Loading...

Loading...
Книги
381 Хадисы
‘Абдуллах ибн Сарджис, да будет доволен им Аллах, рассказал: «Однажды в мечеть вошёл человек и совершил два рак‘ата в конце мечети тогда, как Посланник Аллаха ﷺ совершал (обязательную) утреннюю молитву. Затем тот человек присоединился к молитве, которую проводил Посланник Аллаха ﷺ. Когда Посланник Аллах ﷺ завершил её, то сказал: “О такой-то! На какую из этих двух молитв ты рассчитываешь: молитву, которую ты совершил один, или ту, которую совершил с нами?”»
حدثنا ابو كامل الجحدري، حدثنا حماد يعني ابن زيد، ح وحدثني حامد بن عمر البكراوي، حدثنا عبد الواحد يعني ابن زياد، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابو معاوية، كلهم عن عاصم، ح وحدثني زهير بن حرب، - واللفظ له - حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، عن عاصم الاحول، عن عبد الله بن سرجس، قال دخل رجل المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الغداة فصلى ركعتين في جانب المسجد ثم دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يا فلان باى الصلاتين اعتددت ابصلاتك وحدك ام بصلاتك معنا
Сообщается со слов Абу Хумайда (или: Абу Усайда), что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-либо из вас будет входить в мечеть, пусть скажет: “О Аллах, открой для меня врата Твоего милосердия” /Аллахумма, ифтах ли абваба рахмати-кя/, когда же он будет выходить (из мечети), пусть скажет: “О Аллах, поистине, я прошу Тебя о милости Твоей” /Аллахумма, инни ас-ъалю-кя мин фадли-кя/»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد، عن ابي حميد، - او عن ابي اسيد، - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا دخل احدكم المسجد فليقل اللهم افتح لي ابواب رحمتك . واذا خرج فليقل اللهم اني اسالك من فضلك " . قال مسلم سمعت يحيى بن يحيى يقول كتبت هذا الحديث من كتاب سليمان بن بلال . قال بلغني ان يحيى الحماني يقول وابي اسيد
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا حامد بن عمر البكراوي، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا عمارة بن غزية، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد بن سويد الانصاري، عن ابي حميد، او عن ابي اسيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Сообщается со слов Абу Катады, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас зайдёт в мечеть, пусть совершит молитву в два рак‘ата, прежде чем садиться»
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا مالك، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن ابي قتادة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا دخل احدكم المسجد فليركع ركعتين قبل ان يجلس
(…) Сообщается, что Абу Катада сказал: «(Однажды) я вошёл в мечеть, где среди людей сидел Посланник Аллаха ﷺ. Я (тоже) сел, а Посланник Аллаха ﷺ спросил (меня): “Что помешало тебе совершить молитву в два рак‘ата, прежде чем сесть?” Я сказал: “О Посланник Аллаха, я увидел, что ты сидишь, и (все) люди сидят (вокруг тебя)”. Тогда он сказал: “Когда кто-нибудь из вас войдёт в мечеть, пусть не садится, пока не совершит молитву в два рак‘ата”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، قال حدثني عمرو بن يحيى الانصاري، حدثني محمد بن يحيى بن حبان، عن عمرو بن سليم بن خلدة الانصاري، عن ابي قتادة، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال دخلت المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس بين ظهرانى الناس - قال - فجلست فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما منعك ان تركع ركعتين قبل ان تجلس " . قال فقلت يا رسول الله رايتك جالسا والناس جلوس . قال " فاذا دخل احدكم المسجد فلا يجلس حتى يركع ركعتين
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «Когда Пророка ﷺ задолжал мне, он (не только) рассчитался со мной, но и прибавил. Я зашёл к нему в мечеть, и он сказал мне: “Соверши молитву в два рак‘ата”»
حدثنا احمد بن جواس الحنفي ابو عاصم، حدثنا عبيد الله الاشجعي، عن سفيان، عن محارب بن دثار، عن جابر بن عبد الله، قال كان لي على النبي صلى الله عليه وسلم دين فقضاني وزادني ودخلت عليه المسجد فقال لي " صل ركعتين
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «Когда Посланник Аллаха ﷺ купил у меня верблюда, то, прибыв в Медину, он велел мне прийти в мечеть и совершить молитву в два рак‘ата»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن محارب، سمع جابر بن عبد الله، يقول اشترى مني رسول الله صلى الله عليه وسلم بعيرا فلما قدم المدينة امرني ان اتي المسجد فاصلي ركعتين
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Однажды во время) военного похода, в котором я участвовал вместе с Посланником Аллаха ﷺ, мой верблюд выбился из сил и стал отставать. (Из-за этого) Посланник Аллаха ﷺ приехал (в Медину) раньше меня, а я добрался (до города только) к утру и пришёл в мечеть, у дверей которой увидел (Посланника Аллаха ﷺ). Он спросил: “Ты приехал только сейчас?” Я ответил: “Да”. Он сказал: “Тогда оставь своего верблюда, войди и соверши молитву в два рака’ата”, и я вошёл (в мечеть) и помолился, а потом вернулся (к нему)»
وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، - يعني الثقفي - حدثنا عبيد الله، عن وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، قال خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة فابطا بي جملي واعيى ثم قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم قبلي وقدمت بالغداة فجيت المسجد فوجدته على باب المسجد قال " الان حين قدمت " . قلت نعم . قال " فدع جملك وادخل فصل ركعتين " . قال فدخلت فصليت ثم رجعت
Сообщается со слов Ка‘ба ибн Малика, что Пророк ﷺ возвращался из своих поездок только днём, а именно утром /духа/. Вернувшись же, прежде всего он приходил в мечеть, совершал молитву в два рак‘ата, а потом (некоторое время) сидел там
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا الضحاك يعني ابا عاصم، ح وحدثني محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، قالا جميعا اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن شهاب، ان عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، اخبره عن ابيه عبد الله بن كعب، وعن عمه، عبيد الله بن كعب عن كعب بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يقدم من سفر الا نهارا في الضحى فاذا قدم بدا بالمسجد فصلى فيه ركعتين ثم جلس فيه
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Шакык сказал: «Я спросил ‘Аишу: “Совершал ли Пророк ﷺ молитву ад-духа?” Она ответила: “Нет, за исключением тех случаев, когда он возвращался (из поездки) после долгого отсутствия”»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن سعيد الجريري، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لعايشة هل كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى قالت لا الا ان يجيء من مغيبه
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Шакык сказал: «Я спросил ‘Аишу: “А совершал ли Пророк ﷺ молитву ад-духа?” Она ответила: “Нет, за исключением тех случаев, когда он возвращался (из поездки) после долгого отсутствия”»
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا كهمس بن الحسن القيسي، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لعايشة اكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى قالت لا الا ان يجيء من مغيبه
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха ﷺ совершал добровольную утреннюю /ад-духа/ молитву, тогда как я всегда совершаю её. Хотя Посланник Аллаха ﷺ любил заниматься делами (поклонения), он часто отказывался от совершения (таких дел), опасаясь, что если ими станут заниматься и другие люди, то это будет вменено им в обязанность». Глава: количество рак‘атов молитвы “ад-духа”
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، انها قالت ما رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي سبحة الضحى قط . واني لاسبحها وان كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليدع العمل وهو يحب ان يعمل به خشية ان يعمل به الناس فيفرض عليهم
Передают со слов Му‘азы о том, что (однажды) он спросила у ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Сколько (рак‘атов) совершал Посланник Аллаха ﷺ (во время) дополнительной утренней молитвы /ад-духа/?» Она сказала: «Четыре (рак‘ата), добавляя к ней столько (рак‘атов), сколько желал»
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد الوارث، حدثنا يزيد، - يعني الرشك - حدثتني معاذة، انها سالت عايشة - رضى الله عنها - كم كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي صلاة الضحى قالت اربع ركعات ويزيد ما شاء
Со слов Язида с этим же иснадом передаётся такой же хадис. И Язид сказал: «…сколько было угодно Аллаху»
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن يزيد، بهذا الاسناد . مثله وقال يزيد ما شاء الله
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Обычно Посланник Аллаха ﷺ совершал дополнительную утреннюю молитву /ад-духа/ в четыре (рак‘ата), добавляя к ней столько (рак‘атов), сколько было угодно Аллаху»
وحدثني يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، عن سعيد، حدثنا قتادة، ان معاذة العدوية، حدثتهم عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى اربعا ويزيد ما شاء الله
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وابن، بشار جميعا عن معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، بهذا الاسناد مثله
Сообщается, что Ибн Абу Лейля сказал: «Никто не передавал нам, что видел, как Пророк ﷺ совершал молитву “ад-духа”, кроме Умм Хани, которая рассказывала, что в день покорения Мекки Пророк ﷺ совершил в её доме молитву в восемь рак‘атов. И она сказала: “Я не видела, чтобы он совершал молитву легче этой, но при этом он завершал поясные и земные поклоны”»
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، قال ما اخبرني احد، انه راى النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى الا ام هاني فانها حدثت ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل بيتها يوم فتح مكة فصلى ثماني ركعات ما رايته صلى صلاة قط اخف منها غير انه كان يتم الركوع والسجود . ولم يذكر ابن بشار في حديثه قوله قط
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн аль-Харис ибн Науфаль сказал: «(В своё время) я задавал вопросы (многим) людям, желая найти кого-нибудь, кто рассказал бы мне, как совершал добровольную утреннюю молитву “ад-духа” Посланник Аллаха ﷺ, но никак не мог найти (такого человека). Однако (я всё же сумел сделать это, и) Умм Хани бинт Аби Талиб сообщила мне, что, когда в день завоевания Мекки солнце поднялось уже достаточно высоко, Посланнику Аллаха ﷺ принесли (кусок) ткани, которую он использовал, чтобы укрыться (от чужих взоров), после чего совершил полное омовение. (Умм Хани сказала): “Затем он приступил к молитве, состоявшей из восьми рак‘атов, и я не знаю, какой (из столпов его молитвы) занимал больше времени, ибо (продолжительность) его стояния была примерно равна (продолжительности) поясных и земных поклонов”. (Она также) сказала: “И я не видела, чтобы он совершал (такую молитву) ни до, ни после этого”»
وحدثني حرملة بن يحيى، ومحمد بن سلمة المرادي، قالا اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني ابن عبد الله بن الحارث، ان اباه عبد الله بن الحارث بن نوفل، قال سالت وحرصت على ان اجد احدا من الناس يخبرني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سبح سبحة الضحى فلم اجد احدا يحدثني ذلك غير ان ام هاني بنت ابي طالب اخبرتني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى بعد ما ارتفع النهار يوم الفتح فاتي بثوب فستر عليه فاغتسل ثم قام فركع ثماني ركعات لا ادري اقيامه فيها اطول ام ركوعه ام سجوده كل ذلك منه متقارب - قالت - فلم اره سبحها قبل ولا بعد . قال المرادي عن يونس . ولم يقل اخبرني
(…) Сообщается, что Умм Хани бинт Аби Талиб, сказала: «B год завоевания Мекки я отправилась к Посланнику Аллаха ﷺ, (войдя) к нему в то время, когда он совершал большое омовение, а его дочь Фатыма прикрывала его одеждой. Я обратилась к нему с приветствием, а он спросил: “Кто эта (женщина)?”, а я отозвалась: “Я Умм Хани бинт Аби Талиб”. Он сказал: “Добро пожаловать, Умм Хани!”, а после того, как закончил своё омовение, совершил молитву в восемь рак‘атов, завернувшись в одну одежду. Когда он закончил (молиться), я сказала: “О Посланник Аллаха, мой брат ‘Али ибн Аби Талиб грозится убить одного человека по имени такой-то, сын Хубайра, которого я взяла под свою защиту!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мы берём под свою защиту того, кого взяла под свою защиту ты, о Умм Хани”».Умм Хани сказала: «И это было утром /ад-духа/»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي النضر، ان ابا مرة، مولى ام هاني بنت ابي طالب اخبره انه، سمع ام هاني بنت ابي طالب، تقول ذهبت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل وفاطمة ابنته تستره بثوب - قالت - فسلمت فقال " من هذه " . قلت ام هاني بنت ابي طالب . قال " مرحبا بام هاني " . فلما فرغ من غسله قام فصلى ثماني ركعات ملتحفا في ثوب واحد . فلما انصرف قلت يا رسول الله زعم ابن امي علي بن ابي طالب انه قاتل رجلا اجرته فلان بن هبيرة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد اجرنا من اجرت يا ام هاني " . قالت ام هاني وذلك ضحى
(…) Сообщается со слов Умм Хани, что в год завоевания Мекки Посланник Аллаха ﷺ совершил в её доме молитву в восемь рак‘атов, в одежде, краями (которой он покрывал себе плечи,) накидывая их друг на друга. Глава: Достоинство (совершения) утренней молитвы
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا معلى بن اسد، حدثنا وهيب بن خالد، عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن ابي مرة، مولى عقيل عن ام هاني، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى في بيتها عام الفتح ثماني ركعات في ثوب واحد قد خالف بين طرفيه