Loading...

Loading...
Книги
153 Хадисы
Передаётся от Абу Марсада аль-Ганави, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не сидите на могилах и не совершайте (, обратившись в их сторону,) на них молитву (, поскольку это одна из форм возвеличивания)»
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن يزيد بن جابر - عن بسر بن عبيد الله، قال سمعت واثلة بن الاسقع، يقول سمعت ابا مرثد الغنوي، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجلسوا على القبور ولا تصلوا اليها
Башир ибн Нахик передаёт от Башира, вольноотпущенника Посланника Аллаха ﷺ которого во времена невежества звали Захм ибн Ма‘бад и который переселился к Посланнику Аллаха ﷺ и (Посланник Аллаха ﷺ) спросил: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Захм». Он сказал: «Нет, ты Башир». Он рассказывал: «Однажды я шёл вместе с Посланником Аллаха ﷺ мимо могил многобожников и он трижды сказал: “Эти не застали много блага”. А потом он прошёл мимо могил мусульман и сказал: “Эти застали много блага”. А потом он вдруг увидел, как какой-то человек в кожаных сандалиях ходит среди могил, и сказал: “О обладатель сандалий! Горе тебе, сбрось сандалии!” Тот человек взглянул и, узнав Посланника Аллаха ﷺ снял сандалии и отбросил их от себя»
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا الاسود بن شيبان، عن خالد بن سمير السدوسي، عن بشير بن نهيك، عن بشير، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان اسمه في الجاهلية زحم بن معبد فهاجر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما اسمك " . قال زحم . قال " بل انت بشير " . قال بينما انا اماشي رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بقبور المشركين فقال " لقد سبق هولاء خيرا كثيرا " . ثلاثا ثم مر بقبور المسلمين فقال " لقد ادرك هولاء خيرا كثيرا " . وحانت من رسول الله صلى الله عليه وسلم نظرة فاذا رجل يمشي في القبور عليه نعلان فقال " يا صاحب السبتيتين ويحك الق سبتيتيك " . فنظر الرجل فلما عرف رسول الله صلى الله عليه وسلم خلعهما فرمى بهما
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «После того как раба Аллаха положат в его могилу, а его товарищи повернутся и уйдут, он услышит стук их сандалий»
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا عبد الوهاب، - يعني ابن عطاء - عن سعيد، عن قتادة، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " ان العبد اذا وضع في قبره وتولى عنه اصحابه انه ليسمع قرع نعالهم
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мой отец был похоронен вместе с другим человеком, и мысль об этом не давала мне покоя, и спустя шесть месяцев я перенёс его останки на новое место, и всё осталось так, как и было прежде, если не считать нескольких волосков на его бороде, которые касались земли»
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن سعيد بن يزيد ابي مسلمة، عن ابي نضرة، عن جابر، قال دفن مع ابي رجل فكان في نفسي من ذلك حاجة فاخرجته بعد ستة اشهر فما انكرت منه شييا الا شعيرات كن في لحيته مما يلي الارض
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что однажды мимо Посланника Аллаха ﷺ пронесли погребальные носилки, люди хорошо отозвались о покойном и (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «(Попадание в Рай) стало обязательным». А потом мимо пронесли другие погребальные носилки, люди плохо отозвались о покойном и (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «(Пребывание в Аду) стало обязательным». Затем он сказал: «Поистине, одни из вас являются свидетелями в отношении других»
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن ابراهيم بن عامر، عن عامر بن سعد، عن ابي هريرة، قال مروا على رسول الله صلى الله عليه وسلم بجنازة فاثنوا عليها خيرا فقال " وجبت " . ثم مروا باخرى فاثنوا عليها شرا فقال " وجبت " . ثم قال " ان بعضكم على بعض شهداء
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ пришёл на могилу своей матери и плакал там, и, глядя на него, плакали присутствующие, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я попросил у моего Всевышнего Господа разрешения просить для неё прощения, однако мне не было разрешено это, и я попросил разрешения навестить её могилу, и мне было разрешено это. Посещайте же могилы, ибо, поистине, они напоминают о смерти»
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا محمد بن عبيد، عن يزيد بن كيسان، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم قبر امه فبكى وابكى من حوله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " استاذنت ربي تعالى على ان استغفر لها فلم يوذن لي فاستاذنت ان ازور قبرها فاذن لي فزوروا القبور فانها تذكر بالموت
Передаётся от Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ранее я запретил вам посещать могилы, а теперь посещайте их, ибо их посещение становится напоминанием»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا معرف بن واصل، عن محارب بن دثار، عن ابن بريدة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها فان في زيارتها تذكرة
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ проклял женщин, посещающих могилы, и людей, устраивающих там места для молитв и зажигающих там огни
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا شعبة، عن محمد بن جحادة، قال سمعت ابا صالح، يحدث عن ابن عباس، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زايرات القبور والمتخذين عليها المساجد والسرج
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ отправился на кладбище и сказал: «Мир вам, обитель верующих людей. Поистине, мы, если пожелает Аллах, присоединимся к вам»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج الى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Один человек, облачённый в ихрам, неожиданно умер из-за верблюдицы, которая сбросила его, сломав ему шею. Его принесли к Пророку ﷺ и тот сказал: “Заверните его в две его одежды (ихрама, который был на нём в это время) и омойте его водой с ююбой, но не покрывайте ему голову. Поистине, в Судный день Аллах воскресит его произносящим тальбию”»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثني عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال اتي النبي صلى الله عليه وسلم برجل وقصته راحلته فمات وهو محرم فقال " كفنوه في ثوبيه واغسلوه بماء وسدر ولا تخمروا راسه فان الله يبعثه يوم القيامة يلبي " . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل يقول في هذا الحديث خمس سنن " كفنوه في ثوبيه " . اى يكفن الميت في ثوبين " واغسلوه بماء وسدر " . اى ان في الغسلات كلها سدرا " ولا تخمروا راسه " . ولا تقربوه طيبا وكان الكفن من جميع المال
В версии от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, упоминаются слова «в две одежды» и только в добавлении Сулеймана говорится: «Не заворачивайте его в саван»
حدثنا سليمان بن حرب، ومحمد بن عبيد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن عمرو، وايوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، نحوه قال " وكفنوه في ثوبين " . قال ابو داود قال سليمان قال ايوب " ثوبيه " . وقال عمرو " ثوبين " . وقال ابن عبيد قال ايوب " في ثوبين " . وقال عمرو " في ثوبيه " . زاد سليمان وحده " ولا تحنطوه
Этот хадис Ибн ‘Аббаса передаётся другим путём, и там также говорится: «…в две одежды»
حدثنا مسدد، حدثنا حماد، عن ايوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، نحوه بمعنى سليمان " في ثوبين
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Один человек, облачённый в ихрам, неожиданно умер из-за своей верблюдицы, которая сбросила его и сломала ему шею. Его принесли к Посланнику Аллаха ﷺ и он сказал: “Обмойте его и заверните в саван, но не покрывайте ему голову и не умащайте его благовониями, ибо он будет воскрешён произносящим тальбию”»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن الحكم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال وقصت برجل محرم ناقته فقتلته فاتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اغسلوه وكفنوه ولا تغطوا راسه ولا تقربوه طيبا فانه يبعث يهل