Loading...

Loading...
Книги
93 Хадисы
Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас (решит) прийти на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение»
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، ومحمد بن رمح بن المهاجر، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن نافع، عن عبد الله، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اراد احدكم ان ياتي الجمعة فليغتسل
(…) Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал, стоя на минбаре: «Пусть тот из вас, кто (решит) прийти на пятничную молитву, совершит большое омовение»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا ابن رمح، اخبرنا الليث، عن ابن، شهاب عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال وهو قايم على المنبر " من جاء منكم الجمعة فليغتسل
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن شهاب، عن سالم، وعبد الله، ابنى عبد الله بن عمر عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . بمثله
Сообщается от Ибн ‘Умара, что однажды в пятницу, когда ‘Умар ибн аль-Хаттаб стоял обращаясь к людям (с проповедью, в мечеть) вошел один из сподвижников Посланника Аллаха ﷺ, и ‘Умар сказал ему: «Какое сейчас время?!» Этот человек сказал: «Я был занят и вернулся домой только после того, как услышал призыв, и я совершил только малое омовение». ‘Умар сказал: «Ещё и только малое омовение…?! А ведь ты знаешь, что, Посланник Аллаха ﷺ приказывал совершать большое омовение!»
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سالم بن عبد الله، عن ابيه، . ان عمر بن الخطاب، بينا هو يخطب الناس يوم الجمعة دخل رجل من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فناداه عمر اية ساعة هذه فقال اني شغلت اليوم فلم انقلب الى اهلي حتى سمعت النداء فلم ازد على ان توضات . قال عمر والوضوء ايضا وقد علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامر بالغسل
(…) Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды, когда ‘Умар ибн аль-Хаттаб читал людям проповедь в пятницу, (в мечеть) вошёл ‘Усман ибн ‘Аффан. Не обращаясь к нему непосредственно, ‘Умар воскликнул: “Почему (некоторые) люди опаздывают, (являясь в мечеть) после призыва на молитву?!” ‘Усман сказал: “О повелитель правоверных, услышав призыв, я только совершил омовение /вуду/, а потом пришёл!” Тогда ‘Умар воскликнул: “Ещё и омовение! Разве вы не слышали, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: ‹Пусть совершит полное омовение тот из вас, кто (намерен) явиться на пятничную молитву›?”»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، حدثني ابو هريرة، قال بينما عمر بن الخطاب يخطب الناس يوم الجمعة اذ دخل عثمان بن عفان فعرض به عمر فقال ما بال رجال يتاخرون بعد النداء . فقال عثمان يا امير المومنين ما زدت حين سمعت النداء ان توضات ثم اقبلت . فقال عمر والوضوء ايضا الم تسمعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا جاء احدكم الى الجمعة فليغتسل
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Полное омовение в пятницу обязательно для каждого достигшего (половой) зрелости»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن صفوان بن سليم، عن عطاء، بن يسار عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الغسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «По пятницам люди один за другим приходили (на молитву) из своих жилищ, а также из ‘Авали (поселения за пределами Медины). Они приходили в шерстяных накидках /‘аба/, покрытые пылью и с (неприятным) запахом (пота). (Как-то) один из них пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ, когда он находился у меня, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Было бы хорошо, если бы вы обмывались в этот ваш день!”»
حدثني هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، عن عبيد الله بن ابي جعفر، ان محمد بن جعفر، حدثه عن عروة بن الزبير، عن عايشة، انها قالت كان الناس ينتابون الجمعة من منازلهم من العوالي فياتون في العباء ويصيبهم الغبار فتخرج منهم الريح فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم انسان منهم وهو عندي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو انكم تطهرتم ليومكم هذا
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «(В то время) люди зарабатывали на жизнь своим трудом и у них не было слуг, (которые работали бы за них), (и по этой причине) от них исходил неприятный запах, поэтому им было сказано: “Было бы хорошо, если бы вы совершили большое омовение по пятницам”»
وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة، عن عايشة، انها قالت كان الناس اهل عمل ولم يكن لهم كفاة فكانوا يكون لهم تفل فقيل لهم لو اغتسلتم يوم الجمعة
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В пятницу полное омовение и использование зубочистки обязательны для каждого (мусульманина), достигшего половой зрелости. (Кроме того, каждому), по возможности, следует использовать благовония»
وحدثنا عمرو بن سواد العامري، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرنا عمرو بن، الحارث ان سعيد بن ابي هلال، وبكير بن الاشج، حدثاه عن ابي بكر بن المنكدر، عن عمرو، بن سليم عن عبد الرحمن بن ابي سعيد الخدري، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " غسل يوم الجمعة على كل محتلم وسواك ويمس من الطيب ما قدر عليه " . الا ان بكيرا لم يذكر عبد الرحمن وقال في الطيب ولو من طيب المراة
Сообщается со слов Тавуса, что (однажды) Ибн ‘Аббас упомянул слова Пророка ﷺ о совершении полного омовения в пятницу, и я спросил Ибн ‘Аббаса: «Следует ли ему использовать благовония или (наносить на волосы и бороду) масло, если они найдутся у членов его семьи?» (В ответ на это) он сказал: «Я не знаю об этом»
حدثنا حسن الحلواني، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا ابن جريج، ح وحدثني محمد، بن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابراهيم بن ميسرة، عن طاوس، عن ابن عباس، انه ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم في الغسل يوم الجمعة . قال طاوس فقلت لابن عباس ويمس طيبا او دهنا ان كان عند اهله قال لا اعلمه
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، ح وحدثنا هارون بن عبد، الله حدثنا الضحاك بن مخلد، كلاهما عن ابن جريج، بهذا الاسناد
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Каждый мусульманин обязан совершить раз в семь дней большое омовение, когда ему следует вымыть голову и тело»
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله بن طاوس، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " حق لله على كل مسلم ان يغتسل في كل سبعة ايام يغسل راسه وجسده
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если человек искупается в пятницу (подобно тому, как он) купается после полового осквернения, а затем отправится (в мечеть) в первый час (дня), то он словно принёс в жертву верблюда. А кто отправится (в мечеть) во второй час (дня), то он словно принёс в жертву корову. А кто отправится (в мечеть) в третий час (дня), то он словно принёс в жертву рогатого барана. А кто отправится (в мечеть) в четвёртый час (дня), то он словно принёс в жертву курицу. А кто отправится (в мечеть) в пятый час (дня), то он словно принёс в жертву яйцо. Когда же имам выходит (к людям), приходят ангелы, чтобы послушать напоминание»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، فيما قري عليه عن سمى، مولى ابي بكر عن ابي صالح السمان، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اغتسل يوم الجمعة غسل الجنابة ثم راح فكانما قرب بدنة ومن راح في الساعة الثانية فكانما قرب بقرة ومن راح في الساعة الثالثة فكانما قرب كبشا اقرن ومن راح في الساعة الرابعة فكانما قرب دجاجة ومن راح في الساعة الخامسة فكانما قرب بيضة فاذا خرج الامام حضرت الملايكة يستمعون الذكر
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если в пятницу во время обращения имама с проповедью ты скажешь своему товарищу, (который будет разговаривать): “Замолчи (и слушай внимательно)!”, то будешь считаться тем, кто сам пустословит (скажешь лишнее, нечто неподобающее) /лягв/»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، ومحمد بن رمح بن المهاجر، قال ابن رمح اخبرنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قلت لصاحبك انصت . يوم الجمعة والامام يخطب فقد لغوت
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد عن ابن شهاب، عن عمر بن عبد العزيز، عن عبد الله بن ابراهيم بن قارظ، وعن ابن المسيب، انهما حدثاه ان ابا هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . بمثله
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنيه محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن، شهاب بالاسنادين جميعا في هذا الحديث . مثله غير ان ابن جريج قال ابراهيم بن عبد الله بن قارظ
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но с небольшими изменениями
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا قلت لصاحبك انصت . يوم الجمعة والامام يخطب فقد لغيت " . قال ابو الزناد هي لغة ابي هريرة وانما هو فقد لغوت
Сообщается со слов Абу Хурайры, что однажды Посланник Аллаха ﷺ упомянул (в разговоре с людьми) о пятнице и сказал: «Есть в (этот день определенный) час, и если раб (Аллаха), являющийся мусульманином и совершающий (в это время) молитву попросит о чём-нибудь Аллаха, то Он обязательно дарует ему это», после чего сделал рукой знак, желая указать, что этот промежуток времени крайне мал
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر يوم الجمعة فقال " فيه ساعة لا يوافقها عبد مسلم وهو يصلي يسال الله شييا الا اعطاه اياه " . زاد قتيبة في روايته واشار بيده يقللها
(…) Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) Абу-ль-Касим ﷺ сказал: “Поистине, есть в пятницу такой период времени, когда Аллах непременно дарует мусульманину, совершающему (в это время) молитву и просящему Его (даровать ему) нечто благое, то, (чего тот просит)”, после чего сделал знак рукой, показывая, сколь короток этот период»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، حدثنا ايوب، عن محمد، عن ابي هريرة، قال قال ابو القاسم صلى الله عليه وسلم " ان في الجمعة لساعة لا يوافقها مسلم قايم يصلي يسال الله خيرا الا اعطاه اياه." وقال بيده يقللها يزهدها