Loading...

Loading...
Книги
138 Хадисы
Передается от ‘Икримы, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал об аяте «Разведённые женщины должны выжидать в течение трёх (периодов чистоты после) менструаций. Не дозволено им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах» (сура 2 «аль-Бакара», аят 228): «Ранее, когда мужчина давал жене развод, он имел право вернуть её даже после трёх разводов, и это было отменено словами Всевышнего: “Развод допускается дважды” (сура 2 «аль-Бакара», аят 220)»
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثني علي بن حسين بن واقد، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال { والمطلقات يتربصن بانفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن ان يكتمن ما خلق الله في ارحامهن } الاية وذلك ان الرجل كان اذا طلق امراته فهو احق برجعتها وان طلقها ثلاثا فنسخ ذلك وقال { الطلاق مرتان}
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом: «‘Абд Язид Абу Рукана дал развод своей жене Умм Рукане и женился на женщине из племени Музайна. Она пришла к Пророку ﷺ и сказала: “Мне толку от него столько, столько от этого волоса! Освободи же меня от брака с ним!” И она выдернула волос со своей головы. Тогда Пророк ﷺ рассердился и позвал Рукану и его братьев, а потом сказал своим собеседникам: “Считаете ли вы, что этот и этот (сыновья) похожи на ‘Абд Язида?” Они сказали: “Да”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Дай ей развод”. Он подчинился. Потом Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Верни свою жену Умм Рукану”. Он сказал: “Но я дал ей развод трижды, о Посланник Аллаха”. Он ответил: “Я знаю. Верни её”, после чего прочитал: “Когда вы даёте жёнам развод, то разводитесь в течение установленного срока”». Абу Дауд сказал о хадисе Нафи‘а ибн Уджайра и Абдуллаха ибн ‘Али ибн Язида ибн Руканы от его отца от его деда о том, что Рукана дал своей жене окончательный развод, но Пророк ﷺ вернул ему её: «Это более надёжный хадис, поскольку его передают дети и родственники того, о ком идёт речь, а они, конечно же, знают о нём больше, чем посторонние, и в нём говорится, что Рукана дал жене окончательный (трёхкратный) развод (за один раз), и Пророк ﷺ засчитал ему это как однократный развод»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني بعض بني ابي رافع، مولى النبي صلى الله عليه وسلم عن عكرمة مولى ابن عباس عن ابن عباس قال طلق عبد يزيد - ابو ركانة واخوته - ام ركانة ونكح امراة من مزينة فجاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت ما يغني عني الا كما تغني هذه الشعرة . لشعرة اخذتها من راسها ففرق بيني وبينه فاخذت النبي صلى الله عليه وسلم حمية فدعا بركانة واخوته ثم قال لجلسايه " اترون فلانا يشبه منه كذا وكذا من عبد يزيد وفلانا يشبه منه - كذا وكذا " . قالوا نعم . قال النبي صلى الله عليه وسلم لعبد يزيد " طلقها " . ففعل ثم قال " راجع امراتك ام ركانة واخوته " . فقال اني طلقتها ثلاثا يا رسول الله . قال " قد علمت راجعها " . وتلا { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن } . قال ابو داود وحديث نافع بن عجير وعبد الله بن علي بن يزيد بن ركانة عن ابيه عن جده ان ركانة طلق امراته البتة فردها اليه النبي صلى الله عليه وسلم اصح لان ولد الرجل واهله اعلم به ان ركانة انما طلق امراته البتة فجعلها النبي صلى الله عليه وسلم واحدة
Передается от Муджахида, да будет доволен им Аллах: «Я был у Ибн ‘Аббаса, и к нему пришёл один человек и сказал: “Я дал своей жене развод трижды”. Ибн ‘Аббас долго молчал, и я уже подумал, что он велит ему возвратить жену, однако он сказал: “Один из вас делает глупость, а потом восклицает: “О Ибн ‘Аббас! О Ибн ‘Аббас!” А ведь Аллах сказал: “А кто боится Аллаха, тому Он устроит выход” (сура 65 «ат-Таляк» ,аят 2). А ты не боялся Аллаха, и я не нахожу для тебя выхода. Ты ослушался Господа, и жена твоя отделена от тебя окончательно. Поистине, Аллах сказал: “О Пророк! Когда вы даёте жёнам развод, то разводитесь” в начале ‘идды”». Абу Дауд сказал: «Этот хадис передавал Хумайд аль-А‘радж и другие от Муджахида от Ибн ‘Аббаса. И его передавал Шу‘ба от ‘Амра ибн Мурры от Са‘ида ибн Джубайра от Ибн ‘Аббаса, и его передавал Ибн Джурайдж от ‘Абду-ль-Хамида ибн Рафи‘ от ‘Ата от Ибн ‘Аббаса, и его передавал аль-А‘маш от Малика ибн аль-Хариса от Ибн ‘Аббаса, и его передавал Ибн Джурайдж от ‘Амра ибн Динара от Ибн ‘Аббаса. Все они сказали, что он объявил действительным трёхкратный развод, сказав: «И жена твоя отделена от тебя окончательно», как в версии Исма‘иля от Айюба от ‘Абдуллаха ибн Касира». Абу Дауд также сказал: «Однако Хаммад ибн Зейд передаёт от Айюба сообщение ‘Икримы о словах Ибн ‘Аббаса: если человек в один приём трижды произнёс формулу развода, засчитывается только один развод. А Исма‘иль ибн Ибрахим передавал от Айюба от ‘Икримы эти слова, не упоминая Ибн ‘Аббаса, то есть как слова самого ‘Икримы»
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا اسماعيل، اخبرنا ايوب، عن عبد الله بن كثير، عن مجاهد، قال كنت عند ابن عباس فجاء رجل فقال انه طلق امراته ثلاثا . قال فسكت حتى ظننت انه رادها اليه . ثم قال ينطلق احدكم فيركب الحموقة ثم يقول يا ابن عباس يا ابن عباس وان الله قال { ومن يتق الله يجعل له مخرجا } وانك لم تتق الله فلم اجد لك مخرجا عصيت ربك وبانت منك امراتك وان الله قال { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن } في قبل عدتهن . قال ابو داود روى هذا الحديث حميد الاعرج وغيره عن مجاهد عن ابن عباس ورواه شعبة عن عمرو بن مرة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس وايوب وابن جريج جميعا عن عكرمة بن خالد عن سعيد بن جبير عن ابن عباس ورواه ابن جريج عن عبد الحميد بن رافع عن عطاء عن ابن عباس ورواه الاعمش عن مالك بن الحارث عن ابن عباس وابن جريج عن عمرو بن دينار عن ابن عباس كلهم قالوا في الطلاق الثلاث انه اجازها قال وبانت منك نحو حديث اسماعيل عن ايوب عن عبد الله بن كثير . قال ابو داود وروى حماد بن زيد عن ايوب عن عكرمة عن ابن عباس اذا قال " انت طالق ثلاثا " . بفم واحد فهي واحدة ورواه اسماعيل بن ابراهيم عن ايوب عن عكرمة هذا قوله لم يذكر ابن عباس وجعله قول عكرمة
Передается от Мухаммада ибн Ияса, что Ибн ‘Аббаса, Абу Хурайру и ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса спросили о девственнице, которой муж дал развод трижды. И все они сказали, что ему не дозволено жениться на ней, пока она не побывает замужем за другим.Му‘авия ибн Абу ‘Айяш передаёт, что он был свидетелем этой истории, когда Мухаммад ибн Ияс ибн аль-Букайр пришёл к Ибн аз-Зубайру и ‘Асыму ибн ‘Умару и спросил их об этом, и они сказали: «Иди к Ибн ‘Аббасу и Абу Хурайре, ибо поистине, я оставил их у ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах…» И он привёл это сообщение.Абу Дауд также сказал, что позже Ибн ‘Аббас изменил своё мнение в этом вопросе и перестал утверждать, что, если человек три раза произнёс формулу развода, его жена, вне зависимости от того, вступал он с ней в половые отношения или не вступал, считается отделённой от него и он не может жениться на ней до тех пор, пока она не выйдет за другого и не разведётся с ним. Это подобно истории об обмене, относительно которого он тоже изменил своё мнение
وصار قول ابن عباس فيما حدثنا احمد بن صالح، ومحمد بن يحيى، - وهذا حديث احمد - قالا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، ومحمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن محمد بن اياس، ان ابن عباس، وابا، هريرة وعبد الله بن عمرو بن العاص سيلوا عن البكر، يطلقها زوجها ثلاثا فكلهم قالوا لا تحل له حتى تنكح زوجا غيره . قال ابو داود وروى مالك عن يحيى بن سعيد عن بكير بن الاشج عن معاوية بن ابي عياش انه شهد هذه القصة حين جاء محمد بن اياس بن البكير الى ابن الزبير وعاصم بن عمر فسالهما عن ذلك فقالا اذهب الى ابن عباس وابي هريرة فاني تركتهما عند عايشة - رضى الله عنها - ثم ساق هذا الخبر . قال ابو داود وقول ابن عباس هو ان الطلاق الثلاث تبين من زوجها مدخولا بها وغير مدخول بها لا تحل له حتى تنكح زوجا غيره هذا مثل خبر الصرف قال فيه ثم انه رجع عنه يعني ابن عباس
Передается от Тавуса, что человек по имени Абу ас-Сахба часто задавал Ибн ‘Аббасу вопросы (о религии). Однажды он спросил: «А известно ли тебе о том, что, если мужчина, женившись, трижды произнёс формулу развода до того, как вступить в половые отношения с женой, это засчитывалось ему как один развод во времена Посланника Аллаха ﷺ и Абу Бакра и в начале правления ‘Умара?». Он ответил: «Да, если мужчина, женившись, трижды произнёс формулу развода до того, как вступить в половые отношения с женой, это засчитывалось ему как один развод во времена Посланника Аллаха ﷺ и Абу Бакра и в начале правления ‘Умара, а когда люди стали часто поступать подобным образом, ‘Умар сказал: “Пусть все они считаются действительными”»
حدثنا محمد بن عبد الملك بن مروان، حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن غير، واحد، عن طاوس، ان رجلا، يقال له ابو الصهباء كان كثير السوال لابن عباس قال اما علمت ان الرجل كان اذا طلق امراته ثلاثا قبل ان يدخل بها جعلوها واحدة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وصدرا من امارة عمر قال ابن عباس بلى كان الرجل اذا طلق امراته ثلاثا قبل ان يدخل بها جعلوها واحدة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وصدرا من امارة عمر فلما راى الناس قد تتابعوا فيها قال اجيزوهن عليهم
Передается от Тавуса, что Абу ас-Сахба сказал Ибн ‘Аббасу: «Известно ли тебе о том, что во времена Пророка ﷺ и Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, и в первые три года правления Умара трёхкратный развод (данный за один раз) засчитывался как однократный?» Ибн Аббас ответил: «Да»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن طاوس، عن ابيه، ان ابا الصهباء، قال لابن عباس اتعلم انما كانت الثلاث تجعل واحدة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم وابي بكر وثلاثا من امارة عمر قال ابن عباس نعم
Передается от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, дела оцениваются по намерениям, и человеку запишется в соответствии с его намерением. Кто совершил переселение к Аллаху и Его Посланнику, переселение того будет переселением к Аллаху и Его Посланнику. А кто совершил переселение ради мирских благ или ради женщины, на которой он хотел жениться, тому запишется переселение к тому, к чему он переселялся»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثني يحيى بن سعيد، عن محمد بن ابراهيم التيمي، عن علقمة بن وقاص الليثي، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما الاعمال بالنيات وانما لكل امري ما نوى فمن كانت هجرته الى الله ورسوله فهجرته الى الله ورسوله ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها او امراة يتزوجها فهجرته الى ما هاجر اليه
‘Абдуллах ибн Ка‘б, который был одним из сыновей Ка‘ба и его поводырём, когда тот ослеп, передаёт, что он слышал, как Ка‘б ибн Малик сказал, пересказывая историю своего уклонения от участия в походе на Табук: «Когда из пятидесяти дней прошло сорок, ко мне неожиданно явился посланец от Посланника Аллаха ﷺ который сказал: “Посланник Аллаха ﷺ велит тебе не приближаться к твоей жене!” Я спросил: “Я должен развестись с ней или мне надо поступить как-нибудь иначе?” Он сказал: “Нет, просто сторонись её и ни в коем случае не приближайся к ней!” Тогда я сказал своей жене: “Отправляйся к своим родителям и оставайся у них, пока Всевышний Аллах не вынесет решение по этому делу”»
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، وسليمان بن داود، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك، ان عبد الله بن كعب، - وكان قايد كعب من بنيه حين عمي - قال سمعت كعب بن مالكفساق قصته في تبوك قال حتى اذا مضت اربعون من الخمسين اذا رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم ياتي فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامرك ان تعتزل امراتك . قال فقلت اطلقها ام ماذا افعل قال لا بل اعتزلها فلا تقربنها . فقلت لامراتي الحقي باهلك فكوني عندهم حتى يقضي الله سبحانه في هذا الامر
Сказала ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ предоставил нам выбор, и мы выбрали его. И он не считал это (разводом)»
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن الاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، قالت خيرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخترناه فلم يعد ذلك شييا
Передается от Хаммада ибн Зейда: «Я спросил Айюба: “Знаешь ли ты кого-нибудь, кто разделял бы мнение аль-Хасана относительно слов: “Твоя судьба в твоих руках”?” Он ответил: “Нет, если не считать того, что Катада передавал нам от Касира, вольноотпущенника Ибн Самуры, от Абу Салямы от Абу Хурайры, а тот от Пророка ﷺ нечто подобное”. Айюб сказал: “К нам приходил Касир, и я спросил его об этом. Он же сказал: “Я никогда не говорил ничего подобного”. И я рассказал об этом Катаде, и он сказал: “Нет, он говорил, просто забыл””»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا سليمان بن حرب، عن حماد بن زيد، قال قلت لايوب هل تعلم احدا قال بقول الحسن في امرك بيدك . قال لا الا شىء حدثناه قتادة عن كثير مولى ابن سمرة عن ابي سلمة عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه قال ايوب فقدم علينا كثير فسالته فقال ما حدثت بهذا قط فذكرته لقتادة فقال بلى ولكنه نسي
Катада передаёт от аль-Хасана, что он сказал о словах «Твоя судьба в твоих руках»: «Три развода»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، عن قتادة، عن الحسن، في امرك بيدك . قال ثلاث
Передается от Нафи‘а ибн ‘Уджайра ибн ‘Абд Язида ибн Рукана, что Рукана ибн ‘Абд Язид дал окончательный развод своей жене Сухайме, а потом сообщил об этом Пророку ﷺ и сказал: «Клянусь Аллахом, я хотел дать ей только один развод!» Посланник Аллаха ﷺ спросил его: «Клянёшься Аллахом, что хотел дать ей только один развод?» Он сказал: «Клянусь Аллахом, я хотел дать ей только один развод!» И Посланник Аллаха ﷺ велел ему вернуть жену, и он дал ей второй развод во времена ‘Умара, а третий во времена ‘Усмана»
حدثنا ابن السرح، وابراهيم بن خالد الكلبي ابو ثور، - في اخرين - قالوا حدثنا محمد بن ادريس الشافعي، حدثني عمي، محمد بن علي بن شافع عن عبد الله بن علي بن السايب، عن نافع بن عجير بن عبد يزيد بن ركانة، ان ركانة بن عبد يزيد، طلق امراته سهيمة البتة فاخبر النبي صلى الله عليه وسلم بذلك وقال والله ما اردت الا واحدة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والله ما اردت الا واحدة " . فقال ركانة والله ما اردت الا واحدة . فردها اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فطلقها الثانية في زمان عمر والثالثة في زمان عثمان . قال ابو داود اوله لفظ ابراهيم واخره لفظ ابن السرح
Рукана ибн Абд Язид передаёт от Пророка ﷺ этот хадис
حدثنا محمد بن يونس النسايي، ان عبد الله بن الزبير، حدثهم عن محمد بن ادريس، حدثني عمي، محمد بن علي عن ابن السايب، عن نافع بن عجير، عن ركانة بن عبد يزيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث
‘Абдуллах ибн ‘Али ибн Язид ибн Рукана передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что он дал своей жене трёхкратный развод и пришёл по этому поводу к Посланнику Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Какое намерение у тебя было?» Он ответил: «Дать ей только один развод». Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Клянёшься Аллахом?» Он ответил: «Клянусь Аллахом». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Засчитывается лишь то, что ты хотел сделать»
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا جرير بن حازم، عن الزبير بن سعيد، عن عبد الله بن علي بن يزيد بن ركانة، عن ابيه، عن جده، انه طلق امراته البتة فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما اردت " . قال واحدة . قال " الله " . قال الله . قال " هو على ما اردت " . قال ابو داود وهذا اصح من حديث ابن جريج ان ركانة طلق امراته ثلاثا لانهم اهل بيته وهم اعلم به وحديث ابن جريج رواه عن بعض بني ابي رافع عن عكرمة عن ابن عباس
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Поистине, Всевышний Аллах не взыскивает с членов моей общины за то, чего они не стали говорить и делать, и за то, что нашёптывает им душа»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، عن قتادة، عن زرارة بن اوفى، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الله تجاوز لامتي عما لم تتكلم به او تعمل به وبما حدثت به انفسها
Передается от Абу Тамимы аль-Худжайми, что один мужчина сказал жене: «Сестрица!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Разве она тебе сестра?» И он дал понять, что это нежелательно, и запретил говорить подобное
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد، وخالد الطحان، - المعنى - كلهم عن خالد، عن ابي تميمة الهجيمي، ان رجلا، قال لامراته يا اخية . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اختك هي " . فكره ذلك ونهى عنه
Абу Тамима передаёт от одного своего соплеменника, что Пророк ﷺ услышал, как один человек сказал своей жене: «Сестрица!» и запретил ему говорить так
حدثنا محمد بن ابراهيم البزاز، حدثنا ابو نعيم، حدثنا عبد السلام، - يعني ابن حرب - عن خالد الحذاء، عن ابي تميمة، عن رجل، من قومه انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم سمع رجلا، يقول لامراته " يا اخية " . فنهاه . قال ابو داود ورواه عبد العزيز بن المختار عن خالد عن ابي عثمان عن ابي تميمة عن النبي صلى الله عليه وسلم ورواه شعبة عن خالد عن رجل عن ابي تميمة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Ибрахим, мир ему, никогда не лгал, за исключением трёх случаев, причём в двух случаях он делал это ради Всевышнего Аллаха. В первый раз он сказал: “Поистине, я болен” (сура 37 «ас-Саффат», аят 89), а во второй раз сказал: “Нет, сделал это старший из них, вот этот…” (сура 21 «аль-Анбийа‘», аят 63). А когда Ибрахим с Сарой переселялись, он пришёл в землю одного из тиранов и остановился там. Этому тирану сказали: “Здесь находится какой-то человек с одной из прекраснейших женщин”. Тогда он послал к Ибрахиму человека, чтобы спросить о Саре: “Кто она?” Он ответил: “Это моя сестра”, а потом пришёл к Саре и сказал: “Этот царь спрашивал меня о тебе, и я сказал ему, что ты моя сестра. Нет сейчас иных покорных Господу, кроме меня и тебя, и ты моя сестра в Писании Аллаха, не опровергай же перед ним сказанного мною!”» И он привёл хадис полностью
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا هشام، عن محمد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان ابراهيم صلى الله عليه وسلم لم يكذب قط الا ثلاثا ثنتان في ذات الله تعالى قوله { اني سقيم } وقوله { بل فعله كبيرهم هذا } وبينما هو يسير في ارض جبار من الجبابرة اذ نزل منزلا فاتي الجبار فقيل له انه نزل ها هنا رجل معه امراة هي احسن الناس قال فارسل اليه فساله عنها فقال انها اختي . فلما رجع اليها قال ان هذا سالني عنك فانباته انك اختي وانه ليس اليوم مسلم غيري وغيرك وانك اختي في كتاب الله فلا تكذبيني عنده " . وساق الحديث . قال ابو داود روى هذا الخبر شعيب بن ابي حمزة عن ابي الزناد عن الاعرج عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Сказал Саляма ибн Сахр аль-Баяды: «Я вступал в половые отношения с женщинами чаще, чем другие мужчины, и, когда начался месяц рамадан, я, опасаясь, что если совокуплюсь с женой, то это может продолжиться и после рассвета (из-за чего мой пост нарушится), дал жене зыхар, чтобы нам оставаться в этом положении до конца рамадана. Однажды вечером, когда она прислуживала мне, часть её тела обнажилась. Я, не сдержавшись, бросился на неё. А утром я пошёл к своим соплеменникам и рассказал им обо всём, а потом сказал: “Сходите со мной к Посланнику Аллаха ﷺ”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом!” Тогда я отправился к Пророку ﷺ и рассказал ему обо всём. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Саляма, ты поступил так?” Я сказал: “Да, я поступил так, о Посланник Аллаха, да, я поступил так, о Посланник Аллаха… И я проявляю терпение и смиряюсь пред решением Аллаха. Вынеси же решение, которое указывает тебе Аллах”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Освободи одного раба”. Я сказал, хлопнув себя по шее: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, у меня нет иной шеи, кроме этой”. Он сказал: “Тогда постись два месяца подряд”. Я сказал: “Так разве я совершил то, что совершил, не из-за поста?” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тогда раздай васк фиников шестидесяти беднякам”. Я сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, вчера мы ложились спать голодными, у нас совсем не было еды”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Иди к сборщику закята в бану Зурайк. Пусть он отдаст его тебе, а ты накорми шестьдесят бедняков васком фиников, а остальное ешь сам вместе со своей семьёй”. Я вернулся к своим соплеменникам и сказал им: “У вас я нашёл только затруднение да скверное мнение, а у Пророка ﷺ великодушие и благое мнение, и он велел отдать мне ваш закят”»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، - المعنى - قالا حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، - قال ابن العلاء ابن علقمة بن عياش - عن سليمان بن يسار، عن سلمة بن صخر، - قال ابن العلاء البياضي - قال كنت امرا اصيب من النساء ما لا يصيب غيري فلما دخل شهر رمضان خفت ان اصيب من امراتي شييا يتابع بي حتى اصبح فظاهرت منها حتى ينسلخ شهر رمضان فبينما هي تخدمني ذات ليلة اذ تكشف لي منها شىء فلم البث ان نزوت عليها فلما اصبحت خرجت الى قومي فاخبرتهم الخبر وقلت امشوا معي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالوا لا والله . فانطلقت الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبرته فقال " انت بذاك يا سلمة " . قلت انا بذاك يا رسول الله مرتين وانا صابر لامر الله فاحكم في ما اراك الله قال " حرر رقبة " . قلت والذي بعثك بالحق ما املك رقبة غيرها وضربت صفحة رقبتي قال " فصم شهرين متتابعين " . قال وهل اصبت الذي اصبت الا من الصيام قال " فاطعم وسقا من تمر بين ستين مسكينا " . قلت والذي بعثك بالحق لقد بتنا وحشين ما لنا طعام قال " فانطلق الى صاحب صدقة بني زريق فليدفعها اليك فاطعم ستين مسكينا وسقا من تمر وكل انت وعيالك بقيتها " . فرجعت الى قومي فقلت وجدت عندكم الضيق وسوء الراى ووجدت عند النبي صلى الله عليه وسلم السعة وحسن الراى وقد امرني - او امر لي - بصدقتكم زاد ابن العلاء قال ابن ادريس بياضة بطن من بني زريق
Передается от Хувайли бинт Малик ибн Саляба, да будет доволен ею Аллах: «Мой муж Аус ибн ас-Самит дал мне зыхар, и я пошла к Посланнику Аллаха ﷺ чтобы пожаловаться на него. А Посланник Аллаха ﷺ увещевал меня, говоря: “Бойся Аллаха в отношении него, ибо он сын дяди твоего!”» Тогда было ниспослано: «Аллах уже услышал слова женщины, которая вступила с тобой в пререкания относительно своего мужа…» (сура 58 «аль-Муджадиля», аят 1) И Посланник Аллаха ﷺ сказал, что Аус должен освободить одного раба. Она сказала: «У него нет (ни раба, ни средств, чтобы купить и освободить раба)». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тогда пусть постится два месяца подряд». Она сказала: «О Посланник Аллаха! Он старик и не может поститься». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тогда пусть накормит шестьдесят бедняков». Она сказала: «У него нет ничего, что можно было раздать в качестве милостыни». Она сказала: «В это время Посланнику Аллаха ﷺ принесли корзину фиников (арак), и он отдал их ей. А я сказала: “А я помогу ему и отдам за него ещё один арак”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ты поступаешь хорошо. Накорми от его имени шестьдесят бедняков и возвратись к сыну дяди своего”». Передатчик сказал: «Арак это шестьдесят са‘». Абу Дауд сказал: «Отсюда следует, что она совершила искупление за него, не дожидаясь его веления». Абу Дауд также сказал, что Аус ибн ас-Самит брат Убады ибн ас-Самита
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن معمر بن عبد الله بن حنظلة، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن خويلة بنت مالك بن ثعلبة، قالت ظاهر مني زوجي اوس بن الصامت فجيت رسول الله صلى الله عليه وسلم اشكو اليه ورسول الله صلى الله عليه وسلم يجادلني فيه ويقول " اتقي الله فانه ابن عمك " . فما برحت حتى نزل القران { قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها } الى الفرض فقال " يعتق رقبة " . قالت لا يجد قال " فيصوم شهرين متتابعين " . قالت يا رسول الله انه شيخ كبير ما به من صيام . قال " فليطعم ستين مسكينا " . قالت ما عنده من شىء يتصدق به قالت فاتي ساعتيذ بعرق من تمر قلت يا رسول الله فاني اعينه بعرق اخر . قال " قد احسنت اذهبي فاطعمي بها عنه ستين مسكينا وارجعي الى ابن عمك " . قال والعرق ستون صاعا قال ابو داود في هذا انها كفرت عنه من غير ان تستامره . وقال ابو داود وهذا اخو عبادة بن الصامت