Loading...

Loading...
Книги
325 Хадисы
Передаётся от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что в день жертвоприношения Посланник Аллаха ﷺ бросил камешки, затем вернулся к тому месту в Мине, где остановился, потом велел привести животных и совершил жертвоприношение, после чего позвал цирюльника. Тот обрил сначала правую сторону его головы, и он стал делить волосы между стоявшими перед ним людьми, давая им по одному или по два волоска. Затем он обрил левую сторону его головы. Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Здесь ли Абу Тальха?» и отдал сбритые волосы Абу Тальхе
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، عن هشام، عن ابن سيرين، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم رمى جمرة العقبة يوم النحر ثم رجع الى منزله بمنى فدعا بذبح فذبح ثم دعا بالحلاق فاخذ بشق راسه الايمن فحلقه فجعل يقسم بين من يليه الشعرة والشعرتين ثم اخذ بشق راسه الايسر فحلقه ثم قال " ها هنا ابو طلحة " . فدفعه الى ابي طلحة
А в версии хадиса от Хишама ибн Хассана имеется добавление о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал цирюльнику: «Начинай брить с правой стороны»
حدثنا عبيد بن هشام ابو نعيم الحلبي، وعمرو بن عثمان المعنى، - قالا - حدثنا سفيان، عن هشام بن حسان، باسناده بهذا قال فيه قال للحالق " ابدا بشقي الايمن فاحلقه
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророка ﷺ спрашивали в день Мины [о допущенных ошибках] и он неизменно отвечал: «Ничего страшного». Один человек сказал: «Я обрил голову до того, как зарезал жертвенное животное». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Режь сейчас, ничего страшного». А другой сказал: «Я не бросал камешки до самого вечера». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Бросай сейчас, ничего страшного»
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا يزيد بن زريع، اخبرنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يسال يوم منى فيقول " لا حرج " . فساله رجل فقال اني حلقت قبل ان اذبح . قال " اذبح ولا حرج " . قال اني امسيت ولم ارم . قال " ارم ولا حرج
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Женщины не должны брить голову. Им следует только укоротить волосы»
حدثنا محمد بن الحسن العتكي، حدثنا محمد بن بكر، حدثنا ابن جريج، قال بلغني عن صفية بنت شيبة بن عثمان، قالت اخبرتني ام عثمان بنت ابي سفيان، ان ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على النساء حلق انما على النساء التقصير
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, с другим иснадом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Женщины не должны брить голову. Им следует только укоротить волосы»
حدثنا ابو يعقوب البغدادي، ثقة حدثنا هشام بن يوسف، عن ابن جريج، عن عبد الحميد بن جبير بن شيبة، عن صفية بنت شيبة، قالت اخبرتني ام عثمان بنت ابي سفيان، ان ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على النساء الحلق انما على النساء التقصير
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ совершил ‘умру прежде хаджа
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا مخلد بن يزيد، ويحيى بن زكريا، عن ابن جريج، عن عكرمة بن خالد، عن ابن عمر، قال اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل ان يحج
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха ﷺ отправил ‘Аишу совершать ‘умру в месяц зуль-хиджжа лишь для того, чтобы поступить вопреки обычаям язычников. Курайшиты и те, чьи убеждения совпадали с их убеждениями, говорили: “Когда нарастёт мех и заживут раны на спинах верблюдов и наступит сафар, тогда ‘умра становится дозволенной для того, кто решил её совершить”. Они считали запретным совершение ‘умры, пока не закончатся зуль-хиджжа и мухаррам»
حدثنا هناد بن السري، عن ابن ابي زايدة، حدثنا ابن جريج، ومحمد بن اسحاق، عن عبد الله بن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال والله ما اعمر رسول الله صلى الله عليه وسلم عايشة في ذي الحجة الا ليقطع بذلك امر اهل الشرك فان هذا الحى من قريش ومن دان دينهم كانوا يقولون اذا عفا الوبر وبرا الدبر ودخل صفر فقد حلت العمرة لمن اعتمر . فكانوا يحرمون العمرة حتى ينسلخ ذو الحجة والمحرم
Посланец Марвана к Умм Ма‘кыль сказал: «Абу Ма‘кыль отправился в хадж вместе с Посланником Аллаха ﷺ. Когда он пришёл, Умм Ма‘кыль сказала: “Ты знаешь, что я тоже должна совершить хадж”. Тогда они вдвоём отправились пешком к Посланнику Аллаха ﷺ. Она сказала: “О Посланник Аллаха! Я должна совершить хадж, а у Абу Ма‘кыля есть молодой верблюд”. Абу Ма‘кыль сказал: “Она говорит правду, однако я пожертвовал его на пути Аллаха”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Дай ей совершить хадж на нём, ибо это тоже на пути Аллаха”. И он отдал ей молодого верблюда. Тогда Умм Ма‘кыль сказала: “О Посланник Аллаха, я уже старая и больная женщина, так нельзя ли мне заменить хадж чем-нибудь?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “‘Умра, совершённая в рамадан, заменит хадж”»
حدثنا ابو كامل، حدثنا ابو عوانة، عن ابراهيم بن مهاجر، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، اخبرني رسول مروان الذي ارسل الى ام معقل قالت كان ابو معقل حاجا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما قدم قالت ام معقل قد علمت ان على حجة فانطلقا يمشيان حتى دخلا عليه فقالت يا رسول الله ان على حجة وان لابي معقل بكرا . قال ابو معقل صدقت جعلته في سبيل الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعطها فلتحج عليه فانه في سبيل الله " . فاعطاها البكر فقالت يا رسول الله اني امراة قد كبرت وسقمت فهل من عمل يجزي عني من حجتي قال " عمرة في رمضان تجزي حجة
Умм Ма‘кыль, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха ﷺ совершал прощальный хадж, у нас был верблюд, и Абу Ма‘кыль отдал его для использования на пути Аллаха. Потом мы заболели, и Абу Ма‘кыль скончался. Пророк ﷺ как раз отправился в хадж, и, когда он вернулся, я пришла к нему. Посланник Аллаха ﷺ спросил: “О Умм Ма‘кыль, что помешало тебе сопровождать нас?” Я ответила: “Мы приготовились отправиться в путь, но Абу Ма‘кыль скончался. У нас был верблюд, на котором мы собирались отправиться в хадж, но Абу Ма‘кыль завещал отдать его в пользование на пути Аллаха”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Так что же ты не отправилась в путь на этом верблюде? Ведь хадж тоже совершается на пути Аллаха! А поскольку ты пропустила этот хадж с нами, соверши ‘умру в рамадан, и это будет подобно хаджу”». Она говорила: «Хадж есть хадж, а ‘умра есть ‘умра, но Посланник Аллаха ﷺ сказал мне это, и я не знаю, касалось ли это предписание меня одной»
حدثنا محمد بن عوف الطايي، حدثنا احمد بن خالد الوهبي، حدثنا محمد بن اسحاق، عن عيسى بن معقل ابن ام معقل الاسدي، - اسد خزيمة - حدثني يوسف بن عبد الله بن سلام، عن جدته ام معقل، قالت لما حج رسول الله صلى الله عليه وسلم حجة الوداع وكان لنا جمل فجعله ابو معقل في سبيل الله واصابنا مرض وهلك ابو معقل وخرج النبي صلى الله عليه وسلم فلما فرغ من حجه جيته فقال " يا ام معقل ما منعك ان تخرجي معنا " . قالت لقد تهيانا فهلك ابو معقل وكان لنا جمل هو الذي نحج عليه فاوصى به ابو معقل في سبيل الله . قال " فهلا خرجت عليه فان الحج في سبيل الله فاما اذ فاتتك هذه الحجة معنا فاعتمري في رمضان فانها كحجة " . فكانت تقول الحج حجة والعمرة عمرة وقد قال هذا لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ادري الي خاصة
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда Посланник Аллаха ﷺ собрался совершить прощальный хадж, одна женщина сказала своему мужу: «Отправь меня в хадж вместе с Посланником Аллаха ﷺ на твоём верблюде». Муж ответил ей: «Но у меня нет верблюда, на котором я мог бы отправить тебя в хадж». Она сказала: «Отправь меня в хадж на таком-то верблюде». Он возразил: «Но он предназначен для использования на пути Всемогущего и Великого Аллаха». Потом этот человек пошёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: «Моя жена приветствует тебя миром и призывает на тебя милость Аллаха. Она попросила меня отправить её совершать хадж вместе с тобой. Она сказала: “Отправь меня в хадж вместе с Посланником Аллаха ﷺ”. Я ответил ей: “Но у меня нет верблюда, на котором я мог бы отправить тебя в хадж”. Она сказала: “Отправь меня в хадж на таком-то верблюде”. Я возразил: “Но он предназначен для использования на пути Аллаха”». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы ты отправил её в хадж, это было бы на пути Аллаха». Он сказал: «Она велела мне спросить у тебя, что может сравниться с хаджем, совершённым вместе с тобой?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Передай ей пожелание мира, милости Аллаха и Его благословения и скажи, что она подобна хаджу, совершённому вместе со мной». Он имел в виду ‘умру, совершённую в рамадан
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن عامر الاحول، عن بكر بن عبد الله، عن ابن عباس، قال اراد رسول الله صلى الله عليه وسلم الحج فقالت امراة لزوجها احجني مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على جملك . فقال ما عندي ما احجك عليه . قالت احجني على جملك فلان . قال ذاك حبيس في سبيل الله عز وجل . فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان امراتي تقرا عليك السلام ورحمة الله وانها سالتني الحج معك قالت احجني مع رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقلت ما عندي ما احجك عليه . فقالت احجني على جملك فلان . فقلت ذاك حبيس في سبيل الله . فقال " اما انك لو احججتها عليه كان في سبيل الله " . قال وانها امرتني ان اسالك ما يعدل حجة معك . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقريها السلام ورحمة الله وبركاته واخبرها انها تعدل حجة معي " . يعني عمرة في رمضان
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ совершил две ‘умры одну в зуль-ка‘де, одну в шаввале
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، حدثنا داود بن عبد الرحمن، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتمر عمرتين عمرة في ذي القعدة وعمرة في شوال
Муджахид передаёт, что Ибн ‘Умара спросили: «Сколько раз совершал ‘умру Посланник Аллаха ﷺ?» Он ответил: «Два раза». ‘Аиша, узнав об этом, сказала: «Ибн ‘Умару известно, что Посланник Аллаха ﷺ совершил три ‘умры, не считая той, которую он совершил вместе с прощальным хаджем»
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن مجاهد، قال سيل ابن عمر كم اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال مرتين . فقالت عايشة لقد علم ابن عمر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اعتمر ثلاثا سوى التي قرنها بحجة الوداع
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ совершил четыре ‘умры. Это ‘умра в год Худайбии, ‘умра возмещения, ‘умра из Джи‘раны и ‘умра, которую Посланник Аллаха ﷺ совершил вместе с прощальным хаджем
حدثنا النفيلي، وقتيبة، قالا حدثنا داود بن عبد الرحمن العطار، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم اربع عمر عمرة الحديبية والثانية حين تواطيوا على عمرة من قابل والثالثة من الجعرانة والرابعة التي قرن مع حجته
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ совершил четыре ‘умры, причём все, кроме той, что была совершена вместе с прощальным хаджем, он совершил в месяце зуль-кы‘да. Абу Дауд сказал: «Отсюда я хорошо запомнил его от Худбы, и я слышал его от Абу аль-Валида и не запомнил его хорошо: “Это ‘умра во время [событий в] Худайбии или от Худайбии, ‘умра возмещения в зуль-ка‘де, ‘умра от аль-Джи‘раны, где Пророк ﷺ делил добычу Хунайна в зуль-ка‘де и ‘умра, которую он совершил вместе со своим хаджем”»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، وهدبة بن خالد، قالا حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتمر اربع عمر كلهن في ذي القعدة الا التي مع حجته - قال ابو داود اتقنت من ها هنا من هدبة وسمعته من ابي الوليد ولم اضبطه - عمرة زمن الحديبية او من الحديبية وعمرة القضاء في ذي القعدة وعمرة من الجعرانة حيث قسم غنايم حنين في ذي القعدة وعمرة مع حجته
Передаётся от ‘Абдуррахмана ибн Абу Бакра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «О ‘Абдуррахман. Посади свою сестру‘Аишу в седло позади себя и пусть она совершит ‘умру от Тан‘има. Пусть она войдёт в состояние ихрама, когда ты спустишься с ней с возвышенности, и это будет принятая ‘умра»
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، حدثنا داود بن عبد الرحمن، حدثني عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن يوسف بن ماهك، عن حفصة بنت عبد الرحمن بن ابي بكر، عن ابيها، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعبد الرحمن " يا عبد الرحمن اردف اختك عايشة فاعمرها من التنعيم فاذا هبطت بها من الاكمة فلتحرم فانها عمرة متقبلة
Мухарриш аль-Ка‘би сказал: «Пророк ﷺ прибыл в Джи‘рану, вошёл в мечеть, совершил молитву в столько рак‘атов, сколько пожелал Аллах, потом вошёл в состояние ихрама. Потом он сел на свою верблюдицу и поехал в сторону Сарифа, пока не доехал до дороги, ведущей в Медину, и утро застало его в Мекке»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا سعيد بن مزاحم بن ابي مزاحم، حدثني ابي مزاحم، عن عبد العزيز بن عبد الله بن اسيد، عن محرش الكعبي، قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم الجعرانة فجاء الى المسجد فركع ما شاء الله ثم احرم ثم استوى على راحلته فاستقبل بطن سرف حتى لقي طريق المدينة فاصبح بمكة كبايت
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ останавливался в Мекке во время ‘умры возмещения на три дня
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا يحيى بن زكريا، حدثنا محمد بن اسحاق، عن ابان بن صالح، وعن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقام في عمرة القضاء ثلاثا
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ совершил завершающий обход вокруг Каабы /таваф аль-ифада/ в день жертвоприношения и полуденную молитву /зухр/ в Мине, когда возвращался
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم افاض يوم النحر ثم صلى الظهر بمنى يعني راجعا
Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха ﷺ должен был провести у меня ночь, которая следовала за вечером дня жертвоприношения. Он пришёл ко мне, а ко мне зашёл Вахб ибн Зам‘а и с ним был ещё один человек из рода Абу Умаййи. Оба они были одеты в рубахи. Посланник Аллаха ﷺ сказал Вахбу: “Ты уже совершил завершающий обход, о Абу ‘Абдуллах?” Он ответил: “Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Сними с себя рубаху”. И он снял её через голову, и его товарищ также снял свою рубаху через голову. Затем он спросил: “Почему, о Посланник Аллаха?” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “В этот день вам разрешено выйти из состояния ихрама после того, как вы бросите камешки”. То есть для вас становится в этом случае дозволенным всё, кроме женщин. [И он добавил]: “А если вечер настанет прежде, чем вы совершите обход вокруг Каабы, то вы считаетесь пребывающими в состоянии ихрама, как и до бросания камешков, пока не совершите этот обход вокруг Каабы”»
حدثنا احمد بن حنبل، ويحيى بن معين، - المعنى واحد - قالا حدثنا ابن ابي عدي، عن محمد بن اسحاق، حدثنا ابو عبيدة بن عبد الله بن زمعة، عن ابيه، وعن امه، زينب بنت ابي سلمة عن ام سلمة، - يحدثانه جميعا ذاك عنها - قالت كانت ليلتي التي يصير الى فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم مساء يوم النحر فصار الى ودخل على وهب بن زمعة ومعه رجل من ال ابي امية متقمصين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لوهب " هل افضت ابا عبد الله " . قال لا والله يا رسول الله . قال صلى الله عليه وسلم " انزع عنك القميص " . قال فنزعه من راسه ونزع صاحبه قميصه من راسه ثم قال ولم يا رسول الله قال " ان هذا يوم رخص لكم اذا انتم رميتم الجمرة ان تحلوا " . يعني من كل ما حرمتم منه الا النساء " فاذا امسيتم قبل ان تطوفوا هذا البيت صرتم حرما كهييتكم قبل ان ترموا الجمرة حتى تطوفوا به
‘Аиша и Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передают, что Пророк ﷺ отложил таваф (аль-ифада) в день жертвоприношения до ночи
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن ابي الزبير، عن عايشة، وابن، عباس ان النبي صلى الله عليه وسلم اخر طواف يوم النحر الى الليل