Loading...

Loading...
Книги
67 Хадисы
Передается от Абу Мансура аль-Хариса ибн Мансура: «Я слышал, как Суфьяна ас-Саури спросили о напитке дази, и он ответил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Люди из моей общины будут пить вино, называя его другими именами”». Абу Дауд сказал: «И Суфьян ас-Саури сказал: “Дази напиток нечестивцев”»
قال ابو داود حدثنا شيخ، من اهل واسط قال حدثنا ابو منصور الحارث بن منصور، قال سمعت سفيان الثوري، وسيل، عن الداذي، فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليشربن ناس من امتي الخمر يسمونها بغير اسمها " . قال ابو داود وقال سفيان الثوري الداذي شراب الفاسقين
Ибн ‘Умар и Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказали: «Мы свидетельствуем, что Посланник Аллаха ﷺ запретил (использовать следующие виды сосудов): дуббу, хантам, музаффат и накыр»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا منصور بن حيان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، وابن، عباس قالا نشهد ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير
Передается от Са‘ида ибн Джубайра: «Я услышал, как ‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал, что Посланник Аллаха ﷺ запретил набиз аль-джарр, и вышел, озабоченный его словами о том, что Посланник Аллаха ﷺ запретил набиз аль-джарр. Я зашёл к Ибн ‘Аббасу и спросил: “Разве ты не слышал, что говорит Ибн ‘Умар?” Он спросил: “А что он говорит?” Я ответил: “Он сказал, что Посланник Аллаха ﷺ запретил набиз аль-джарр”. Он сказал: “Он сказал правду. Посланник Аллаха ﷺ запретил набиз аль-джарр”. Я спросил: “Что такое аль-джарр?” Он ответил: “Все сосуды, которые изготавливают из глины”»
حدثنا موسى بن اسماعيل، ومسلم بن ابراهيم، - المعنى - قالا حدثنا جرير، عن يعلى، - يعني ابن حكيم - عن سعيد بن جبير، قال سمعت عبد الله بن عمر، يقول حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر فخرجت فزعا من قوله حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر فدخلت على ابن عباس فقلت اما تسمع ما يقول ابن عمر قال وما ذاك قلت قال حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر . قال صدق حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر . قلت ما الجر قال كل شىء يصنع من مدر
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что когда к Посланнику Аллаха ﷺ прибыла делегация племени ‘абдулькайс, они сказали: «О Посланник Аллаха, мы люди из племени раби‘а, и нас отделяют от тебя неверующие из племени мудар, и мы можем приезжать к тебе только в заповедный месяц. Дай же нам что-то, чего мы придерживались бы сами и к чему призывали бы тех, кого оставили дома». Он сказал: «Я велю вам четыре вещи, и запрещаю четыре других: (то, что я велю вам, это) вера в Аллаха, свидетельство о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха (он жестом показал, что это одно) (или: вера в Аллаха, то есть свидетельство о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха) и что Мухаммад Посланник Аллаха, совершение молитвы, выплата закята, соблюдение поста в рамадане и выделение вами пятой части /хумус/ военной добычи. А запрещаю я вам (использовать сосуды) дуббу, хантам, музаффат и мукаййар (или: накыр)». А в версии Мусаддада упомянуты накыр и мукаййар, но не упомянут музаффат
حدثنا سليمان بن حرب، ومحمد بن عبيد، قالا حدثنا حماد، ح وحدثنا مسدد، حدثنا عباد بن عباد، عن ابي جمرة، قال سمعت ابن عباس، يقول - وقال مسدد عن ابن عباس، وهذا، حديث سليمان قال - قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله انا هذا الحى من ربيعة قد حال بيننا وبينك كفار مضر ولسنا نخلص اليك الا في شهر حرام فمرنا بشىء ناخذ به وندعو اليه من وراءنا . قال " امركم باربع وانهاكم عن اربع الايمان بالله وشهادة ان لا اله الا الله " . وعقد بيده واحدة . وقال مسدد الايمان بالله ثم فسرها لهم شهادة ان لا اله الا الله " وان محمدا رسول الله واقام الصلاة وايتاء الزكاة وان تودوا الخمس مما غنمتم وانهاكم عن الدباء والحنتم والمزفت والمقير " . وقال ابن عبيد النقير مكان المقير . وقال مسدد والنقير والمقير ولم يذكر المزفت . قال ابو داود ابو جمرة نصر بن عمران الضبعي
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал делегации племени ‘абдулькайс: «Я запрещаю вам пользоваться следующими сосудами: накыр, мукаййар, хантам, дубба, а также бурдюком с отрезанным горлышком. Пей из своего обычного бурдюка и завязывай его»
حدثنا وهب بن بقية، عن نوح بن قيس، حدثنا عبد الله بن عون، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لوفد عبد القيس " انهاكم عن النقير والمقير والحنتم والدباء والمزادة المجبوبة ولكن اشرب في سقايك واوكه
Передается от Ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах им и его отцом), что члены делегации племени ‘абдулькайс спросили: «Из чего же нам пить, о пророк Аллаха?» Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Используйте кожаные бурдюки, горлышки которых перевязываются»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، حدثنا قتادة، عن عكرمة، وسعيد بن المسيب، عن ابن عباس، في قصة وفد عبد القيس قالوا فيم نشرب يا نبي الله فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " عليكم باسقية الادم التي يلاث على افواهها
Один человек из делегации племени ‘абдулькайс, предположительно Кайс ибн ан-Ну‘ман, передаёт, что Пророк ﷺ сказал: «Не пейте из (таких сосудов, как) накыр, музаффат, дубба и хантам, а пейте из кожаных бурдюков, которые нужно завязывать. Если набиз в бурдюке близок к брожению, то разбавьте его водой, чтобы остановить брожение, а если он уже забродил, тогда вылейте его»
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن عوف، عن ابي القموص، زيد بن علي حدثني رجل، كان من الوفد الذين وفدوا الى النبي صلى الله عليه وسلم من عبد القيس يحسب عوف ان اسمه قيس بن النعمان فقال " لا تشربوا في نقير ولا مزفت ولا دباء ولا حنتم واشربوا في الجلد الموكا عليه فان اشتد فاكسروه بالماء فان اعياكم فاهريقوه
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что члены делегации племени ‘абдулькайс спросили: «О Посланник Аллаха! Из чего нам пить?» Он ответил: «Не пейте из (таких сосудов, как) дубба, музаффат и накыр, а набиз делайте в кожаных бурдюках». Они спросили: «О Посланник Аллаха, а если он уже начнёт киснуть в бурдюках?» Он сказал: «Добавьте в него воды». Они сказали: «О Посланник Аллаха!» А на третий или четвёртый раз он сказал: «Вылейте его». Потом он сказал: «Поистине, Аллах запретил мне (или: были запрещены) опьяняющие напитки, азартные игры и куба». Он также сказал: «Всё опьяняющее запретно». Суфьян сказал: «Я спросил ‘Али ибн Базиму о кубе, и он сказал, что это барабаны»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو احمد، حدثنا سفيان، عن علي بن بذيمة، حدثني قيس بن حبتر النهشلي، عن ابن عباس، ان وفد عبد القيس، قالوا يا رسول الله فيم نشرب قال " لا تشربوا في الدباء ولا في المزفت ولا في النقير وانتبذوا في الاسقية " . قالوا يا رسول الله فان اشتد في الاسقية قال " فصبوا عليه الماء " . قالوا يا رسول الله . فقال لهم في الثالثة او الرابعة " اهريقوه " . ثم قال " ان الله حرم على او حرم الخمر والميسر والكوبة " . قال " وكل مسكر حرام " . قال سفيان فسالت علي بن بذيمة عن الكوبة قال الطبل
Передается от ‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ запретил нам пользоваться сосудами дубба, хантам, накыр и пить джи‘а (ячменное пиво)»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا اسماعيل بن سميع، حدثنا مالك بن عمير، عن علي، عليه السلام قال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والنقير والجعة
Передается от Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я запретил вам три вещи, а теперь велю вам их. Я запретил вам посещать могилы посещайте же их, ибо их посещение напоминает вам (о смерти и о мире вечном). И я запретил вам пить из любых сосудов, кроме кожаных бурдюков, пейте же из любого сосуда, только не пейте ничего опьяняющего. И я запретил вам есть мясо жертвенных животных больше трёх дней ешьте же и запасайтесь им для своих путешествий»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا معرف بن واصل، عن محارب بن دثار، عن ابن بريدة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نهيتكم عن ثلاث وانا امركم بهن نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها فان في زيارتها تذكرة ونهيتكم عن الاشربة ان تشربوا الا في ظروف الادم فاشربوا في كل وعاء غير ان لا تشربوا مسكرا ونهيتكم عن لحوم الاضاحي ان تاكلوها بعد ثلاث فكلوا واستمتعوا بها في اسفاركم
Передается от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда Посланник Аллаха ﷺ запретил пользоваться упомянутыми сосудами, ансары сказали: «Но нам не обойтись без них!» Он сказал: «Тогда ладно»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني منصور، عن سالم بن ابي الجعد، عن جابر بن عبد الله، قال لما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الاوعية قال قالت الانصار انه لا بد لنا . قال " فلا اذا
Передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда Посланник Аллаха ﷺ упомянул (о запрете использования) сосудов дубба, хантам, музаффат и накыр, один бедуин сказал: «Но у нас нет кожаных сосудов». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Пейте дозволенное»
حدثنا محمد بن جعفر بن زياد، حدثنا شريك، عن زياد بن فياض، عن ابي عياض، عن عبد الله بن عمرو، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الاوعية الدباء والحنتم والمزفت والنقير فقال اعرابي انه لا ظروف لنا . فقال " اشربوا ما حل
В хадисе Шарика с тем же иснадом говорится: «Избегайте всего опьяняющего»
حدثنا الحسن، - يعني ابن علي - حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا شريك، باسناده قال " اجتنبوا ما اسكر
Передается от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что настой плодов (набиз) для Посланника Аллаха ﷺ делали в кожаных бурдюках или же в каменном сосуде, если не было бурдюка
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء فاذا لم يجدوا سقاء نبذ له في تور من حجارة
Передается от Джабира ибн ‘Абдуллаха аль-Ансари, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ запретил делать настой (набиз) из изюма и сушёных фиников, которые смешиваются друг с другом, и запретил делать набиз из смеси недозрелых и свежих фиников
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن عطاء بن ابي رباح، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه نهى ان ينتبذ الزبيب والتمر جميعا ونهى ان ينتبذ البسر والرطب جميعا
‘Абдуллах ибн Абу Катада передаёт от своего отца, что он запретил делать плодовый настой (набиз) из смеси изюма и сушёных фиников, а также из смеси недозрелых и сушёных фиников, а также из смеси недозрелых и свежих фиников и сказал: «Настаивайте каждый вид в отдельности»
حدثنا ابو سلمة، موسى بن اسماعيل حدثنا ابان، حدثني يحيى، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، انه نهى عن خليط الزبيب، والتمر، وعن خليط البسر، والتمر، وعن خليط الزهو، والرطب، وقال، " انتبذوا كل واحد على حدة " . قال وحدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن عن ابي قتادة عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث
Ибн Абу Лейля передаёт от одного из сподвижников Пророка ﷺ что Пророк ﷺ запретил смешивать для настаивания недозрелые и сушёные финики, а также изюм и сушёные финики
حدثنا سليمان بن حرب، وحفص بن عمر النمري، قالا حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابن ابي ليلى، - عن رجل، - قال حفص من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال نهى عن البلح والتمر والزبيب والتمر
Передается от Кабши бинт Абу Марьям: «Я спросила Умм Саляму о том, что Пророк ﷺ запрещал, и она ответила: “Он запрещал нам вываривать финиковые косточки при приготовлении напитков, а также настаивать вместе изюм и сушёные финики”»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ثابت بن عمارة، حدثتني ريطة، عن كبشة بنت ابي مريم، قالت سالت ام سلمة ما كان النبي صلى الله عليه وسلم ينهى عنه قالت كان ينهانا ان نعجم النوى طبخا او نخلط الزبيب والتمر
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что для Посланника Аллаха ﷺ делали набиз из изюма и добавляли в него финики, а также делали набиз из фиников и добавляли в него изюм
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن مسعر، عن موسى بن عبد الله، عن امراة، من بني اسد عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينبذ له زبيب فيلقي فيه تمرا وتمر فيلقي فيه الزبيب
Передается от Сафийи бинт ‘Атыйя: «Я зашла к ‘Аише вместе с другими женщинами из племени ‘абду-ль-Кайс, и мы спросили её о финиках и изюме. Она ответила: “Я брала горсть изюма и горсть фиников, бросала в сосуд, заливала водой и потирала плоды пальцами, а потом поила Пророка ﷺ”»
حدثنا زياد بن يحيى الحساني، حدثنا ابو بحر، حدثنا عتاب بن عبد العزيز الحماني، حدثتني صفية بنت عطية، قالت دخلت مع نسوة من عبد القيس على عايشة فسالناها عن التمر والزبيب فقالت كنت اخذ قبضة من تمر وقبضة من زبيب فالقيه في اناء فامرسه ثم اسقيه النبي صلى الله عليه وسلم