Loading...

Loading...
Книги
390 Хадисы
Сообщается, что Хумайд аль-Химьяри сказал: «Я встретил одного человека, который сопровождал Пророка ﷺ в течение четырех лет так же, как сопровождал его и Абу Хурайра. Он сказал: “Посланник Аллаха ﷺ запретил женщине купаться водой, оставшейся после мужчины, и мужчине запретил купаться водой, оставшейся от женщины”».Мусаддад (в своей версии) дополнил: «Вместе вычерпывая (воду)»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، عن داود بن عبد الله، ح وحدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن داود بن عبد الله، عن حميد الحميري، قال لقيت رجلا صحب النبي صلى الله عليه وسلم اربع سنين كما صحبه ابو هريرة قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تغتسل المراة بفضل الرجل او يغتسل الرجل بفضل المراة - زاد مسدد - وليغترفا جميعا
Передают со слов аль-Хакама ибн ‘Амра, он же аль-Акъра‘: «Пророк ﷺ запретил мужчине совершать омовение остатком воды, который был использован при омовении женщиной»
حدثنا ابن بشار، حدثنا ابو داود، - يعني الطيالسي - حدثنا شعبة، عن عاصم، عن ابي حاجب، عن الحكم بن عمرو، وهو الاقرع ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى ان يتوضا الرجل بفضل طهور المراة
Передают со слов Са‘ида ибн Салямы из рода Бану аль-Азракъ о том, что аль-Мугъира ибн Абу Бурда, а он был из рода бану ‘абд-ад-Дар, рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: «Некий человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: “О Посланник Аллаха! Выходя в море, мы берем с собой немного воды. Если мы станем совершать ею омовение, то будем испытывать сильную жажду. Так можно ли нам совершать омовение морской водой?” И Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Морская вода чистая, а её мертвечина дозволена”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن صفوان بن سليم، عن سعيد بن سلمة، - من ال ابن الازرق - ان المغيرة بن ابي بردة، - وهو من بني عبد الدار - اخبره انه، سمع ابا هريرة، يقول سال رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انا نركب البحر ونحمل معنا القليل من الماء فان توضانا به عطشنا افنتوضا بماء البحر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو الطهور ماوه الحل ميتته
Рассказали нам Ханнад и Сулейман ибн Дауд аль-‘Атаки, которые сказали: Рассказал нам Шарийк от Абу Фазары, передавшего от Абу Зейда, передавшего со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда о том, что в ту ночь, (когда) джинны (посетили Пророка ﷺ), Пророк ﷺ сказал ему: «Что у тебя в сосуде?» Он сказал: “Набиз”. (Пророк ﷺ) сказал: “Чистые финики и чистая вода!”» Абу Дауд сказал: «Сулейман ибн Дауд сказал: “От Абу Зейда (или: Зейда)”. Так же сказал и Шарийк. Но Ханнад не упоминал “ночь, (когда) джинны (посетили Пророка ﷺ)”»
حدثنا هناد، وسليمان بن داود العتكي، قالا حدثنا شريك، عن ابي فزارة، عن ابي زيد، عن عبد الله بن مسعود، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له ليلة الجن " ما في اداوتك " . قال نبيذ . قال " تمرة طيبة وماء طهور " . قال ابو داود وقال سليمان بن داود عن ابي زيد او زيد كذا قال شريك ولم يذكر هناد ليلة الجن
Сообщается, что ‘Алькъама сказал: «(Однажды) я сказал ‘Абдулле ибн Мас‘уду: “Кто из вас был с Посланником Аллаха ﷺ в ту ночь, когда (Пророка ﷺ посетили) джинны?” Он сказал: “Не было с ним из нас никого!”»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن داود، عن عامر، عن علقمة، قال قلت لعبد الله بن مسعود من كان منكم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة الجن فقال ما كان معه منا احد
Ибн Джурейдж передал, что ‘Атаъ (ибн Абу Рабах) порицал совершение омовения с молоком и набизом, и говорил: «Поистине, (при отсутствии воды), для меня предпочтительнее совершение таяммума, чем использовать их»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا بشر بن منصور، عن ابن جريج، عن عطاء، انه كره الوضوء باللبن والنبيذ وقال ان التيمم اعجب الى منه
Сообщается, что Абу Хальда сказал: «Однажды я спросил у Абуль-‘Алии о человеке, которого постигло осквернение /джанаба/ и у которого не было с собой воды, но при нём был набиз, может ли он искупаться им? Он сказал: “Нет”»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا ابو خلدة، قال سالت ابا العالية عن رجل، اصابته جنابة وليس عنده ماء وعنده نبيذ ايغتسل به قال لا
Сообщается, что Хишам ибн ‘Урва рассказывал со слов своего отца, сообщившего от ‘Абдуллаха ибн аль-Аркъама о том, что как-то он выехал для совершения хаджа или ‘умры и с ним были люди, которых он возглавлял (в молитве). И однажды, когда возвестили второй призыв/икъама/ на утреннюю молитву, он сказал: «Пусть один из вас возглавит (людей в молитве)». И он, отправляясь справить нужду, (сказал): «Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Если кому-то из вас нужно справить нужду после того, как возвестили второй призыв к молитве, то пусть начинает (с посещения) уборной”»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عبد الله بن الارقم، انه خرج حاجا او معتمرا ومعه الناس وهو يومهم فلما كان ذات يوم اقام الصلاة صلاة الصبح ثم قال ليتقدم احدكم . وذهب الى الخلاء فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اراد احدكم ان يذهب الخلاء وقامت الصلاة فليبدا بالخلاء " . قال ابو داود روى وهيب بن خالد وشعيب بن اسحاق وابو ضمرة هذا الحديث عن هشام بن عروة عن ابيه عن رجل حدثه عن عبد الله بن ارقم والاكثر الذين رووه عن هشام قالوا كما قال زهير
‘Абдуллах ибн Мухаммад рассказал нам Ибн ‘Иса сказал в своём хадисе (что его звали ‘Абдуллах ибн Мухаммад) ибн Абу Бакр. Затем они сошлись (в своих версиях и сказали): «Брат аль-Къасима ибн Мухаммад» который сказал: «(Однажды) когда мы находились у ‘Аиши подали еду, а аль-Къасим встал на молитву. (‘Аиша) сказала: “Я слышала, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Не становитесь на молитву, когда подана еда и тогда, когда отвращает вас (от молитвы) надобность к удовлетворению большой или малой нужды”»
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، ومسدد، ومحمد بن عيسى، - المعنى - قالوا حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابي حزرة، حدثنا عبد الله بن محمد، - قال ابن عيسى في حديثه ابن ابي بكر ثم اتفقوا اخو القاسم بن محمد - قال كنا عند عايشة فجيء بطعامها فقام القاسم يصلي فقالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يصلى بحضرة الطعام ولا وهو يدافعه الاخبثان
Рассказал нам Мухаммад ибн ‘Иса: Рассказал нам Ибн ‘Аййаш от Хабиба ибн Салиха, передавшего от Язида ибн Шурайха аль-Хадрами, передавшего от Абу Хаййа аль-Муаззина, сообщившего, что Саубан сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Существует три (вида вещей), совершать которые непозволительно никому: коллективную молитву людей не возглавит тот человек, который взывая к Аллаху выделяет себя, исключая остальных, а если он так поступил, значит он предал их; никто не посмотрит вглубь дома до того, как попросит позволение, а если он сделает это, то считается, что он уже вошел в него; никто не совершит молитву удерживая нужду, пока не освободит себя”»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابن عياش، عن حبيب بن صالح، عن يزيد بن شريح الحضرمي، عن ابي حى الموذن، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاث لا يحل لاحد ان يفعلهن لا يوم رجل قوما فيخص نفسه بالدعاء دونهم فان فعل فقد خانهم ولا ينظر في قعر بيت قبل ان يستاذن فان فعل فقد دخل ولا يصلي وهو حقن حتى يتخفف
Передают со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Не разрешается человеку, уверовавшему в Аллаха и Последний День, совершать молитву, когда ему требуется справление нужды, пока не освободит себя (от этого)».Затем он, добавив к этому нечто подобное, сказал: «Не разрешается человеку, который верит в Аллаха и Последний день, становиться имамом людей без их согласия, и обращаться с мольбой (к Аллаху) только за себя, оставляя их, а если он сделает это, то предал их».Абу Дауд сказал: «Это из обычаев жителей аш-Шама и никто не разделяет с ними это (мнение)»
حدثنا محمود بن خالد السلمي، حدثنا احمد بن علي، حدثنا ثور، عن يزيد بن شريح الحضرمي، عن ابي حى الموذن، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لرجل يومن بالله واليوم الاخر ان يصلي وهو حقن حتى يتخفف " . ثم ساق نحوه على هذا اللفظ قال " ولا يحل لرجل يومن بالله واليوم الاخر ان يوم قوما الا باذنهم ولا يختص نفسه بدعوة دونهم فان فعل فقد خانهم " . قال ابو داود هذا من سنن اهل الشام لم يشركهم فيها احد
Передают со слов ‘Аиши: «Пророк ﷺ купался с одним са‘а (воды), а омовение /вудуъ/ совершал с одним муддом»
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا همام، عن قتادة، عن صفية بنت شيبة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يغتسل بالصاع ويتوضا بالمد . قال ابو داود رواه ابان عن قتادة قال سمعت صفية
Сообщается, что Джабир (ибн ‘Абдуллах) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ купался с одним са‘а (воды), а омовение совершал с одним муддом»
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا يزيد بن ابي زياد، عن سالم بن ابي الجعد، عن جابر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل بالصاع ويتوضا بالمد
Сообщается, что Хабиб аль-Ансари сказал: «Я слышал как ‘Аббад ибн Тамим со слов своей бабушки, а это – Умм ‘Умара рассказывал: “Когда Пророк ﷺ (захотел) совершить омовение, ему принесли сосуд, в котором было две трети мудда воды”»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن حبيب الانصاري، قال سمعت عباد بن تميم، عن جدته، وهي ام عمارة ان النبي صلى الله عليه وسلم توضا فاتي باناء فيه ماء قدر ثلثى المد
Сообщается, что Анас (ибн Малик) сказал: «Пророк ﷺ совершал омовение из сосуда емкостью в два ратля, а купался с одним са‘а (воды)».Абу Дауд сказал: Этот хадис передал Яхйа ибн Адам от Шарийка, который сказал: От Ибн Джабра ибн ‘Атийк, который сказал: «Этот хадис передал Суфьян от ‘Абдуллаха ибн ‘Иса, который сказал: “Сообщил мне Джабр ибн ‘Абдуллах”».Абу Дауд сказал: Этот хадис также передал Шу‘ба, который сказал: Мне рассказал ‘Абдуллах ибн ‘Абдуллах ибн Джабр, который сказал: «Я слышал то же самое от Анаса, за исключением того, что он говорил: “… совершал омовение с одним маккуком”. И он не упомянул два ратля». Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Ахмад ибн Ханбаль говорил: “Са‘ (равен) пяти ратлям, а это са‘ Ибн Абу Зиъба, и это са‘ Пророка ﷺ”»
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا شريك، عن عبد الله بن عيسى، عن عبد الله بن جبر، عن انس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يتوضا باناء يسع رطلين ويغتسل بالصاع . قال ابو داود رواه يحيى بن ادم عن شريك قال عن ابن جبر بن عتيك . قال ورواه سفيان عن عبد الله بن عيسى حدثني جبر بن عبد الله . قال ابو داود ورواه شعبة قال حدثني عبد الله بن عبد الله بن جبر سمعت انسا الا انه قال يتوضا بمكوك . ولم يذكر رطلين . قال ابو داود وسمعت احمد بن حنبل يقول الصاع خمسة ارطال وهو صاع ابن ابي ذيب وهو صاع النبي صلى الله عليه وسلم
Передают со слов Абу На‘амы о том, что однажды, ‘Абдуллах ибн Мугъаффаль услышал, как его сын говорил: «O Аллах, поистине, прошу Tебя наделить меня белым дворцом справой стороны в Раю, когда я войду в него». Он сказал ему: «O сынок, проси у Аллаха Рай и прибегай к Его защите от Ада, ибо, поистине слышал я, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “В этой общине появятся некоторые люди, которые будут преступать границы при очищении и (обращении) с мольбой /ду‘а/”»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، حدثنا سعيد الجريري، عن ابي نعامة، ان عبد الله بن مغفل، سمع ابنه، يقول اللهم اني اسالك القصر الابيض عن يمين الجنة، اذا دخلتها . فقال اى بنى سل الله الجنة وتعوذ به من النار فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انه سيكون في هذه الامة قوم يعتدون في الطهور والدعاء
– Передают со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Амра о том, что однажды, увидев людей, у которых недомыты пятки, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Горе же пяткам от (адского) Огня! Совершайте омовение тщательно!»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثنا منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى قوما واعقابهم تلوح فقال " ويل للاعقاب من النار اسبغوا الوضوء
Передают со слов Хишама ибн ‘Урвы о том, что ‘Аиша сказала: «Мы с Посланником Аллаха ﷺ купались (набирая воды) из медного сосуда»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرني صاحب، لي عن هشام بن عروة، ان عايشة، قالت كنت اغتسل انا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم في تور من شبه
От Хишама ибн ‘Урвы, передавшего от своего отца, передавшего со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, передавшей от Пророка ﷺ передаётся хадис, похожий (на предыдущий)
حدثنا محمد بن العلاء، ان اسحاق بن منصور، حدثهم عن حماد بن سلمة، عن رجل، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، - رضى الله عنها - عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Зейд сказал: «(Однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ пришёл к нам, мы вынесли ему воду в сосуде из меди, и он совершил омовение»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو الوليد، وسهل بن حماد، قالا حدثنا عبد العزيز بن عبد الله بن ابي سلمة، عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، عن عبد الله بن زيد، قال جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخرجنا له ماء في تور من صفر فتوضا