Loading...

Loading...
Книги
129 Хадисы
Передается от одного из сподвижников Пророка ﷺ что после того, как ‘Али женился на Фатиме, он хотел начать супружескую жизнь с ней, но Посланник Аллаха ﷺ велел ему не делать этого, пока он не даст ей что-нибудь в качестве брачного дара. ‘Али сказал: «О Посланник Аллаха, но у меня ничего нет!» Пророк ﷺ сказал: «Отдай ей свою кольчугу». И он отдал ей свою кольчугу, после чего начал супружескую жизнь с ней
حدثنا كثير بن عبيد الحمصي، حدثنا ابو حيوة، عن شعيب، - يعني ابن ابي حمزة - حدثني غيلان بن انس، حدثني محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن رجل، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان عليا عليه السلام لما تزوج فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم ورضي الله عنها اراد ان يدخل بها فمنعه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى يعطيها شييا فقال يا رسول الله ليس لي شىء . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اعطها درعك " . فاعطاها درعه ثم دخل بها
От Ибн‘ Аббаса передаётся похожий хадис
حدثنا كثير، - يعني ابن عبيد - حدثنا ابو حيوة، عن شعيب، عن غيلان، عن عكرمة، عن ابن عباس، مثله
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ велел мне приводить женщину к мужу до того, как он даст ей что-нибудь (в качестве брачного дара)».Абу Дауд сказал, что этот хадис слабый, поскольку Хайсама ничего не слышал от ‘Аиши
حدثنا محمد بن الصباح البزار، حدثنا شريك، عن منصور، عن طلحة، عن خيثمة، عن عايشة، قالت امرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ادخل امراة على زوجها قبل ان يعطيها شييا . قال ابو داود خيثمة لم يسمع من عايشة
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Какая бы женщина ни вышла замуж на основе определённого брачного дара или подарка, сделанного до заключения брака, всё это ей, а всё, что было дано после заключения брака, принадлежит тому, кому оно было даровано. А больше всего мужчина заслуживает того, чтобы его почтили за его дочь или сестру»
حدثنا محمد بن معمر، حدثنا محمد بن بكر البرساني، اخبرنا ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة نكحت على صداق او حباء او عدة قبل عصمة النكاح فهو لها وما كان بعد عصمة النكاح فهو لمن اعطيه واحق ما اكرم عليه الرجل ابنته او اخته
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ поздравляя новобрачного, говорил: «Да благословит тебя Аллах, да ниспошлёт Он тебе Свои благословения и да соединит Он вас во благе /Барака-Ллаху ляка ва барака ‘аляйка ва джама‘а байнакума фи хайр/»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا رفا الانسان اذا تزوج قال " بارك الله لك وبارك عليك وجمع بينكما في خير
Са‘ид ибн аль-Мусайяб передаёт от одного человека из числа ансаров (Ибн Абу ас-Сарийй сказал: одного из сподвижников Пророка ﷺ, но не говорил: из ансаров) по имени Басра: «Я женился на девственнице, которая была в своих одеждах, а когда вошёл к ней, обнаружил, что она беременна. Пророк ﷺ сказал: “Ей полагается брачный дар за то, что ты сделал дозволенным для себя её лоно, её ребёнок твой раб, а когда она родит, подвергни (или: подвергните) её бичеванию (или: наказанию)”». Абу Дауд сказал: «Катада приводит этот хадис от Саида ибн Язида от Ибн аль-Мусайяба, и его приводит Яхья ибн Абу Касир от Язида ибн Нуайма от Саида ибн аль-Мусайяба, и его приводит Ата аль-Хурасани от Саида ибн аль-Мусайяба. И все они передают его без упоминания первого передатчика (мурсаль). В хадисе Яхьи ибн Абу Касира говорится, что Басра ибн Аксам женился на женщине… И все они сказали в его хадисе: «Он сделал ребёнка своим рабом»
حدثنا مخلد بن خالد، والحسن بن علي، ومحمد بن ابي السري، - المعنى - قالوا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، عن صفوان بن سليم، عن سعيد بن المسيب، عن رجل، من الانصار - قال ابن ابي السري من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ولم يقل من الانصار ثم اتفقوا - يقال له بصرة قال تزوجت امراة بكرا في سترها فدخلت عليها فاذا هي حبلى فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لها الصداق بما استحللت من فرجها والولد عبد لك فاذا ولدت " . قال الحسن " فاجلدها " . وقال ابن ابي السري " فاجلدوها " . او قال " فحدوها " . قال ابو داود روى هذا الحديث قتادة عن سعيد بن يزيد عن ابن المسيب ورواه يحيى بن ابي كثير عن يزيد بن نعيم عن سعيد بن المسيب وعطاء الخراساني عن سعيد بن المسيب ارسلوه كلهم . وفي حديث يحيى بن ابي كثير ان بصرة بن اكثم نكح امراة وكلهم قال في حديثه جعل الولد عبدا له
В другой версии Са‘ид ибн аль-Мусайяб передаёт, что человек по имени Басра ибн Аксам женился на женщине. Далее он упомянул подобную историю и добавил: «И он расторг их брак». Хадис Ибн Джурайджа более полный
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا علي، - يعني ابن المبارك - عن يحيى، عن يزيد بن نعيم، عن سعيد بن المسيب، ان رجلا، يقال له بصرة بن اكثم نكح امراة فذكر معناه . وزاد وفرق بينهما . وحديث ابن جريج اتم
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если у человека было две жены и он не был справедливым по отношению к ним, он придёт в Судный день со склоняющейся половиной тела»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن النضر بن انس، عن بشير بن نهيك، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كانت له امراتان فمال الى احداهما جاء يوم القيامة وشقه مايل
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ делил (ночи между своими жёнами) по справедливости и говорил: “О Аллах, это моё деление в том, что в моей власти, так не упрекай же меня за то, что в Твоей власти, но не в моей!”» Абу Дауд сказал, что имеется в виду сердце
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن عبد الله بن يزيد الخطمي، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم فيعدل ويقول " اللهم هذا قسمي فيما املك فلا تلمني فيما تملك ولا املك " . يعني القلب
Передается от ‘Урвы, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «О сын сестры моей, Посланник Аллаха ﷺ делил своё время между нами по справедливости. Обычно он обходил нас всех и приближался к каждой, не вступая в половую связь, пока не оказывался у той, у которой он должен был провести ночь. Когда Сауда бинт Зама состарилась и стала опасаться, что Посланник Аллаха ﷺ расстанется с ней, она сказала: “О Посланник Аллаха, пусть мой день будет для ‘Аиши”. И Посланник Аллаха ﷺ принял её предложение. И мы говорили, что это о ней и подобных ей Всемогущий и Великий Аллах ниспослал: “Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от неё, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение лучше”»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن ابي الزناد - عن هشام بن عروة، عن ابيه، قال قالت عايشة يا ابن اختي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يفضل بعضنا على بعض في القسم من مكثه عندنا وكان قل يوم الا وهو يطوف علينا جميعا فيدنو من كل امراة من غير مسيس حتى يبلغ الى التي هو يومها فيبيت عندها ولقد قالت سودة بنت زمعة حين اسنت وفرقت ان يفارقها رسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله يومي لعايشة . فقبل ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم منها قالت نقول في ذلك انزل الله تعالى وفي اشباهها اراه قال { وان امراة خافت من بعلها نشوزا}
Передается от Му‘азы, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха ﷺ спрашивал у нас разрешения после того, как было ниспослано: “Ты можешь по своему желанию отложить посещение любой из них (жён Пророка) и удержать возле себя ту, которую пожелаешь”» (сура 33 «аль-Ахзаб», аят 51). Му‘аза спросила: «И что ты говорила Посланнику Аллаха ﷺ в таких случаях?» Она ответила: «Я говорила, что, будь на то моя воля, я никому не уступила бы его»
حدثنا يحيى بن معين، ومحمد بن عيسى، - المعنى - قالا حدثنا عباد بن عباد، عن عاصم، عن معاذة، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستاذننا اذا كان في يوم المراة منا بعد ما نزلت { ترجي من تشاء منهن وتووي اليك من تشاء } قالت معاذة فقلت لها ما كنت تقولين لرسول الله صلى الله عليه وسلم قالت كنت اقول ان كان ذلك الى لم اوثر احدا على نفسي
Передается от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ во время своей предсмертной болезни послал за своими жёнами и, когда они собрались, он сказал им: «Поистине, я не могу обходить вас, и, если вы разрешите, я останусь у ‘Аиши». И они разрешили ему
حدثنا مسدد، حدثنا مرحوم بن عبد العزيز العطار، حدثني ابو عمران الجوني، عن يزيد بن بابنوس، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث الى النساء - تعني في مرضه - فاجتمعن فقال " اني لا استطيع ان ادور بينكن فان رايتن ان تاذن لي فاكون عند عايشة فعلتن " . فاذن له
Жена Пророка ﷺ ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что, когда Посланник Аллаха ﷺ собирался отправиться в путь, его жёны тянули жребий по его велению и та из них, на которую падал выбор, отправлялась вместе с ним и что он делил дни и ночи между своими жёнами, только Сауда бинт Зам‘а уступила свою ночь ‘Аише
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، اخبرنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، ان عروة بن الزبير، حدثه ان عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اراد سفرا اقرع بين نسايه فايتهن خرج سهمها خرج بها معه وكان يقسم لكل امراة منهن يومها وليلتها غير ان سودة بنت زمعة وهبت يومها لعايشة
Передается от ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Больше всего заслуживают соблюдения условия, посредством которых вы делаете дозволенными для себя лона»
حدثنا عيسى بن حماد، اخبرني الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الخير، عن عقبة بن عامر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ان احق الشروط ان توفوا به ما استحللتم به الفروج
Передается от Кайса ибн Са‘да: «Я прибыл в Хиру и увидел, что местные жители совершают земной поклон марзубану. И я подумал, что Посланник Аллаха ﷺ более заслуживает того, чтобы падать ниц перед ним. Я отправился к Пророку ﷺ и сказал: “Я был в Хире и видел, как люди там совершают земной поклон марзубану. А ты, о Посланник Аллаха, больше заслуживаешь того, чтобы падать ниц пред тобою”. Он спросил: “Если бы ты прошёл мимо моей могилы, ты бы совершил земной поклон ей?” Я ответил: “Нет”. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Не делайте этого (и при моей жизни)… Если бы я мог повелеть кому-то из людей совершить земной поклон перед другим, то велел бы жёнам падать ниц перед мужьями из-за права на них, которое дал им Аллах”»
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا اسحاق بن يوسف، عن شريك، عن حصين، عن الشعبي، عن قيس بن سعد، قال اتيت الحيرة فرايتهم يسجدون لمرزبان لهم فقلت رسول الله احق ان يسجد له قال فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت اني اتيت الحيرة فرايتهم يسجدون لمرزبان لهم فانت يا رسول الله احق ان نسجد لك . قال " ارايت لو مررت بقبري اكنت تسجد له " . قال قلت لا . قال " فلا تفعلوا لو كنت امرا احدا ان يسجد لاحد لامرت النساء ان يسجدن لازواجهن لما جعل الله لهم عليهن من الحق
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если мужчина позвал жену на супружеское ложе, а она отказалась прийти (без уважительной с точки зрения Шариата причины) и он лёг спать, гневаясь на неё, ангелы будут проклинать её до самого утра»
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعا الرجل امراته الى فراشه فابت فلم تاته فبات غضبان عليها لعنتها الملايكة حتى تصبح
Передается от Му‘авии аль-Кушайри, да будет доволен им Аллах: «Я спросил: “О Посланник Аллаха, каково право жены любого из нас в отношении мужа?” Он ответил: “Ты должен кормить её, когда ешь сам, одевать её, когда одеваешься сам (или: зарабатываешь), не бить её по лицу и не оскорблять, и если и покидать её на ложе, то только оставаясь в том же доме”». Абу Дауд сказал, что под оскорблениями подразумеваются слова: «Да обезобразит тебя Аллах»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ابو قزعة الباهلي، عن حكيم بن معاوية القشيري، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله ما حق زوجة احدنا عليه قال " ان تطعمها اذا طعمت وتكسوها اذا اكتسيت - او اكتسبت - ولا تضرب الوجه ولا تقبح ولا تهجر الا في البيت " . قال ابو داود " ولا تقبح " . ان تقول قبحك الله
Передается от Бахза ибн Хакима: «Мне рассказывал мой отец от моего деда: “Я спросил: “О Посланник Аллаха, что нам дозволено делать с нашими жёнами, а что запрещено?” Он ответил: “Приходи на пашню свою, как пожелаешь… Корми жену, когда ешь сам, одевай её, когда одеваешься сам, и не оскорбляй её и не бей””»
حدثنا ابن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا بهز بن حكيم، حدثني ابي، عن جدي، قال قلت يا رسول الله نساونا ما ناتي منهن وما نذر قال " ايت حرثك انى شيت واطعمها اذا طعمت واكسها اذا اكتسيت ولا تقبح الوجه ولا تضرب " . قال ابو داود روى شعبة " تطعمها اذا طعمت وتكسوها اذا اكتسيت
Передается от Му‘авии аль-Кушайри, да будет доволен им Аллах: «Я пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и спросил его: “Что ты скажешь о наших жёнах?” Посланник Аллаха ﷺ ответил: “Кормите их из того, что едите сами, одевайте их из того, что носите сами, и не бейте их и не оскорбляйте”»
اخبرني احمد بن يوسف المهلبي النيسابوري، حدثنا عمر بن عبد الله بن رزين، حدثنا سفيان بن حسين، عن داود الوراق، عن سعيد بن حكيم، عن ابيه، عن جده، معاوية القشيري قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فقلت ما تقول في نساينا قال " اطعموهن مما تاكلون واكسوهن مما تكتسون ولا تضربوهن ولا تقبحوهن
Абу Хурра ар-Рукаши передаёт от своего дяди по отцу, что Пророк ﷺ сказал: «Если вы опасаетесь их непокорности, покидайте их на супружеском ложе». (Передатчик) Хаммад сказал, что имеется в виду половая близость
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن ابي حرة الرقاشي، عن عمه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " فان خفتم نشوزهن فاهجروهن في المضاجع " . قال حماد يعني النكاح