Loading...

Loading...
Книги
770 Хадисы
Передают со слов Нафи‘а о том, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар рассказывал ему, что при жизни Посланника Аллаха ﷺ мечеть была построена из необожженного кирпича и голых пальмовых ветвей.Муджахид сказал: «А его столбы были сделаны из стволов пальм».Абу Бакр ничего не добавил к ней, а ‘Умар расширил ее, построив новое здание по образцу существовавшего при жизни Посланника Аллаха ﷺ. Он использовал необожженные кирпичи и голые пальмовые ветви и поставил новые деревянные столбы».Муджахид сказал: «Ее столбы были из дерева». Затем (эту мечеть) перестроил ‘Усман, который намного расширил ее. Он возвел стены из украшенных узорами камней (, покрыв их) гипсом /къасса/, и поставил каменные колонны с узорами, и покрыл крышу тиком».Муджахид сказал: «И ее крыша из тика».Абу Дауд сказал: «Аль-Къасса это гипс»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، ومجاهد بن موسى، - وهو اتم - قالا حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، حدثنا نافع، ان عبد الله بن عمر، اخبره ان المسجد كان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مبنيا باللبن والجريد - قال مجاهد وعمده من خشب النخل - فلم يزد فيه ابو بكر شييا وزاد فيه عمر وبناه على بنايه في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم باللبن والجريد واعاد عمده - قال مجاهد عمده خشبا - وغيره عثمان فزاد فيه زيادة كثيرة وبنى جداره بالحجارة المنقوشة والقصة وجعل عمده من حجارة منقوشة وسقفه بالساج . قال مجاهد وسقفه الساج . قال ابو داود القصة الجص
Передают со слов Ибн ‘Умара о том, что столбы в мечети Пророка ﷺ при жизни Посланника Аллаха ﷺ были из пальмовых стволов, а верх был затенен голыми пальмовыми ветвями. Затем, когда они сгнили во время правления Абу Бакра, он (заново) отстроил ее со стволами и голыми пальмовыми ветвями. Затем они (опять) сгнили во время правления ‘Усмана, и он отстроил ее из обожженного кирпича и до сих пор не разрушилась»
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن فراس، عن عطية، عن ابن عمر، ان مسجد النبي، صلى الله عليه وسلم كانت سواريه على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم من جذوع النخل اعلاه مظلل بجريد النخل ثم انها نخرت في خلافة ابي بكر فبناها بجذوع النخل وبجريد النخل ثم انها نخرت في خلافة عثمان فبناها بالاجر فلم تزل ثابتة حتى الان
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Прибыв в Медину, Посланник Аллаха ﷺ (сначала) остановился в верхней части города в квартале, (населённом людьми из рода,) которых называли бану ‘амр бин ‘ауф. Среди них он прожил четырнадцать дней, после чего послал за людьми из рода бану ан-наджжар, которые явились к нему, опоясавшись мечами».Анас сказал: «И у меня до сих пор стоят перед глазами Посланник Аллаха ﷺ на своей верблюдице, сидящий в седле позади него Абу Бакр и толпа людей из бану ан-наджжар, которые окружали его до тех пор, пока он не спешился во дворе дома Абу Аййуба. Посланник Аллаха ﷺ совершал молитву там, где его заставало время молитвы, и (в такие моменты) молился даже в загонах для овец. И (после этого) он велел построить мечеть, послал за людьми из бану ан-наджжар и сказал: “О (предводители) бану ан-наджжар, назначьте мне цену за эту вашу стену”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом, мы потребуем плату за неё только от Великого и Всемогущего Аллаха!”»Анас сказал: «А там находились как я вам говорил, могилы многобожников, развалины и пальмы. И Посланник Аллаха ﷺ велел (срыть) могилы многобожников и их раскопали, развалины сровняли с землёй, а пальмы вырубили, поставив их рядами как (стену) киблы (будущей) мечети. (Кроме того, люди) выложили из камня две боковые стены и занялись переноской камней, декламируя стихи. Вместе с ними был и Пророк ﷺ который говорил: “О Аллах, нет блага, кроме блага мира вечного! Помоги же ансарам и мухаджирам”»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن ابي التياح، عن انس بن مالك، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل في علو المدينة في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف فاقام فيهم اربع عشرة ليلة ثم ارسل الى بني النجار فجاءوا متقلدين سيوفهم - فقال انس - فكاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وابو بكر ردفه وملا بني النجار حوله حتى القى بفناء ابي ايوب وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حيث ادركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم وانه امر ببناء المسجد فارسل الى بني النجار فقال " يا بني النجار ثامنوني بحايطكم هذا " . فقالوا والله لا نطلب ثمنه الا الى الله عز وجل . قال انس وكان فيه ما اقول لكم كانت فيه قبور المشركين وكانت فيه خرب وكان فيه نخل فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت وبالخرب فسويت وبالنخل فقطع فصفوا النخل قبلة المسجد وجعلوا عضادتيه حجارة وجعلوا ينقلون الصخر وهم يرتجزون والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول اللهم لا خير الا خير الاخره فانصر الانصار والمهاجره
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Местом расположения мечети (была выбрана) стена, которая принадлежала племени бану ан-наджар, где находились обрабатываемая земля, пальмы и могилы многобожников. И Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Назовите мне его цену”. Они сказали: “Мы не хотим назначать за нее цену”. И тогда были срублены пальмы, землю разровняли и раскопали могилы многобожников», и он привел этот хадис до конца и сказал «Прости (грехи)» вместо «Помоги»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، عن ابي التياح، عن انس بن مالك، قال كان موضع المسجد حايطا لبني النجار فيه حرث ونخل وقبور المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثامنوني به " . فقالوا لا نبغي به ثمنا . فقطع النخل وسوي الحرث ونبش قبور المشركين وساق الحديث وقال " فاغفر " . مكان " فانصر " . قال موسى وحدثنا عبد الوارث بنحوه وكان عبد الوارث يقول خرب وزعم عبد الوارث انه افاد حمادا هذا الحديث
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха ﷺ велел возводить мечети в кварталах, хранить их в чистоте и умащать благовониями»
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببناء المساجد في الدور وان تنظف وتطيب
Сообщается, что Самура написал своему сыну письмо (в котором было сказано): «А затем: Поистине, Посланник Аллаха ﷺ повелевал нам устраивать мечети в местах нашего проживания, делать это хорошо и содержать их в чистоте»
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا يحيى، - يعني ابن حسان - حدثنا سليمان بن موسى، حدثنا جعفر بن سعد بن سمرة، حدثني خبيب بن سليمان، عن ابيه، سليمان بن سمرة عن ابيه، سمرة انه كتب الى ابنه اما بعد فان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامرنا بالمساجد ان نصنعها في ديارنا ونصلح صنعتها ونطهرها
Сообщается, что Маймуна, вольноотпущенница Пророка ﷺ сказала: «О Посланник Аллаха, вынеси для нас решение /фатва/ относительно (посещения) “Байт аль-Макъдис”». Он ответил: «(Можете) ходить туда и молиться в нем», и в то время он являлся ещё территорией войны: «А если вы не сможете отправиться туда и совершать молитву, то отправляйте туда масло для ламп (этой мечети)»
حدثنا النفيلي، حدثنا مسكين، عن سعيد بن عبد العزيز، عن زياد بن ابي سودة، عن ميمونة، مولاة النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت يا رسول الله افتنا في بيت المقدس فقال " ايتوه فصلوا فيه " . - وكانت البلاد اذ ذاك حربا - فان لم تاتوه وتصلوا فيه فابعثوا بزيت يسرج في قناديله
Передают со слов Абуль-Валида о том, что он спросил Ибн ‘Умара о камешках в мечети и он сказал: «Однажды когда ночью прошел дождь и на утро земля была влажной, один человек принес в своей одежде мелкие камешки и стал их рассыпать на полу. Когда Посланник Аллаха ﷺ завершил молитву, он сказал: “Как это хорошо”»
حدثنا سهل بن تمام بن بزيع، حدثنا عمر بن سليم الباهلي، عن ابي الوليد، سالت ابن عمر عن الحصى الذي، في المسجد فقال مطرنا ذات ليلة فاصبحت الارض مبتلة فجعل الرجل ياتي بالحصى في ثوبه فيبسطه تحته فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة قال " ما احسن هذا
Сообщается, что Абу Салих сказал: «Говорили, что если человек выносил камешки из мечети, то (камешки) заклинали его (именем Аллаха не делать этого)»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، قالا حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، قال كان يقال ان الرجل اذا اخرج الحصى من المسجد يناشده
Сообщается, что Абу Хурайра сказал (Абу Бадр сказал: «И я думаю, что он возвел (этот хадис) к Пророку ﷺ»): «Поистине, камешки заклинают (именем Аллаха не делать этого) того, кто выносит их из мечети»
حدثنا محمد بن اسحاق ابو بكر، - يعني الصاغاني - حدثنا ابو بدر، شجاع بن الوليد حدثنا شريك، حدثنا ابو حصين، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، - قال ابو بدر - اراه قد رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الحصاة لتناشد الذي يخرجها من المسجد
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне были показаны вознаграждения, уготовленные для членов моей уммы, (и среди них была награда) даже за соринку, которую человек выносит из мечети. И были мне показаны грехи членов моей уммы, и я не видел большего греха, чем тот, который совершил человек, которому была дарована сура или аят из Корана, а он позабыл их”»
حدثنا عبد الوهاب بن عبد الحكم الخزاز، اخبرنا عبد المجيد بن عبد العزيز بن ابي رواد، عن ابن جريج، عن المطلب بن عبد الله بن حنطب، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عرضت على اجور امتي حتى القذاة يخرجها الرجل من المسجد وعرضت على ذنوب امتي فلم ار ذنبا اعظم من سورة من القران او اية اوتيها رجل ثم نسيها
Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если бы мы оставили эту дверь для женщин”».Нафи‘ сказал: «И Ибн ‘Умар до самой смерти никогда не заходил через неё (в мечеть)».Другие, помимо ‘Абдуль-Вариса сказали: «‘Умар». (Абу Дауд сказал:) «Это достовернее»
حدثنا عبد الله بن عمر، وابو معمر حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو تركنا هذا الباب للنساء " . قال نافع فلم يدخل منه ابن عمر حتى مات . وقال غير عبد الوارث قال عمر وهو اصح
Сообщается, что Нафи‘ сказал: «(Однажды) ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал», далее он привел хадис с таким же смыслом и он достовернее
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن نافع، قال قال عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - فذكره بمعناه وهو اصح
Передают со слов Нафи‘а: «‘Умар ибн аль-Хаттаб запрещал заходить в мечеть через дверь для женщин»
حدثنا قتيبة، - يعني ابن سعيد - حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن عمرو بن الحارث، عن بكير، عن نافع، ان عمر بن الخطاب، كان ينهى ان يدخل، من باب النساء
Сообщается, что ‘Абдуль-Малик ибн Са‘ид ибн Сувайд сказал: «Я слышал, как Абу Хумайд или Абу Усайд аль-Ансари говорил: “Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Когда кто-то из вас будет входить в мечеть, пусть поприветствует Пророка ﷺ, а потом скажет: “Аллахумма-фтах ли абваба рахматика! /О Аллах, открой для меня врата Твоего милосердия/”. Когда же он будет выходить (из мечети,) пусть скажет: “Аллахумма инни асъалюка мин фадлика /О Аллах, поистине, я прошу Тебя о милости Твоей!/”»
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد بن سويد، قال سمعت ابا حميد، او ابا اسيد الانصاري يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا دخل احدكم المسجد فليسلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليقل اللهم افتح لي ابواب رحمتك فاذا خرج فليقل اللهم اني اسالك من فضلك
Сообщается, что Хайва ибн Шурайх сказал: «(Однажды), когда я встретил ‘Укъбу ибн Муслима, то сказал ему: “До меня дошло, что ты рассказывал со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, передавшего от Пророка ﷺ что он при входе в мечеть говорил: “А‘узу би-Лляхи-ль-‘Азым, ва би ваджхихи-ль-карим, ва сультанихи-ль-къадим мин-аш-шайтани-р-раджим /Прибегаю к защите Великого Аллаха, Его благородного лика и Его предвечной власти от проклятого шайтана/”».(‘Укъба) сказал (мне): «Все?» Я ответил: «Да». Он сказал: «А если он скажет это, то шайтан говорит: “Он будет защищён от меня до конца этого дня”»
حدثنا اسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن عبد الله بن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال لقيت عقبة بن مسلم فقلت له بلغني انك حدثت عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان اذا دخل المسجد قال " اعوذ بالله العظيم وبوجهه الكريم وسلطانه القديم من الشيطان الرجيم " . قال اقط قلت نعم . قال فاذا قال ذلك قال الشيطان حفظ مني ساير اليوم
Передают со слов Абу Къатады о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-нибудь из вас придёт в мечеть, пусть совершит молитву в два земных поклона прежде, чем сядет»
حدثنا القعنبي، حدثنا مالك، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن ابي قتادة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا جاء احدكم المسجد فليصل سجدتين من قبل ان يجلس
Передают со слов Абу Къатады, сообщившего от Пророка ﷺ похожий хадис с дополнением: «А затем если пожелает пусть садиться или идет дальше по своим делам»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا ابو عميس، عتبة بن عبد الله عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن رجل، من بني زريق عن ابي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه زاد " ثم ليقعد بعد ان شاء او ليذهب لحاجته
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «За того из вас, который остается на том месте, где он совершил молитву, пока не осквернится или не встанет, ангелы будут молиться: “О Аллах, прости его (грехи), о Аллах, помилуй его”»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الملايكة تصلي على احدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه ما لم يحدث او يقم اللهم اغفر له اللهم ارحمه
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ни кто из вас не перестанет находиться на молитве всё то время, пока лишь молитва будет удерживать его (там) от возвращения к своей семье»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يزال احدكم في صلاة ما كانت الصلاة تحبسه لا يمنعه ان ينقلب الى اهله الا الصلاة