Loading...

Loading...
Книги
138 Хадисы
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не имеет к нам отношения тот, кто настраивает женщину против мужа или раба против господина»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا عمار بن رزيق، عن عبد الله بن عيسى، عن عكرمة، عن يحيى بن يعمر، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من خبب امراة على زوجها او عبدا على سيده
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не должна женщина просить развода для сестры своей, чтобы опустошить посуду её. Пусть выходит замуж (не ставя подобных условий), ибо, поистине, ей то, что предопределено ей»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تسال المراة طلاق اختها لتستفرغ صحفتها ولتنكح فانما لها ما قدر لها
Передается от Мухариба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Из того, что дозволил Аллах, нет ничего более ненавистного для Него, чем развод»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا معرف، عن محارب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما احل الله شييا ابغض اليه من الطلاق
Передается от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Самое ненавистное для Всемогущего и Великого Аллаха из дозволенного развод»
حدثنا كثير بن عبيد، حدثنا محمد بن خالد، عن معرف بن واصل، عن محارب بن دثار، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ابغض الحلال الى الله تعالى الطلاق
Передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что он дал своей жене развод, когда у неё была менструация, во времена Посланника Аллаха ﷺ. ‘Умар ибн аль-Хаттаб спросил об этом Посланника Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вели ему вернуть её, удержать до тех пор, пока она не очистится от этой менструации, а потом и от следующей. А потом, если желает, пусть удержит её при себе или даст ей развод прежде, чем прикоснётся к ней. С таким сроком Всевышний Аллах велел давать развод женщинам»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، انه طلق امراته وهي حايض على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسال عمر بن الخطاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مره فليراجعها ثم ليمسكها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم ان شاء امسك بعد ذلك وان شاء طلق قبل ان يمس فتلك العدة التي امر الله سبحانه ان تطلق لها النساء
Передается от Нафи‘а, что Ибн ‘Умар дал развод своей жене, когда у той была менструация. И он привёл хадис, похожий на предыдущий
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن نافع، ان ابن عمر، طلق امراة له وهي حايض تطليقة بمعنى حديث مالك
Передается от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что он дал своей жене развод в период её менструации. ‘Умар рассказал об этом Пророку ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вели ему вернуть её, а потом дать ей развод в период чистоты или беременности»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن محمد بن عبد الرحمن، مولى ال طلحة عن سالم، عن ابن عمر، انه طلق امراته وهي حايض فذكر ذلك عمر للنبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مره فليراجعها ثم ليطلقها اذا طهرت او وهي حامل
Передается от ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что он дал своей жене развод, когда у неё была менструация. ‘Умар рассказал об этом Посланнику Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ разгневался и сказал: «Вели ему вернуть её, удержать до тех пор, пока она не очистится от этой менструации, а потом и от следующей. А потом, если желает, пусть даст ей развод прежде, чем прикоснётся к ней. С таким сроком Всевышний Аллах велел давать развод женщинам»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سالم بن عبد الله، عن ابيه، انه طلق امراته وهي حايض فذكر ذلك عمر لرسول صلى الله عليه وسلم فتغيظ رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " مره فليراجعها ثم ليمسكها حتى تطهر ثم تحيض فتطهر ثم ان شاء طلقها طاهرا قبل ان يمس فذلك الطلاق للعدة كما امر الله عز وجل
Передается от Юнуса ибн Джубайра, что он спросил Ибн ‘Умара: «Сколько раз ты давал развод своей жене?» Он ответил: «Один раз»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ايوب، عن ابن سيرين، اخبرني يونس بن جبير، انه سال ابن عمر فقال كم طلقت امراتك فقال واحدة
Передается от Юнуса ибн Джубайра: «Я спросил ‘Абдуллаха ибн ‘Умара: “Что если мужчина дал жене развод во время менструации?” Он ответил: “Знаешь ли ты ‘Абдуллаха ибн ‘Умара?” Я сказал: “Да”. Он сказал: “‘Абдуллах ибн ‘Умар дал развод своей жене, когда у неё была менструация. ‘Умар пошёл к Пророку ﷺ и спросил его об этом, и Пророк ﷺ сказал: “Вели ему вернуть её, а затем дать ей развод в начале ‘идды””. Я спросил: “А засчитывается ли этот развод?” Он ответил: “А как же иначе? (Разве это оправдание), что он проявил слабость или совершил глупость?”»
حدثنا القعنبي، حدثنا يزيد، - يعني ابن ابراهيم - عن محمد بن سيرين، حدثني يونس بن جبير، قال سالت عبد الله بن عمر قال قلت رجل طلق امراته وهي حايض . قال تعرف عبد الله بن عمر قلت نعم . قال فان عبد الله بن عمر طلق امراته وهي حايض . فاتى عمر النبي صلى الله عليه وسلم فساله فقال " مره فليراجعها ثم ليطلقها في قبل عدتها " . قال قلت فيعتد بها قال فمه ارايت ان عجز واستحمق
‘Абду-р-Рахман ибн Айман, вольноотпущенник ‘Урвы, спросил Ибн ‘Умара, а Абу аз-Зубайр слушал: «Что ты скажешь о мужчине, который дал развод жене в период её менструации?» Он ответил: «Ибн ‘Умар дал развод своей жене в периоде менструации, и ‘Умар, да будет доволен им Аллах, спросил Посланника Аллаха ﷺ об этом, сказав: “Поистине, ‘Абдуллах ибн ‘Умар дал развод своей жене в период менструации”. И Посланник Аллаха ﷺ вернул мне жену, сочтя его ничем, и сказал: “Когда она очистится, пусть даст ей развод или удержит её”». Ибн ‘Умар сказал: «И Пророк ﷺ прочитал: “О Пророк! Когда вы даёте жёнам развод, то разводитесь в течение установленного срока”, то есть в начале ‘идды». Абу Дауд сказал: «Этот хадис передали от Ибн ‘Умара Юнус ибн Джубайр, Анас ибн Сирин, Са‘ид ибн Джубайр, Зейд ибн Аслям, Абу аз-Зубайр и Мансур от Абу Ваиля, и из переданного ими следует, что Пророк ﷺ велел ему вернуть её, подождать, пока она очистится, а потом уже дать ей развод, если он желает этого, или удержать её, если он желает этого. Так передаёт его Мухаммад ибн ‘Абду-р-Рахман от Салима от Ибн ‘Умара. Что же касается версии аз-Зухри от Салима и Нафи‘ от Ибн ‘Умара, о том, что Пророк ﷺ велел ему вернуть её, подождать, пока она очистится, после чего к ней снова придёт менструация, после чего она очистится, а потом уже дать ей развод, если он желает этого, или удержать её, если он желает этого, от ‘Ата аль-Хорасани от аль-Хасана от Ибн ‘Умара передаётся версия, подобная версии Нафи‘ и аз-Зухри, и все хадисы противоположны по смыслу сказанному Абу аз-Зубайром»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع عبد الرحمن بن ايمن، مولى عروة يسال ابن عمر وابو الزبير يسمع قال كيف ترى في رجل طلق امراته حايضا قال طلق عبد الله بن عمر امراته وهي حايض على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسال عمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان عبد الله بن عمر طلق امراته وهي حايض قال عبد الله فردها على ولم يرها شييا وقال " اذا طهرت فليطلق او ليمسك " . قال ابن عمر وقرا النبي صلى الله عليه وسلم { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن } في قبل عدتهن . قال ابو داود روى هذا الحديث عن ابن عمر يونس بن جبير وانس بن سيرين وسعيد بن جبير وزيد بن اسلم وابو الزبير ومنصور عن ابي وايل معناهم كلهم ان النبي صلى الله عليه وسلم امره ان يراجعها حتى تطهر ثم ان شاء طلق وان شاء امسك وكذلك رواه محمد بن عبد الرحمن عن سالم عن ابن عمر واما رواية الزهري عن سالم ونافع عن ابن عمر ان النبي صلى الله عليه وسلم امره ان يراجعها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم ان شاء طلق وان شاء امسك وروي عن عطاء الخراساني عن الحسن عن ابن عمر نحو رواية نافع والزهري والاحاديث كلها على خلاف ما قال ابو الزبير
Передается от Мутаррифа ибн Абдуллаха, что ‘Имрана ибн Хусайна, да будет доволен Аллах им и его отцом, однажды спросили о человеке, который дал развод своей жене, а потом вступил в половые отношения с ней и не брал свидетелей ни когда давал ей развод, ни когда возвращал её. Он сказал: «Ты дал развод не по Сунне и вернул жену не по Сунне. Бери свидетелей, когда даёшь развод и когда возвращаешь. И не поступай так больше!»
حدثنا بشر بن هلال، ان جعفر بن سليمان، حدثهم عن يزيد الرشك، عن مطرف بن عبد الله، ان عمران بن حصين، سيل عن الرجل، يطلق امراته ثم يقع بها ولم يشهد على طلاقها ولا على رجعتها فقال طلقت لغير سنة . وراجعت لغير سنة اشهد على طلاقها وعلى رجعتها ولا تعد
Абу аль-Хасан, вольноотпущенник бану Науфаль, передаёт, что он спросил Ибн ‘Аббаса о рабе, который был женат на рабыне и дал ей два развода, а потом хозяин освободил их: может ли он посвататься к ней? Он сказал: «Да. Так постановил Посланник Аллаха ﷺ»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا علي بن المبارك، حدثني يحيى بن ابي كثير، ان عمر بن معتب، اخبره ان ابا حسن مولى بني نوفل اخبره انه، استفتى ابن عباس في مملوك كانت تحته مملوكة فطلقها تطليقتين ثم عتقا بعد ذلك هل يصلح له ان يخطبها قال نعم قضى بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم
В другой версии Ибн ‘Аббас сказал: «У тебя остался один развод. Таково постановление Посланника Аллаха ﷺ»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا علي، باسناده ومعناه بلا اخبار قال ابن عباس بقيت لك واحدة قضى به رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل قال قال عبد الرزاق قال ابن المبارك لمعمر من ابو الحسن هذا لقد تحمل صخرة عظيمة . قال ابو داود ابو الحسن هذا روى عنه الزهري قال الزهري وكان من الفقهاء روى الزهري عن ابي الحسن احاديث . قال ابو داود ابو الحسن معروف وليس العمل على هذا الحديث
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Рабыне можно давать развод дважды, а её ‘идда два менструальных цикла»
حدثنا محمد بن مسعود، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن مظاهر، عن القاسم بن محمد، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " طلاق الامة تطليقتان وقروها حيضتان " . قال ابو عاصم حدثني مظاهر حدثني القاسم عن عايشة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله الا انه قال " وعدتها حيضتان " . قال ابو داود وهو حديث مجهول
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, что Пророк ﷺ сказал: «Нельзя дать развод женщине, которая не является твоей женой. Нельзя освободить не своего раба. Нельзя продать то, что тебе не принадлежит». В версии Ибн ас-Сабаха добавлено: «Не может быть соблюдения обета, связанного с тем, что не в твоей власти»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، ح وحدثنا ابن الصباح، حدثنا عبد العزيز بن عبد الصمد، قالا حدثنا مطر الوراق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا طلاق الا فيما تملك ولا عتق الا فيما تملك ولا بيع الا فيما تملك " . زاد ابن الصباح " ولا وفاء نذر الا فيما تملك
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт такой же хадис с таким же иснадом, только с добавлением: «…И кто поклялся ослушаться Аллаха, клятва того недействительна, и кто поклялся разорвать родственные связи, клятва того недействительна»
حدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابو اسامة، عن الوليد بن كثير، حدثني عبد الرحمن بن الحارث، عن عمرو بن شعيب، باسناده ومعناه زاد " من حلف على معصية فلا يمين له ومن حلف على قطيعة رحم فلا يمين له
А в другой версии хадиса от Амра ибн Шуайба от его отца от его деда от Пророка ﷺ говорится также: «И не может быть обета, кроме как в том, посредством чего стремятся к Лику Всевышнего Аллаха»
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، عن يحيى بن عبد الله بن سالم، عن عبد الرحمن بن الحارث المخزومي، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال في هذا الخبر زاد " ولا نذر الا فيما ابتغي به وجه الله تعالى ذكره
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Я слышала, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не может быть ни развода, ни освобождения раба в безвыходном положении /игляк/”». Абу Дауд сказал: «Я думаю, что подразумевается: в гневе»
حدثنا عبيد الله بن سعد الزهري، ان يعقوب بن ابراهيم، حدثهم قال حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، عن ثور بن يزيد الحمصي، عن محمد بن عبيد الله بن ابي صالح الذي، كان يسكن ايليا قال خرجت مع عدي بن عدي الكندي حتى قدمنا مكة فبعثني الى صفية بنت شيبة وكانت قد حفظت من عايشة قالت سمعت عايشة تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا طلاق ولا عتاق في غلاق " . قال ابو داود الغلاق اظنه في الغضب
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Три вещи действительны вне зависимости от того, всерьёз они совершаются или нет. Это заключение брака, развод и возвращение жены после развода»
حدثنا القعنبي، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن عبد الرحمن بن حبيب، عن عطاء بن ابي رباح، عن ابن ماهك، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ثلاث جدهن جد وهزلهن جد النكاح والطلاق والرجعة