Loading...

Loading...
Книги
409 Хадисы
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в нём говорится: «…на двадцать пять частей»
وحدثني ابو بكر بن اسحاق، حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني سعيد، وابو سلمة ان ابا هريرة، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول . بمثل حديث عبد الاعلى عن معمر الا انه قال " بخمس وعشرين جزءا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Коллективная молитва приравнивается двадцати пяти молитвам, совершённым в одиночестве»
وحدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا افلح، عن ابي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن سلمان الاغر، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صلاة الجماعة تعدل خمسا وعشرين من صلاة الفذ
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Молитва совершённая вместе с имамом лучше двадцати пяти молитв, совершённых в одиночестве»
حدثني هارون بن عبد الله، ومحمد بن حاتم، قالا حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج اخبرني عمر بن عطاء بن ابي الخوار، انه بينا هو جالس مع نافع بن جبير بن مطعم اذ مر بهم ابو عبد الله ختن زيد بن زبان مولى الجهنيين فدعاه نافع فقال سمعت ابا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صلاة مع الامام افضل من خمس وعشرين صلاة يصليها وحده
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Коллективная молитва превосходит молитву, (совершённую) в одиночестве, на двадцать семь степеней»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الجماعة افضل من صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Молитва, совершаемая человеком в коллективе (мусульман) превосходит (молитву, ) совершаемую им в одиночестве в двадцать семь раз»
وحدثني زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الرجل في الجماعة تزيد على صلاته وحده سبعا وعشرين
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится: «…в двадцать с лишним (раз)». А в другой версии: «…на двадцать семь степеней»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، وابن، نمير ح قال وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي قالا، حدثنا عبيد الله، بهذا الاسناد . قال ابن نمير عن ابيه، " بضعا وعشرين " . وقال ابو بكر في روايته " سبعا وعشرين درجة
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится: «…в двадцать с лишним (раз)». Глава: О тех, кто не присутствует на коллективных и пятничных молитвах
وحدثناه ابن رافع، اخبرنا ابن ابي فديك، اخبرنا الضحاك، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بضعا وعشرين
Сообщается со слов Абу Хурайры, что, когда Посланник Аллаха ﷺ заметил отсутствие людей на некоторых молитвах, он сказал: «(Бывало так, что) я хотел велеть кому-нибудь помолиться с людьми, а затем отправиться, взяв с собой людей, у которых есть вязанка дров, к тем людям, которые не присутствуют на (общей) молитве, и сжечь их дома! И если бы кто-нибудь из них узнал, что найдёт здесь кость с куском жирного мяса, он непременно явился бы на вечернюю молитву»
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم فقد ناسا في بعض الصلوات فقال " لقد هممت ان امر رجلا يصلي بالناس ثم اخالف الى رجال يتخلفون عنها فامر بهم فيحرقوا عليهم بحزم الحطب بيوتهم ولو علم احدهم انه يجد عظما سمينا لشهدها " . يعني صلاة العشاء
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Для лицемеров нет молитв более тяжких, чем утренняя и вечерняя, но если бы они знали, (какая награда ждёт людей за совершение) двух этих (молитв), то обязательно являлись бы на них (в мечеть) даже ползком! (Бывало так, что) я хотел велеть объявить о начале молитвы, потом (поручить) кому-нибудь провести её с людьми, а потом отправиться вместе с (другими) людьми, у которых будут вязанки дров, к тем, кто не приходит на молитву, и сжечь их дома дотла»
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب - واللفظ لهما - قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اثقل صلاة على المنافقين صلاة العشاء وصلاة الفجر ولو يعلمون ما فيهما لاتوهما ولو حبوا ولقد هممت ان امر بالصلاة فتقام ثم امر رجلا فيصلي بالناس ثم انطلق معي برجال معهم حزم من حطب الى قوم لا يشهدون الصلاة فاحرق عليهم بيوتهم بالنار
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Бывало так, что) я хотел велеть молодым парням (или: слугам) приготовить для меня вязанку дров, поручить кому-нибудь провести молитву с людьми, а затем сжечь дома тех, кто (не приходит на молитву)»
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد هممت ان امر فتياني ان يستعدوا لي بحزم من حطب ثم امر رجلا يصلي بالناس ثم تحرق بيوت على من فيها
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا زهير بن حرب، وابو كريب واسحاق بن ابراهيم عن وكيع، عن جعفر بن برقان، عن يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بنحوه
Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал о людях, которые не являлись на пятничную молитву: «(Бывало так, что) я хотел велеть кому-нибудь провести молитву с людьми, а потом сжечь дома тех, кто не является на пятничную молитву»
وحدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن ابي الاحوص، سمعه منه، عن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لقوم يتخلفون عن الجمعة " لقد هممت ان امر رجلا يصلي بالناس ثم احرق على رجال يتخلفون عن الجمعة بيوتهم
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Как-то раз) к Пророку ﷺ пришёл один слепец и сказал: “О Посланник Аллаха, у меня нет поводыря, который отводил бы меня в мечеть”, после чего попросил Посланника Аллаха ﷺ разрешить ему молиться дома. (Пророк ﷺ) дал ему разрешение (на это), а когда тот повернулся, (чтобы уйти), спросил (его): “Слышишь ли ты призыв на молитву?” (Слепец) ответил: “Да”, (и тогда Пророк ﷺ) сказал: “Так отвечай (на него)”»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، واسحاق بن ابراهيم، وسويد بن سعيد، ويعقوب الدورقي، كلهم عن مروان الفزاري، - قال قتيبة حدثنا الفزاري، - عن عبيد الله بن الاصم، قال حدثنا يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل اعمى فقال يا رسول الله انه ليس لي قايد يقودني الى المسجد . فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يرخص له فيصلي في بيته فرخص له فلما ولى دعاه فقال " هل تسمع النداء بالصلاة " . فقال نعم . قال " فاجب
Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Никто из нас не пропускал (коллективную) молитву, кроме лицемера, известного своим лицемерием, или больного, (но иногда), чтобы прийти на (коллективную) молитву, (больной) передвигался (с помощью) двух человек». (‘Абдуллах также) сказал: «Поистине, Посланник Аллаха ﷺ учил нас обычаям /сунан/ правильного пути, а (совершение коллективной) молитвы в мечети, в которой возглашается азан, относится к числу обычаев правильного пути»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن بشر العبدي، حدثنا زكرياء بن ابي زايدة، حدثنا عبد الملك بن عمير، عن ابي الاحوص، قال قال عبد الله لقد رايتنا وما يتخلف عن الصلاة الا منافق قد علم نفاقه او مريض ان كان المريض ليمشي بين رجلين حتى ياتي الصلاة - وقال - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم علمنا سنن الهدى وان من سنن الهدى الصلاة في المسجد الذي يوذن فيه
Сообщается, что Ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: Пусть тот из вас, кто будет рад завтра встретить Аллаха мусульманином, неуклонно совершает эти молитвы там, где о них будут возглашать. Поистине, Аллах установил для вашего Пророка ﷺ обычаи /сунан/ правильного пути и, поистине, эти молитвы относятся к числу обычаев правильного пути, если же вы станете молиться в своих домах, как поступает этот (человек,) остающийся у себя дома, (это будет означать,) что вы отказались от сунны вашего пророка, а если вы откажетесь от сунны вашего пророка, то непременно собьётесь с пути. Что же касается нас, то не пропускал (общей молитвы) никто, кроме лицемеров, известных своим лицемерием, и бывало так, что человека приводили (в мечеть) двое других, чтобы (помочь ему занять место) в ряду (других молящихся).В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал: Поистине, Посланник Аллаха ﷺ учил нас обычаям правильного пути (, а к числу их) относится и совершение молитвы в мечети, в которой возглашается азан
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، عن ابي العميس، عن علي بن الاقمر، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، قال من سره ان يلقى الله غدا مسلما فليحافظ على هولاء الصلوات حيث ينادى بهن فان الله شرع لنبيكم صلى الله عليه وسلم سنن الهدى وانهن من سنن الهدى ولو انكم صليتم في بيوتكم كما يصلي هذا المتخلف في بيته لتركتم سنة نبيكم ولو تركتم سنة نبيكم لضللتم وما من رجل يتطهر فيحسن الطهور ثم يعمد الى مسجد من هذه المساجد الا كتب الله له بكل خطوة يخطوها حسنة ويرفعه بها درجة ويحط عنه بها سيية ولقد رايتنا وما يتخلف عنها الا منافق معلوم النفاق ولقد كان الرجل يوتى به يهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف
Абу аш-Ша‘саъ рассказывал: «Как-то раз мы сидели с Абу Хурайрой в мечети, и муаззин возвестил азан. Тогда встал один человек и пошёл, и Абу Хурайра провожал его своим взглядом, пока тот не вышел из мечети, и сказал: “Что касается этого, то он ослушался Абуль-Касима ﷺ”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن ابراهيم بن المهاجر، عن ابي الشعثاء، قال كنا قعودا في المسجد مع ابي هريرة فاذن الموذن فقام رجل من المسجد يمشي فاتبعه ابو هريرة بصره حتى خرج من المسجد فقال ابو هريرة اما هذا فقد عصى ابا القاسم صلى الله عليه وسلم
(…) Сообщается, что Абу Ша‘саъ сказал: «(Однажды), увидев человека, который выходил из мечети после азана, Абу Хурайра сказал: “Что касается этого (человека,) то он ослушался Абуль-Касима ﷺ”»
وحدثنا ابن ابي عمر المكي، حدثنا سفيان، - هو ابن عيينة - عن عمر بن سعيد، عن اشعث بن ابي الشعثاء المحاربي، عن ابيه، قال سمعت ابا هريرة، وراى، رجلا يجتاز المسجد خارجا بعد الاذان فقال اما هذا فقد عصى ابا القاسم صلى الله عليه وسلم
Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Аби ‘Амра сказал: «(Однажды) ‘Усман ибн ‘Аффан зашёл в мечеть после закатной молитвы и сидел в одиночестве. Я подсел к нему, и он сказал: “О сын моего брата! Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Человек, который принял участие в общей вечерней /‘иша/ молитве, (подобен тому, кто) молился половину ночи, а (человек), принявший участие в общей утренней молитве, (подобен тому, кто) молился всю ночь”»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا المغيرة بن سلمة المخزومي، حدثنا عبد الواحد، - وهو ابن زياد - حدثنا عثمان بن حكيم، حدثنا عبد الرحمن بن ابي عمرة، قال دخل عثمان بن عفان المسجد بعد صلاة المغرب فقعد وحده فقعدت اليه فقال يا ابن اخي سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من صلى العشاء في جماعة فكانما قام نصف الليل ومن صلى الصبح في جماعة فكانما صلى الليل كله
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا محمد بن عبد الله الاسدي، ح وحدثني محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، جميعا عن سفيان، عن ابي سهل، عثمان بن حكيم بهذا الاسناد . مثله
Сообщается, что Анас ибн Сирин сказал: Я слышал, как Джундуб ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, говорил: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тот, кто совершил утреннюю молитву, находится под защитой Аллаха, и Аллах ничего не потребует от вас за Свою защиту, ибо, поистине, любого, у кого Он потребует за Свою защиту хоть что-то, Он настигнет, а потом ввергнет лицом в пламя Ада”»
وحدثني نصر بن علي الجهضمي، حدثنا بشر، - يعني ابن مفضل - عن خالد، عن انس بن سيرين، قال سمعت جندب بن عبد الله، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى الصبح فهو في ذمة الله فلا يطلبنكم الله من ذمته بشىء فيدركه فيكبه في نار جهنم