Loading...

Loading...
Книги
770 Хадисы
Сообщается, что Абу Зарр сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “О Абу Зарр, какого будет тебе, когда стоящие над тобой правители умертвят молитву?” или он сказал: “Будут откладывать молитву?” Я сказал: “О Посланник Аллаха, и как ты приказываешь мне (поступить в таком случае)?” Он сказал: “Совершай молитву в установленное для неё время, а если застанешь их во время совершения (молитвы), то помолись (вместе с ними), и поистине, она будет для тебя дополнительной /нафиля/”»
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي عمران، - يعني الجوني - عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ذر كيف انت اذا كانت عليك امراء يميتون الصلاة " . او قال " يوخرون الصلاة " . قلت يا رسول الله فما تامرني قال " صل الصلاة لوقتها فان ادركتها معهم فصلها فانها لك نافلة
Сообщается, что ‘Амр ибн Маймун аль-Аудий сказал: «(Однажды) к нам в Йемен приехал Му‘аз ибн Джабаль, как посланец Посланника Аллаха ﷺ».(‘Амр) сказал: «И я слышал, как он произносил такбир во время утренней молитвы. Он был человеком с громким хриплым голосом. Я полюбил его и не расставался с ним, пока не похоронил его в Шаме. Затем я начал искать человека более знающего в религии после него, и пришел к Ибн Мас‘уду и оставался в его обществе в плоть до его смерти. (Ибн Мас‘уд) сказал: “Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “Какого будет вам, когда к вам придут такие правители, которые будут совершать молитву не в свое время?” Я сказал: “И что ты велишь мне делать, если меня застанет это (время), о Посланник Аллаха?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Совершай молитву вовремя, а свою молитву вместе с ними совершай как добровольную”»
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم، دحيم الدمشقي حدثنا الوليد، حدثنا الاوزاعي، حدثني حسان، - يعني ابن عطية - عن عبد الرحمن بن سابط، عن عمرو بن ميمون الاودي، قال قدم علينا معاذ بن جبل اليمن رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم الينا - قال - فسمعت تكبيره مع الفجر رجل اجش الصوت - قال - فالقيت عليه محبتي فما فارقته حتى دفنته بالشام ميتا ثم نظرت الى افقه الناس بعده فاتيت ابن مسعود فلزمته حتى مات فقال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف بكم اذا اتت عليكم امراء يصلون الصلاة لغير ميقاتها " . قلت فما تامرني ان ادركني ذلك يا رسول الله قال " صل الصلاة لميقاتها واجعل صلاتك معهم سبحة
Сообщается, что ‘Убада ибн ас-Самит сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, будут у вас правители после меня, которых какие-то вещи будут удерживать от совершения молитвы, пока не истечёт их время. А вы совершайте молитву в её установленное время”. Один человек сказал: “О Посланник Аллаха, следует ли мне с ними молиться?” Он ответил: “Да, если пожелаешь”».Суфьян (в своем риваяте) сказал: «А если я застану их в молитве, следует ли мне с ними молиться?» Он ответил: «Да, если пожелаешь»
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي المثنى، عن ابن اخت، عبادة بن الصامت عن عبادة بن الصامت، ح وحدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا وكيع، عن سفيان، - المعنى - عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي المثنى الحمصي، عن ابي ابى ابن امراة، عبادة بن الصامت عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ستكون عليكم بعدي امراء تشغلهم اشياء عن الصلاة لوقتها حتى يذهب وقتها فصلوا الصلاة لوقتها " . فقال رجل يا رسول الله اصلي معهم قال " نعم ان شيت " . وقال سفيان ان ادركتها معهم ااصلي معهم قال " نعم ان شيت
Сообщается, что Къабиса ибн Ваккъас сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “После меня у вас будут правители, которые будут задерживать молитву, но вы получите (за ее совершение) свою награду, а бремя греха (за ее задержку ляжет) на них. Так совершайте же с ними молитву до тех пор, пока они молятся, обратившись в сторону киблы”»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا ابو هاشم، - يعني الزعفراني - حدثني صالح بن عبيد، عن قبيصة بن وقاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون عليكم امراء من بعدي يوخرون الصلاة فهي لكم وهي عليهم فصلوا معهم ما صلوا القبلة
Передают со слов Абу Хурайры о том, что когда Посланник Аллаха ﷺ возвращался с похода на Хайбар, он передвигался ночью, пока нас не одолела дремота. Он остановился на ночлег и сказал Билялю: «Охраняй нас этой ночью».(Абу Хурайра) сказал: «И Биляля одолели его глаза, и он заснул, опершись на свое верховое животное, и не проснулся ни Пророк ﷺ ни Биляль, и ни один из его сподвижников, пока их не стало обжигать солнце. Посланник Аллаха ﷺ был первым, кто проснулся и встревоженный (этим), Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Биляль!” (Биляль) ответил: “О Посланник Аллаха! Ты мне дороже моих родителей, меня одолело то же, что и тебя!” И они немного отвели своих верблюдов, после чего Пророк ﷺ совершил омовение, отдал распоряжение Билялю и тот сделал второй призыв на молитву /икама/. (Затем) он совершил вместе с ними утреннюю молитву, а после того, как закончил её, он сказал: “Кто забыл (совершить) молитву, пусть совершит её, когда вспомнит о ней, ведь, Аллах Всевышний сказал: “Выстаивай молитву для поминания!”».Юнус сказал: «Ибн Шихаб читал (этот аят) таким образом».Ахмад (ибн Салих) сказал: «‘Анбаса (ибн Халид ибн Йазид аль-Айли) сказал то есть сообщил со слов Юнуса в этом хадисе: «Для того, чтобы помнить Меня»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين قفل من غزوة خيبر فسار ليلة حتى اذا ادركنا الكرى عرس وقال لبلال " اكلا لنا الليل " . قال فغلبت بلالا عيناه وهو مستند الى راحلته فلم يستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم ولا بلال ولا احد من اصحابه حتى اذا ضربتهم الشمس فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اولهم استيقاظا ففزع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا بلال " . فقال اخذ بنفسي الذي اخذ بنفسك بابي انت وامي يا رسول الله فاقتادوا رواحلهم شييا ثم توضا النبي صلى الله عليه وسلم وامر بلالا فاقام لهم الصلاة وصلى بهم الصبح فلما قضى الصلاة قال " من نسي صلاة فليصلها اذا ذكرها فان الله تعالى قال { اقم الصلاة للذكرى } " . قال يونس وكان ابن شهاب يقروها كذلك . قال احمد قال عنبسة - يعني عن يونس - في هذا الحديث لذكري . وقال احمد الكرى النعاس
Передают со слов Абу Хурайры о том, что он в этом сообщении сказал: «И Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Переезжайте с того места, где вы пребывали в беспечности”».(Абу Хурайра) сказал: «И он велел Билялю, и тот произнес азан и икаму и он (Пророк) совершил (с ними) молитву»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابان، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، في هذا الخبر قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحولوا عن مكانكم الذي اصابتكم فيه الغفلة " . قال فامر بلالا فاذن واقام وصلى . قال ابو داود رواه مالك وسفيان بن عيينة والاوزاعي وعبد الرزاق عن معمر وابن اسحاق لم يذكر احد منهم الاذان في حديث الزهري هذا ولم يسنده منهم الا الاوزاعي وابان العطار عن معمر
Передают со слов ‘Абдуллаха ибн Рабаха аль-Ансари о том, что Абу Катада рассказывал, что Пророк ﷺ был в поездке и когда Посланник Аллаха свернул (с дороги), я свернул с ним, и он сказал:«Посмотри!», и я сказал: «Это всадник, это два всадника, а эти трое» и так, пока нас не оказалось семеро. (Пророк ﷺ) сказал: «Позаботься на счет нашей молитвы», имея ввиду утреннюю молитву. И они заснули и не просыпались, пока не пригрело солнце. (Затем) они встали и отъехали немного, после чего остановились и совершили омовение. Потом Биляль произнёс азан и они совершили два рак‘ата к утренней молитве и затем совершили утреннюю молитву и отправились в путь. Некоторые из них сказали своим товарищам: «Мы проявили беспечность в нашей молитве». (Услышав это) Пророк ﷺ сказал: «Сон не является причиной беспечности, однако, беспечность проявляется при бодрствовании. Поэтому, если кто то из вас забудет о молитве, пусть совершит ее, когда вспомнит о ней, а на следующий день (совершит) вовремя»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح الانصاري، حدثنا ابو قتادة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر له فمال رسول الله صلى الله عليه وسلم وملت معه فقال " انظر " . فقلت هذا راكب هذان راكبان هولاء ثلاثة حتى صرنا سبعة . فقال " احفظوا علينا صلاتنا " . يعني صلاة الفجر فضرب على اذانهم فما ايقظهم الا حر الشمس فقاموا فساروا هنية ثم نزلوا فتوضيوا واذن بلال فصلوا ركعتى الفجر ثم صلوا الفجر وركبوا فقال بعضهم لبعض قد فرطنا في صلاتنا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انه لا تفريط في النوم انما التفريط في اليقظة فاذا سها احدكم عن صلاة فليصلها حين يذكرها ومن الغد للوقت
Нам рассказал Халид ибн Сумайр, который сказал: «Однажды к нам из Медины приехал ‘Абдуллах ибн Рабах аль-Ансари, которому ансары приписывали понимание религии и он рассказал нам, сказав следующее: “Абу Катада аль-Ансари (один) из рыцарей Посланника Аллаха ﷺ сообщил мне о том, что Посланник Аллаха ﷺ отправился в поход (который назвали) “Джайш аль-умараъ”», (и далее он привел) эту историю. И мы не просыпались, пока не взошло солнце и встали напуганные из-за того (что пропустили) молитву, но Пророк ﷺ сказал: “Тихо, тихо!” А когда солнце поднялось высоко, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тот из вас, кто обычно совершает два рак‘ата (перед) утренней молитвой, пусть совершает их (и сейчас)”. И те, кто совершил их и те, кто ещё не сделал этого, встали и совершили молитву, а затем Посланник Аллаха ﷺ велел сделать призыв к молитве и когда это сделали, Посланник Аллаха ﷺ встал и совершил с нами молитву. Когда он закончил, он сказал “Разве мы не восхваляем Аллаха, что нас от молитвы не отвлекли дела этого мира? Однако, наши души были в руках Великого и Всемогущего Аллаха и Он вернул их когда захотел. И тот из вас, кто застанет утреннюю молитву на следующий день (в обычное время), пусть восполнит ее с ней”»
حدثنا علي بن نصر، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا الاسود بن شيبان، حدثنا خالد بن سمير، قال قدم علينا عبد الله بن رباح الانصاري من المدينة وكانت الانصار تفقهه - فحدثنا قال حدثني ابو قتادة الانصاري فارس رسول الله صلى الله عليه وسلم قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم جيش الامراء بهذه القصة . قال فلم توقظنا الا الشمس طالعة فقمنا وهلين لصلاتنا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " رويدا رويدا " . حتى اذا تعالت الشمس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان منكم يركع ركعتى الفجر فليركعهما " . فقام من كان يركعهما ومن لم يكن يركعهما فركعهما ثم امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينادى بالصلاة فنودي بها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى بنا فلما انصرف قال " الا انا نحمد الله انا لم نكن في شىء من امور الدنيا يشغلنا عن صلاتنا ولكن ارواحنا كانت بيد الله عز وجل فارسلها انى شاء فمن ادرك منكم صلاة الغداة من غد صالحا فليقض معها مثلها
Сообщается, что передавая эту же историю, Абу Катада сказал: «И он сказал: “Поистине, Аллах забрал ваши души так, как это было Ему угодно, и вернул их так же, как это было Ему угодно. Встань и призови к молитве”. И они встали и совершили омовение, а когда поднялось солнце Пророк ﷺ встал и совершил молитву с людьми»
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا خالد، عن حصين، عن ابن ابي قتادة، عن ابي قتادة، في هذا الخبر قال فقال " ان الله قبض ارواحكم حيث شاء وردها حيث شاء قم فاذن بالصلاة " . فقاموا فتطهروا حتى اذا ارتفعت الشمس قام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى بالناس
Передают со слов ‘Абдуллаха ибн Абу Катады о том, что его отец передавая от Пророка ﷺ хадис со смыслом предыдущего сказал: «И он совершил омовение, пока поднималось солнце и (затем) совершил с ними молитву»
حدثنا هناد، حدثنا عبثر، عن حصين، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال فتوضا حين ارتفعت الشمس فصلى بهم
Сообщается, что Абу Катада сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Сон не является упущением (халатностью), но упущение (бывает) при бодрствовании, когда молитва откладывается до тех пор, пока не наступит время следующей молитвы”»
حدثنا العباس العنبري، حدثنا سليمان بن داود، - وهو الطيالسي - حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن ثابت، عن عبد الله بن رباح، عن ابي قتادة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس في النوم تفريط انما التفريط في اليقظة ان توخر صلاة حتى يدخل وقت اخرى
Передают со слов Анаса ибн Малика о том, что Пророк ﷺ сказал: «Если кто-нибудь забудет о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней. Нет иного искупления за неё, кроме этого»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا همام، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من نسي صلاة فليصلها اذا ذكرها لا كفارة لها الا ذلك
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна: «Однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ (вместе со своими сподвижниками) находился в пути, они проспали утреннюю молитву и проснулись только от жара солнца. Встав ото сна, они немного подождали, пока солнце не поднялось, а потом (Пророк ﷺ) велел муаззину (произнести азан), и тот сделал это, после чего (Пророк ﷺ) совершил молитву в два рак‘ата, (которую он обычно совершал) перед обязательной утренней молитвой. Затем (муаззин) произнёс икаму, и (люди вместе с Пророком ﷺ) совершили утреннюю молитву»
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن يونس بن عبيد، عن الحسن، عن عمران بن حصين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في مسير له فناموا عن صلاة الفجر فاستيقظوا بحر الشمس فارتفعوا قليلا حتى استقلت الشمس ثم امر موذنا فاذن فصلى ركعتين قبل الفجر ثم اقام ثم صلى الفجر
Сообщается, что ‘Амр ибн Умаййа ад-Дамри сказал: «Однажды мы были с посланником Аллаха ﷺ в одной из его поездок и проспали утреннюю молитву так, что взошло солнце. И когда Посланник Аллаха ﷺ проснулся, он сказал: “Отъезжайте с этого места”».(‘Амр) сказал: «Затем он повелел Билялю и тот сделал призыв на молитву. Затем он совершил омовение и помолился в два рак‘ата перед утренней молитвой, после чего (повторно) отдал распоряжение Билялю, и когда тот сделал второй призыв на молитву /икама/, он совершил с ними утреннюю молитву»
حدثنا عباس العنبري، ح وحدثنا احمد بن صالح، - وهذا لفظ عباس - ان عبد، الله بن يزيد حدثهم عن حيوة بن شريح عن عياش بن عباس - يعني القتباني - ان كليب بن صبح حدثهم ان الزبرقان حدثه عن عمه عمرو بن امية الضمري قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره فنام عن الصبح حتى طلعت الشمس فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تنحوا عن هذا المكان " . قال ثم امر بلالا فاذن ثم توضيوا وصلوا ركعتى الفجر ثم امر بلالا فاقام الصلاة فصلى بهم صلاة الصبح
Сообщается, что Зи-Михбар, который был слугой у Пророка ﷺ передавая эту же историю, сказал: «И он то есть Пророк ﷺ совершил омовение так, что песок не прилип к его телу. Затем он отдал распоряжение Билялю, который возвестил призыв на молитву /азан/, и затем Пророк ﷺ встал и не спеша совершил молитву в два рак‘ата. Затем он сказал Билялю: “Произнеси призыв к молитве (икама)”. И затем он (также) без спешки совершил обязательную молитву».Шейх аль-Альбани сказал: «Достоверный хадис /сахих/»
حدثنا ابراهيم بن الحسن، حدثنا حجاج، - يعني ابن محمد - حدثنا حريز، ح وحدثنا عبيد بن ابي الوزير، حدثنا مبشر، - يعني الحلبي - حدثنا حريز، - يعني ابن عثمان - حدثني يزيد بن صالح، عن ذي، مخبر الحبشي وكان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الخبر قال فتوضا - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - وضوءا لم يلث منه التراب ثم امر بلالا فاذن ثم قام النبي صلى الله عليه وسلم فركع ركعتين غير عجل ثم قال لبلال " اقم الصلاة " . ثم صلى الفرض وهو غير عجل . قال عن حجاج عن يزيد بن صليح حدثني ذو مخبر رجل من الحبشة وقال عبيد يزيد بن صالح
Сообщается, что Зи-Михбар ибн Ахи ан-Наджаши передавая эту же историю, сказал: «И он возвестил призыв к молитве /азан/ без спешки»
حدثنا مومل بن الفضل، حدثنا الوليد، عن حريز، - يعني ابن عثمان - عن يزيد بن صالح، عن ذي، مخبر بن اخي النجاشي في هذا الخبر قال فاذن وهو غير عجل
Передают со слов Джами‘а ибн Шаддада о том, что он слышал, как ‘Абдуррахман ибн ‘Алькъама (рассказывал), что он слышал, как ‘Абдуллах ибн Мас‘уд сказал:«Однажды, когда мы были с посланником Аллаха ﷺ в походе на Худайбиййу, он сказал: “Кто будет нас охранять?” Биляль сказал: “Я”. И они проспали, пока не взошло солнце, а когда Пророк ﷺ проснулся, он сказал: “Делайте то, что вы делаете обычно”».(‘Абдуллах ибн Мас‘уд) сказал: «И мы так и поступили, (а Пророк ﷺ) сказал: “Пусть так же поступает тот, кто проспал или забыл (про молитву)”»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن جامع بن شداد، سمعت عبد الرحمن بن ابي علقمة، سمعت عبد الله بن مسعود، قال اقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يكلونا " . فقال بلال انا . فناموا حتى طلعت الشمس فاستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " افعلوا كما كنتم تفعلون " . قال ففعلنا . قال " فكذلك فافعلوا لمن نام او نسي
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне не велели возводить слишком разукрашенные мечети”».Ибн ‘Аббас сказал: «Вы непременно станете украшать их, как это делают иудеи и христиане (в своих храмах)»
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، اخبرنا سفيان بن عيينة، عن سفيان الثوري، عن ابي فزارة، عن يزيد بن الاصم، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما امرت بتشييد المساجد " . قال ابن عباس لتزخرفنها كما زخرفت اليهود والنصارى
Передают со слов Анаса (ибн Малика) о том, что Пророк ﷺ сказал: «Не наступит Час, пока люди не начнут хвастаться друг перед другом мечетями»
حدثنا محمد بن عبد الله الخزاعي، حدثنا حماد بن سلمة، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس، وقتادة، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يتباهى الناس في المساجد
Передают со слов ‘Усмана ибн Абуль-‘Аса: «Пророк ﷺ велел ему построить мечеть в Таифе, несмотря на то, что там ещё были идолы»
حدثنا رجاء بن المرجى، حدثنا ابو همام الدلال، محمد بن محبب حدثنا سعيد بن السايب، عن محمد بن عبد الله بن عياض، عن عثمان بن ابي العاص، ان النبي صلى الله عليه وسلم امره ان يجعل مسجد الطايف حيث كان طواغيتهم