم ثبت قايما واتموا لانفسهم ثم انصرفوا وصفوا وجاه العدو وجاءت الطايفة الاخرى فصلى بهم الركعة التي بقيت من صلاته ثم ثبت جالسا واتموا لانفسهم ثم سلم بهم . قال مالك وحديث يزيد بن رومان احب ما سمعت الى
Сахль ибн Абу Хасма аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, сказал о молитве, совершаемой под воздействием страха /салят аль-хауф/: «Имам встаёт вместе с одной группой, тогда как другая остаётся стоять напротив врага. Имам совершает поясной поклон и земные с теми, кто молится с ним, после чего встаёт и остаётся стоять. Потом эта группа самостоятельно совершает оставшийся рак‘ат, произносит таслим и удаляется. Имам в это время стоит. Затем эта группа встаёт напротив врага, а та, которая не молилась, встаёт за имамом. Они произносят такбир, и он совершает с ними поясной и земные поклоны, после чего произносит слова таслима, а они встают и самостоятельно совершают оставшийся рак‘ат, после чего произносят слова таслима»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن صالح بن خوات الانصاري، ان سهل بن ابي حثمة الانصاري، حدثه ان صلاة الخوف ان يقوم الامام وطايفة من اصحابه وطايفة مواجهة العدو فيركع الامام ركعة ويسجد بالذين معه ثم يقوم فاذا استوى قايما ثبت قايما واتموا لانفسهم الركعة الباقية ثم سلموا وانصرفوا والامام قايم فكانوا وجاه العدو ثم يقبل الاخرون الذين لم يصلوا فيكبرون وراء الامام فيركع بهم ويسجد بهم ثم يسلم فيقومون فيركعون لانفسهم الركعة الباقية ثم يسلمون . قال ابو داود واما رواية يحيى بن سعيد عن القاسم نحو رواية يزيد بن رومان الا انه خالفه في السلام ورواية عبيد الله نحو رواية يحيى بن سعيد قال ويثبت قايما
Марван ибн аль-Хакам, да будет доволен им Аллах, однажды спросил Абу Хурайру, да будет доволен им Аллах: «Приходилось ли тебе совершать молитву под воздействием страха /салят аль-хауф/ вместе с посланником Аллаха ﷺ?» Он ответил: «Да». Марван спросил: «Когда?» Абу Хурайра ответил: «В год похода на Неджд. Посланник Аллаха ﷺ собрался совершить послеполуденную молитву, и с ним встала одна группа людей, в то время как другая стояла лицом к врагу и спиной к кибле. Посланник Аллаха ﷺ произнёс такбир, и все они произнесли такбир и те, кто был с ним, и те, кто стоял напротив врага. Затем Посланник Аллаха ﷺ совершил один поясной поклон и те, кто молился вместе с ним, сделали то же самое. Затем он совершил земной поклон и та группа, что молилась с ним, также совершила земной поклон, тогда как остальные стояли напротив врага. Затем Посланник Аллаха ﷺ поднялся и та группа, что молилась с ним, также встала и поменялась местами с той, которая стояла напротив врага. В это время та группа, которая до этого стояла напротив врага, совершила поясной и земные поклоны, тогда как Посланник Аллаха ﷺ по-прежнему стоял. Затем они поднялись, и Посланник Аллаха ﷺ совершил новый поясной поклон, и они сделали то же самое. Затем он совершил земной поклон, и они также повторили за ним. Затем вернулась та группа, которая в то время стояла напротив врага. Они совершили поясной и земные поклоны, а Посланник Аллаха ﷺ в это время сидел, равно как и те, кто молился вместе с ним, после чего был таслим и Посланник Аллаха ﷺ произнёс таслим и все они произнесли таслим. Таким образом, Посланник Аллаха ﷺ совершил два рак‘ата, а каждый из молившихся с ним рак‘ат с ним и рак‘ат без него»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو عبد الرحمن المقري، حدثنا حيوة، وابن، لهيعة قالا اخبرنا ابو الاسود، انه سمع عروة بن الزبير، يحدث عن مروان بن الحكم، انه سال ابا هريرة هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف قال ابو هريرة نعم . قال مروان متى فقال ابو هريرة عام غزوة نجد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم الى صلاة العصر فقامت معه طايفة وطايفة اخرى مقابل العدو ظهورهم الى القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبروا جميعا الذين معه والذين مقابلي العدو ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة واحدة وركعت الطايفة التي معه ثم سجد فسجدت الطايفة التي تليه والاخرون قيام مقابلي العدو ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقامت الطايفة التي معه فذهبوا الى العدو فقابلوهم واقبلت الطايفة التي كانت مقابلي العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم كما هو ثم قاموا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة اخرى وركعوا معه وسجد وسجدوا معه ثم اقبلت الطايفة التي كانت مقابلي العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد ومن معه ثم كان السلام فسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا جميعا فكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتان ولكل رجل من الطايفتين ركعة ركعة
Передаётся от Абу Хурайры: «Мы вышли вместе с посланником Аллаха ﷺ в Неджд, и когда мы были в Зат-ар-рика‘ у пальм он встретил группу людей из Гатафана…» И он привёл историю, подобную предыдущей, и эта версия отличается от версии Хайвы, и в ней говорится: «… он совершил поясной поклон с теми, кто был с ним, и совершил земной поклон». Он сказал: «И когда они поднялись, то отошли к своим рядам, пятясь задом». И он не упоминал о том, что они отворачивались от киблы
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة، حدثني محمد بن اسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير، ومحمد بن الاسود، عن عروة بن الزبير، عن ابي هريرة، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الى نجد حتى اذا كنا بذات الرقاع من نخل لقي جمعا من غطفان فذكر معناه ولفظه على غير لفظ حيوة وقال فيه حين ركع بمن معه وسجد قال فلما قاموا مشوا القهقرى الى مصاف اصحابهم ولم يذكر استدبار القبلة
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах передаёт в этой истории: «Посланник Аллаха ﷺ произнёс такбир, и ряд стоявших за ним также произнёс такбир. Затем он совершил поясной поклон, и они вместе с ним. Затем он совершил земной поклон, и они вместе с ним. Затем он поднял голову (после земного поклона), и они вместе с ним. Затем он остался сидеть, а они совершили второй земной поклон самостоятельно. Затем они поднялись и отошли, пятясь задом, пока не оказались позади остальных. А те встали на их место, произнесли такбир и совершили поясной поклон самостоятельно. Затем Посланник Аллаха ﷺ совершил земной поклон, и они вместе с ним. Затем он встал, а они совершили второй земной поклон самостоятельно, затем обе группы встали и совершили молитву с посланником Аллаха ﷺ. Он совершил поясной поклон, и они вместе с ним. Затем он совершил земной поклон, и они вместе с ним. Затем он совершил второй земной поклон, и они быстро совершили его вместе с ним. Затем Посланник Аллаха ﷺ произнёс таслим, и они вместе с ним. Потом Посланник Аллаха ﷺ поднялся. Таким образом, все люди приняли участие в молитве вместе с ним»
قال ابو داود واما عبيد الله بن سعد فحدثنا قال حدثني عمي، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، حدثني محمد بن جعفر بن الزبير، ان عروة بن الزبير، حدثه ان عايشة حدثته بهذه القصة، قالت كبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكبرت الطايفة الذين صفوا معه ثم ركع فركعوا ثم سجد فسجدوا ثم رفع فرفعوا ثم مكث رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا ثم سجدوا هم لانفسهم الثانية ثم قاموا فنكصوا على اعقابهم يمشون القهقرى حتى قاموا من ورايهم وجاءت الطايفة الاخرى فقاموا فكبروا ثم ركعوا لانفسهم ثم سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسجدوا معه ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وسجدوا لانفسهم الثانية ثم قامت الطايفتان جميعا فصلوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فركع فركعوا ثم سجد فسجدوا جميعا ثم عاد فسجد الثانية وسجدوا معه سريعا كاسرع الاسراع جاهدا لا يالون سراعا ثم سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد شاركه الناس في الصلاة كلها
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что пока Посланник Аллаха ﷺ совершал один рак‘ат с одной группой молящихся, другая группа стояла напротив врага. Затем они поменялись местами и второй рак‘ат он совершил уже со второй группой, после чего произнёс таслим для всех. После этого каждая группа по очереди восполнила оставшийся рак‘ат. Абу Дауд сказал: «Так передавал Нафи‘ и Халид ибн Ма‘дан от Ибн ‘Умара от Пророка ﷺ и также передавали Масрук и Юсуф ибн Михран от Ибн ‘Аббаса, и Юнус передавал от аль-Хасана от Абу Мусы, что он поступал так»
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، عن معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى باحدى الطايفتين ركعة والطايفة الاخرى مواجهة العدو ثم انصرفوا فقاموا في مقام اوليك وجاء اوليك فصلى بهم ركعة اخرى ثم سلم عليهم ثم قام هولاء فقضوا ركعتهم وقام هولاء فقضوا ركعتهم . قال ابو داود وكذلك رواه نافع وخالد بن معدان عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك قول مسروق ويوسف بن مهران عن ابن عباس وكذلك روى يونس عن الحسن عن ابي موسى انه فعله
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ совершил с нами молитву, совершаемую под воздействием страха /салят аль-хауф/. Люди выстроились в ряд позади Посланника Аллаха ﷺ, а второй ряд стоял напротив врага. Посланник Аллаха ﷺ совершил с ними один рак‘ат, потом на их место пришли другие, и он совершил с ними один рак‘ат, в то время как первая группа встала напротив врага. Затем Пророк ﷺ произнёс слова таслима, и та группа совершила самостоятельно второй рак‘ат и, произнеся слова таслима, встала на место стоявшей напротив врага, а та встала на её место и совершила самостоятельно ещё один рак‘ат и произнесла слова таслима»
حدثنا عمران بن ميسرة، حدثنا ابن فضيل، حدثنا خصيف، عن ابي عبيدة، عن عبد الله بن مسعود، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقاموا صفين صف خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم وصف مستقبل العدو فصلى بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة ثم جاء الاخرون فقاموا مقامهم واستقبل هولاء العدو فصلى بهم النبي صلى الله عليه وسلم ركعة ثم سلم فقام هولاء فصلوا لانفسهم ركعة ثم سلموا ثم ذهبوا فقاموا مقام اوليك مستقبلي العدو ورجع اوليك الى مقامهم فصلوا لانفسهم ركعة ثم سلموا
В похожей версии Хусайфа говорится, что пророк Аллаха ﷺ произнёс такбир и оба ряда также произнесли такбир. Абу Дауд сказал: «Ас-Саури передавал сообщение с таким же смыслом от Хусайфа, и ‘Абдуррахман ибн Самура молился так, однако группа, с которой он совершил один рак‘ат, а потом произнёс таслим, пошла на место своих товарищей, а те пришли и совершили самостоятельно один рак‘ат, потом вернулись на место тех. И потом они совершили один рак‘ат самостоятельно».‘Абду-с-Самад ибн Хабиб передаёт: «Мой отец рассказывал мне, что когда они участвовали в походе на Кабул, ‘Абдуррахман ибн Самура совершал с ними молитву, совершаемую под воздействием страха /салят аль-хауф/»
حدثنا تميم بن المنتصر، اخبرنا اسحاق، - يعني ابن يوسف - عن شريك، عن خصيف، باسناده ومعناه . قال فكبر نبي الله صلى الله عليه وسلم وكبر الصفان جميعا . قال ابو داود رواه الثوري بهذا المعنى عن خصيف وصلى عبد الرحمن بن سمرة هكذا الا ان الطايفة التي صلى بهم ركعة ثم سلم مضوا الى مقام اصحابهم وجاء هولاء فصلوا لانفسهم ركعة ثم رجعوا الى مقام اوليك فصلوا لانفسهم ركعة . قال ابو داود حدثنا بذلك مسلم بن ابراهيم حدثنا عبد الصمد بن حبيب قال اخبرني ابي انهم غزوا مع عبد الرحمن بن سمرة كابل فصلى بنا صلاة الخوف
Рассказывается от Са‘лябы ибн Захдама: «Мы были вместе с Са‘идом ибн аль-‘Асом в Табаристане, и он спросил: “Кто из вас совершал вместе с посланником Аллаха ﷺ молитву под воздействием страха?” Хузайфа сказал: “Я. Он совершил один рак‘ат с этими и один рак‘ат с теми, и никто из них ничего не восполнял”». Абу Дауд сказал: «Так его передал ‘Убайдуллах ибн ‘Абдуллах и Муджахид от Ибн ‘Аббаса от Пророка ﷺ и ‘Абдуллах ибн Шакык от Абу Хурайры от Пророка ﷺ и Язид аль-Факыр и Абу Муса из числа последователей сподвижников, не аль-Аш‘ари они передавали от Джабира, и кто-то из них сказал, передавая от Шу‘бы в версии Язида аль-Факыра, что они восполнили другой рак‘ат. Так же передал его Симак аль-Ханафи от Ибн ‘Умара от Пророка ﷺ. И его передал Зейд ибн Сабит от Пророка ﷺ и в его версии говорится: “И получилось, что люди совершили по рак‘ату, а Пророк ﷺ два рак‘ата”»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني الاشعث بن سليم، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال كنا مع سعيد بن العاص بطبرستان فقام فقال ايكم صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال حذيفة انا فصلى بهولاء ركعة وبهولاء ركعة ولم يقضوا . قال ابو داود وكذا رواه عبيد الله بن عبد الله ومجاهد عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم وعبد الله بن شقيق عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ويزيد الفقير وابو موسى - قال ابو داود رجل من التابعين ليس بالاشعري - جميعا عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم وقد قال بعضهم في حديث يزيد الفقير انهم قضوا ركعة اخرى . وكذلك رواه سماك الحنفي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك رواه زيد بن ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم قال فكانت للقوم ركعة ركعة وللنبي صلى الله عليه وسلم ركعتين
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Всевышний Аллах устами вашего Пророка ﷺ вменил вам в обязанность совершение молитвы в четыре рак‘ата в покое, в два рак‘ата в пути и в один рак‘ат когда вам грозит опасность»
حدثنا مسدد، وسعيد بن منصور، قالا حدثنا ابو عوانة، عن بكير بن الاخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال فرض الله تعالى الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر اربعا وفي السفر ركعتين وفي الخوف ركعة
Передаётся от Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк ﷺ совершал полуденную молитву /зухр/, когда мусульманам грозила опасность. Позади него выстроился ряд, а другие стояли напротив врага. Он совершил два рак‘ата и произнёс таслим. После этого совершившие молитву заняли место своих товарищей, а те пошли к Посланнику Аллаха ﷺ и он совершил с ними два рак‘ата и произнёс слова приветствия. Таким образом, Посланник Аллаха ﷺ совершил четыре рак‘ата, а его товарищи по два. Аль-Хасан давал такую фетву. Абу Дауд сказал: «И так же при совершении закатной молитвы /магъриб/ имам совершает шесть рак‘атов, а люди по три». Абу Дауд сказал: «Так передал его Яхья ибн Абу Касир от Абу Салямы от Джабира от Пророка ﷺ и также передал Сулейман аль-Яшкури от Джабира от Пророка ﷺ»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا الاشعث، عن الحسن، عن ابي بكرة، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم في خوف الظهر فصف بعضهم خلفه وبعضهم بازاء العدو فصلى بهم ركعتين ثم سلم فانطلق الذين صلوا معه فوقفوا موقف اصحابهم ثم جاء اوليك فصلوا خلفه فصلى بهم ركعتين ثم سلم فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم اربعا ولاصحابه ركعتين ركعتين . وبذلك كان يفتي الحسن . قال ابو داود وكذلك في المغرب يكون للامام ست ركعات وللقوم ثلاثا ثلاثا . قال ابو داود وكذلك رواه يحيى بن ابي كثير عن ابي سلمة عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك قال سليمان اليشكري عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم
Мухаммад ибн Джа‘фар передал от Ибн ‘Абдуллах ибн Унайса, передавшего со слов своего отца, который сказал: «Посланник Аллаха ﷺ отправил меня к Халиду ибн Суфьяну аль-Хузалий, когда тот находился возле ‘Ураны и ‘Арафы, и сказал (мне): «Иди и убей его!» Он сказал: «Я увидел его, когда наступило время послеполуденной молитвы, и сказал (про себя): «Я опасаюсь, что между мной и ним произойдет что-то, что станет причиной выхода времени молитвы». И я двинулся пешком в сторону (‘Ураны) совершая молитву знаками, и когда я приблизился к нему, он спросил меня: «Кто ты?» Я ответил: «Человек из числа арабов. До меня дошло, что ты собираешь (войска) для (битвы) с этим человеком, и я пришёл к тебе по этой причине». (Халид) сказал: «Именно этим я и занят». И я шёл с ним какое-то время и когда выдался удачный момент, я стал разить его мечом, пока тот не умер»
حدثنا ابو معمر عبد الله بن عمرو، حدثنا عبد الوارث، حدثنا محمد بن اسحاق، عن محمد بن جعفر، عن ابن عبد الله بن انيس، عن ابيه، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم الى خالد بن سفيان الهذلي - وكان نحو عرنة وعرفات - فقال " اذهب فاقتله " . قال فرايته وحضرت صلاة العصر فقلت اني لاخاف ان يكون بيني وبينه ما ان اوخر الصلاة فانطلقت امشي وانا اصلي اومي ايماء نحوه فلما دنوت منه قال لي من انت قلت رجل من العرب بلغني انك تجمع لهذا الرجل فجيتك في ذاك . قال اني لفي ذاك فمشيت معه ساعة حتى اذا امكنني علوته بسيفي حتى برد