Loading...

Loading...
Книги
381 Хадисы
(…) Сообщается что ‘Аиша сказала: «Однажды когда у меня дома находилась женщина (из бану асад), ко мне зашел Посланник Аллаха ﷺ и спросил: “Кто это?” Я ответила: “Эта женщина молится по ночам и не спит”. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Совершайте из деяний те, что вы способны осилить, ибо клянусь Аллахом, Аллаху не наскучит, пока не наскучит вам”. А больше всего он (Посланник Аллаха ﷺ) любил такие религиозные (дела), которые совершались (человеком) постоянно»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قال حدثنا ابو اسامة، عن هشام بن، عروة ح وحدثني زهير بن حرب، - واللفظ له - حدثنا يحيى بن سعيد، عن هشام، قال اخبرني ابي، عن عايشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي امراة فقال " من هذه " . فقلت امراة لا تنام تصلي . قال " عليكم من العمل ما تطيقون فوالله لا يمل الله حتى تملوا " . وكان احب الدين اليه ما داوم عليه صاحبه وفي حديث ابي اسامة انها امراة من بني اسد
Сообщается со слов ‘Аиши, что Пророк ﷺ сказал: «Когда кого-нибудь из вас во время молитвы станет одолевать дремота, пусть поспит, пока сон его не пройдёт, ибо, поистине, если кто-нибудь из вас будет молиться, засыпая, может случиться так, что (он захочет) попросить (у Аллаха) прощения, но (вместо этого) станет проклинать самого себя»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، جميعا عن هشام بن عروة، ح وحدثنا قتيبة، بن سعيد - واللفظ له - عن مالك بن انس، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا نعس احدكم في الصلاة فليرقد حتى يذهب عنه النوم فان احدكم اذا صلى وهو ناعس لعله يذهب يستغفر فيسب نفسه
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас встанет ночью и окажется, что ему трудно читать Коран, а сам он не будет знать, что говорит, пусть ляжет (поспать ещё)»
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قام احدكم من الليل فاستعجم القران على لسانه فلم يدر ما يقول فليضطجع
Сообщается со слов ‘Аиши, о том, что (однажды) ночью, когда Пророк ﷺ услышал, как какой-то человек читает (Коран), он сказал: «Да помилует его Аллах! Он напомнил мне такой-то и такой-то аят, который я упустил из такой-то и такой-то суры»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم سمع رجلا يقرا من الليل فقال " يرحمه الله لقد اذكرني كذا وكذا اية كنت اسقطتها من سورة كذا وكذا
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «(Однажды) Пророк ﷺ слушал, как какой-то человек читает (Коран) в мечети, и сказал: “Да помилует его Аллах! Он напомнил мне аят, который меня заставили забыть”»
وحدثنا ابن نمير، حدثنا عبدة، وابو معاوية عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يستمع قراءة رجل في المسجد . فقال " رحمه الله لقد اذكرني اية كنت انسيتها
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Знаток Корана подобен (владельцу) верблюдов, связанных путами: если он будет заботиться о них, то удержит (их возле себя), а если освободит их (от пут), они убегут»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انما مثل صاحب القران كمثل الابل المعقلة ان عاهد عليها امسكها وان اطلقها ذهبت
(…) Этот хадиса с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии он также добавил: «Если знаток Корана будет читать его ночью и днём, то будет помнить его. А если он не будет делать этого, то забудет»
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالوا حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي كلهم، عن عبيد الله، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ايوب، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب يعني ابن عبد الرحمن، ح وحدثنا محمد بن اسحاق المسيبي حدثنا انس، - يعني ابن عياض - جميعا عن موسى بن عقبة، كل هولاء عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي . بمعنى حديث مالك وزاد في حديث موسى بن عقبة " واذا قام صاحب القران فقراه بالليل والنهار ذكره واذا لم يقم به نسيه
Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Плохо, когда кто-то из вас говорит: “Я забыл такой-то и такой-то аят” (ибо не сам он забыл), а заставил его забыть (Аллах). Вспоминайте Коран (постоянно), ибо он ускользает из сердец людей быстрее, чем верблюды высвобождаются из пут»
وحدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بيسما لاحدهم يقول نسيت اية كيت وكيت بل هو نسي استذكروا القران فلهو اشد تفصيا من صدور الرجال من النعم بعقلها
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Читайте Коран постоянно, ибо он ускользает из сердец людей быстрее, чем верблюды высвобождаются из пут. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Пусть никто из вас не говорит: ‹Я забыл такой-то и такой-то аят› (ибо не сам он забыл), а заставил его забыть (Аллах)”»
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي وابو معاوية ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، قال قال عبد الله تعاهدوا هذه المصاحف - وربما قال القران - فلهو اشد تفصيا من صدور الرجال من النعم من عقله . قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يقل احدكم نسيت اية كيت وكيت بل هو نسي
(…) Сообщается со слов Ибн Мас‘уда, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Плохо, когда человек говорит: “Я забыл такую-то и такую-то суру”, или: “Я забыл такой-то и такой-то аят” (ибо не сам он забыл), а заставил его забыть (Аллах)»
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، حدثني عبدة، بن ابي لبابة عن شقيق بن سلمة، قال سمعت ابن مسعود، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بيسما للرجل ان يقول نسيت سورة كيت وكيت او نسيت اية كيت وكيت بل هو نسي
Сообщается со слов Абу Мусы, что Пророк ﷺ сказал: «Читайте этот Коран неуклонно, ибо клянусь Тем, в Чьей руке душа Мухаммада, он ускользает (из сердец) быстрее, чем верблюды освобождаются из пут»
حدثنا عبد الله بن براد الاشعري، وابو كريب قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تعاهدوا هذا القران فوالذي نفس محمد بيده لهو اشد تفلتا من الابل في عقلها " . ولفظ الحديث لابن براد
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Аллах ничему не внимает так, как внимает Он (чтению) пророка, читающего Коран нараспев»
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما اذن الله لشىء ما اذن لنبي يتغنى بالقران
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ح وحدثني يونس، بن عبد الاعلى اخبرنا ابن وهب، اخبرني عمرو، كلاهما عن ابن شهاب، بهذا الاسناد قال " كما ياذن لنبي يتغنى بالقران
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах ничему не внимает так, как внимает Он (чтению) пророка, обладающего красивым голосом и вслух читающего Коран нараспев»
حدثني بشر بن الحكم، حدثنا عبد العزيز بن محمد، حدثنا يزيد، - وهو ابن الهاد - عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما اذن الله لشىء ما اذن لنبي حسن الصوت يتغنى بالقران يجهر به
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني ابن اخي ابن وهب، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، اخبرني عمر بن، مالك وحيوة بن شريح عن ابن الهاد، بهذا الاسناد . مثله سواء وقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم . ولم يقل سمع
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах ничему не внимает так, как внимает Он (чтению) пророка, вслух читающего Коран нараспев»
وحدثنا الحكم بن موسى، حدثنا هقل، عن الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اذن الله لشىء كاذنه لنبي يتغنى بالقران يجهر به
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но с небольшими изменениями
وحدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . مثل حديث يحيى بن ابي كثير غير ان ابن ايوب قال في روايته " كاذنه
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Бурайда передал со слов своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, ‘Абдуллаху ибн Кайсу была дарована свирель (то есть красивый голос) из числа свирелей семейства (пророка) Давуда»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا مالك، - وهو ابن مغول - عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان عبد الله بن قيس او الاشعري اعطي مزمارا من مزامير ال داود
(…) Сообщается со слов Абу Бурды, что Абу Муса сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал Абу Мусе: “Видел бы ты меня, когда вчера я слушал твоё чтение! Тебе была дарована свирель из числа свирелей семейства (пророка) Давуда”»
وحدثنا داود بن رشيد، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا طلحة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لابي موسى " لو رايتني وانا استمع لقراءتك البارحة لقد اوتيت مزمارا من مزامير ال داود
Сообщается, что Му‘авия ибн Курра сказал: «Я слышал, как ‘Абдуллах ибн Мугаффаль аль-Музани сказал: “(Однажды) в год завоевания (Мекки) Пророк ﷺ, который находился в пути и (ехал) на своей верблюдице, читал нараспев суру ‹аль-Фатх›”».Му‘авия сказал: «Если бы я не боялся, что (вокруг) меня соберутся люди, то (почитал) бы для вас так же, как читал он»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن ادريس، ووكيع، عن شعبة، عن معاوية بن قرة، قال سمعت عبد الله بن مغفل المزني، يقول قرا النبي صلى الله عليه وسلم عام الفتح في مسير له سورة الفتح على راحلته فرجع في قراءته . قال معاوية لولا اني اخاف ان يجتمع على الناس لحكيت لكم قراءته