Loading...

Loading...
Книги
324 Хадисы
(…) Сообщается, что Абу Хурайра передал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал…
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، عن العلاء بن عبد الرحمن، انه سمع ابا السايب، مولى هشام بن زهرة يقول سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، ان ابا السايب، مولى بني عبد الله بن هشام بن زهرة اخبره انه، سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى صلاة فلم يقرا فيها بام القران " . بمثل حديث سفيان وفي حديثهما " قال الله تعالى قسمت الصلاة بيني وبين عبدي نصفين فنصفها لي ونصفها لعبدي
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь совершит молитву, не прочитав Мать Корана…» подобно предыдущему хадису
حدثني احمد بن جعفر المعقري، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا ابو اويس، اخبرني العلاء، قال سمعت من ابي ومن ابي السايب، وكانا، جليسى ابي هريرة قالا قال ابو هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى صلاة لم يقرا فيها بفاتحة الكتاب فهى خداج " . يقولها ثلاثا بمثل حديثهم
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Нет молитвы без чтения (Корана)». Абу Хурайра сказал: «Мы читаем для вас вслух тогда же, когда читал вслух нам Посланник Аллаха ﷺ, а в тех случаях, когда он при нас читал про себя, и мы читаем его про себя при вас»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو اسامة، عن حبيب بن الشهيد، قال سمعت عطاء، يحدث عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا صلاة الا بقراءة " . قال ابو هريرة فما اعلن رسول الله صلى الله عليه وسلم اعلناه لكم وما اخفاه اخفيناه لكم
(…) Сообщается со слов ‘Аты, что Абу Хурайра сказал: «(Коран следует) читать во время каждый молитвы. Мы читаем (его) для вас вслух тогда же, когда читал (его) вслух нам Посланник Аллаха ﷺ, а в тех случаях, когда он при нас читал (его) про себя, и мы читаем его про себя при вас». Тогда один человек спросил его: «А если я ничего не добавлю к Матери Корана?» На что он ответил: «Если ты добавишь к ней (другую суру), будет лучше, если же ограничишься на ней, то этого будет достаточно»
حدثنا عمرو الناقد، وزهير بن حرب، - واللفظ لعمرو - قالا حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ابن جريج، عن عطاء، قال قال ابو هريرة في كل الصلاة يقرا فما اسمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم اسمعناكم وما اخفى منا اخفينا منكم . فقال له رجل ان لم ازد على ام القران فقال ان زدت عليها فهو خير وان انتهيت اليها اجزات عنك
(…) Сообщается со слов ‘Аты, что Абу Хурайра сказал: «(Коран следует) читать во время каждой молитвы. Мы читаем (его) для вас вслух тогда же, когда читал (его) вслух нам Пророк ﷺ, а в тех случаях, когда он при нас читал (его) про себя, и мы читаем его про себя при вас. И тот, кто читал Мать Писания, тому этого будет достаточно, а если добавит, будет лучше».Глава: «Прочти из Корана то, что сможешь»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد، - يعني ابن زريع - عن حبيب المعلم، عن عطاء، قال قال ابو هريرة في كل صلاة قراءة فما اسمعنا النبي صلى الله عليه وسلم اسمعناكم وما اخفى منا اخفيناه منكم ومن قرا بام الكتاب فقد اجزات عنه ومن زاد فهو افضل
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что (однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ вошёл в мечеть, (туда же) вошёл один человек, который совершил молитву, а потом обратился с приветствием к Пророку ﷺ. Ответив (на приветствие), он сказал: «Вернись и соверши молитву, ибо, поистине, ты не помолился!» Тот совершил молитву так же, как и прежде, а потом (опять) подошёл к Пророку ﷺ и приветствовал его, (и он снова) велел ему: «Вернись и соверши молитву, ибо, поистине, ты не помолился!» (и это повторилось) трижды. Тогда (этот человек) сказал: «Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я не могу совершить его лучше, научи же меня(, как это нужно делать)!» (В ответ на это Пророк ﷺ) сказал: «Когда встанешь на молитву, скажи: “Аллах велик”, потом прочти, что сможешь, из Корана, потом соверши поясной поклон должным образом, потом выпрямись полностью, потом соверши земной поклон должным образом, потом выпрямись сидя и поступай так же во время каждого своей молитвы»
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال حدثني سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد فدخل رجل فصلى ثم جاء فسلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام قال " ارجع فصل فانك لم تصل " . فرجع الرجل فصلى كما كان صلى ثم جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم عليه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وعليك السلام " . ثم قال " ارجع فصل فانك لم تصل " . حتى فعل ذلك ثلاث مرات فقال الرجل والذي بعثك بالحق ما احسن غير هذا علمني . قال " اذا قمت الى الصلاة فكبر ثم اقرا ما تيسر معك من القران ثم اركع حتى تطمين راكعا ثم ارفع حتى تعتدل قايما ثم اسجد حتى تطمين ساجدا ثم ارفع حتى تطمين جالسا ثم افعل ذلك في صلاتك كلها
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что однажды один человек вошёл в мечеть и совершил молитву, а Посланник Аллаха ﷺ сидел в стороне мечети. Затем он рассказал историю полностью, подобно предыдущему хадису, но в этой версии добавил: «Когда будешь вставать на молитву, соверши омовение должным образом и затем, повернувшись в сторону кыблы, скажи: “Аллаху акбар” /Аллах велик/»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، وعبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي قالا، حدثنا عبيد الله، عن سعيد بن ابي سعيد، عن ابي هريرة، ان رجلا، دخل المسجد فصلى ورسول الله صلى الله عليه وسلم في ناحية وساقا الحديث بمثل هذه القصة وزادا فيه " اذا قمت الى الصلاة فاسبغ الوضوء ثم استقبل القبلة فكبر
Сообщается, что ‘Имран ибн Хусайн сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ провёл с нами полуденную (или: послеполуденную) молитву, (по завершении которой) спросил: “Кто из вас читал “Славь имя твоего Высочайшего Господа”, находясь позади меня?” Один человек ответил: “Я. Однако (делая это), я стремился только к благому”, (Пророк ﷺ же) сказал: “Я почувствовал, что кто-то из вас соперничает со мной”»
حدثنا سعيد بن منصور، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن ابي عوانة، قال سعيد حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن اوفى، عن عمران بن حصين، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الظهر - او العصر - فقال " ايكم قرا خلفي بسبح اسم ربك الاعلى " . فقال رجل انا ولم ارد بها الا الخير . قال " قد علمت ان بعضكم خالجنيها
(…) Сообщается со слов ‘Имрана ибн Хусайна, что однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ совершал полуденную молитву, один человек стал читать позади него суру «Славь имя твоего Высочайшего Господа…». Закончив молитву, (Пророк ﷺ) спросил: «Кто из вас читал?» Один человек сказал: «Я». Тогда он сказал: «Я так и подумал, что кто-то из вас соперничает со мной»
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت زرارة بن اوفى، يحدث عن عمران بن حصين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر فجعل رجل يقرا خلفه بسبح اسم ربك الاعلى فلما انصرف قال " ايكم قرا " او " ايكم القاري " فقال رجل انا . فقال " قد ظننت ان بعضكم خالجنيها
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом, говорится, что Посланник Аллаха ﷺ совершал полуденную молитву, и он сказал: «Я так и знал, что кто-то из вас соперничает со мной»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا اسماعيل ابن علية، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، كلاهما عن ابن ابي عروبة، عن قتادة، بهذا الاسناد ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر وقال " قد علمت ان بعضكم خالجنيها
Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я совершал молитву за Пророком ﷺ, а также Абу Бакром, ‘Умаром и ‘Усманом, да будет доволен Аллах ими, и не слышал никого из них, чтобы читал (в молитве): “Би-сми-Лляхи-р-Рахмани-р-Рахим (С именем Аллаха Всемилостивого, Милующего)” (сура “аль-Фатиха”, аят 1)»
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار كلاهما عن غندر، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن انس، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر وعثمان فلم اسمع احدا منهم يقرا { بسم الله الرحمن الرحيم}
(…) В этой версии добавлено, что Шу‘ба сказал: «Я спросил Катаду: “Ты слышал это от Анаса?” Он ответил: “Да, мы спросили его об этом”»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابو داود، حدثنا شعبة، في هذا الاسناد . وزاد قال شعبة فقلت لقتادة اسمعته من انس قال نعم نحن سالناه عنه
(…) Сообщается со слов ‘Абды, что обычно ‘Умар ибн аль-Хаттаб произносил вслух следующие слова: «Слава Тебе, о Аллах, и хвала Тебе, благословенно имя Твоё, превыше всего величие Твоё, и нет божества, достойного поклонения, кроме Тебя” /Субханака-Ллахумма, ва би-хамди-кя, ва табаракя-сму-кя, ва та‘аля джадду-кя, ва ля иляха гъайру-кя/».Катада рассказал, что он написал послание (аль-Ауза’и), (в котором) он передал, что Анас ибн Малик сказал: «Я совершал молитву за Пророком ﷺ, а также Абу Бакром, ‘Умаром и ‘Усманом, и (все) они начинали молитву словами: “Хвала Аллаху, Господу миров” /аль-хамду ли-Лляхи Рабби-ль ‘алямин/. И не упоминали (слова): “С именем Аллаха Всемилостивого, Милующего” /Би-сми-Лляхи-р-Рахмани-р-Рахим/ (сура “аль-Фатиха”, аят 1). Ни в начале чтения, ни в конце»
حدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، عن عبدة، ان عمر بن الخطاب، كان يجهر بهولاء الكلمات يقول سبحانك اللهم وبحمدك تبارك اسمك وتعالى جدك ولا اله غيرك . وعن قتادة انه كتب اليه يخبره عن انس بن مالك انه حدثه قال صليت خلف النبي صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر وعثمان فكانوا يستفتحون ب { الحمد لله رب العالمين} لا يذكرون بسم الله الرحمن الرحيم في اول قراءة ولا في اخرها
(…) Сообщается, что Исхак ибн ‘Абдуллах ибн Аби Тальха слышал, как Анас ибн Малик упомянул это
حدثنا محمد بن مهران، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، اخبرني اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، انه سمع انس بن مالك، يذكر ذلك
Сообщается, что Анас сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ, находившийся среди нас, ненадолго заснул, после чего, улыбаясь, поднял голову. Мы стали спрашивать: “Почему ты улыбаешься, о Посланник Аллаха?” (В ответ нам) он сказал: “Только что мне была ниспослана (ещё одна) сура, а затем прочитал (её): “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Поистине, Мы даровали тебе аль-Каусар. Посему совершай молитву ради своего Господа и закалывай жертву. Воистину, твой ненавистник сам окажется безвестным” (Сура «аль-Каусар»). Затем он спросил: “Известно ли вам, что такое ‹аль-Каусар›?” Мы стали говорить: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше”. Тогда он сказал: “Поистине, это река, обещанная мне моим Всемогущим и Великим Господом, (и в этой реке) много блага. И это водоём /хауд/, к которому в День воскресения придут (члены) моей общины, а (количество) сосудов (на его берегах равно) количеству звёзд. Рабу из числа их будет отказано, и я скажу: “Господь мой, поистине, он принадлежит к моей общине!” Тогда (Аллах) скажет: “Ты же не знаешь, какие новшества они ввели после тебя!”»
حدثنا علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، اخبرنا المختار بن فلفل، عن انس بن مالك، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا علي بن مسهر، عن المختار، عن انس، قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم بين اظهرنا اذ اغفى اغفاءة ثم رفع راسه متبسما فقلنا ما اضحكك يا رسول الله قال " انزلت على انفا سورة " . فقرا " بسم الله الرحمن الرحيم { انا اعطيناك الكوثر * فصل لربك وانحر * ان شانيك هو الابتر} " . ثم قال " اتدرون ما الكوثر " . فقلنا الله ورسوله اعلم . قال " فانه نهر وعدنيه ربي عز وجل عليه خير كثير هو حوض ترد عليه امتي يوم القيامة انيته عدد النجوم فيختلج العبد منهم فاقول رب انه من امتي . فيقول ما تدري ما احدثت بعدك " . زاد ابن حجر في حديثه بين اظهرنا في المسجد . وقال " ما احدث بعدك
(…) Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Однажды, Посланник Аллаха ﷺ ненадолго заснул…». Подобно предыдущему хадису, однако в этой версии он сказал: «Это река в Раю, обещанная мне моим Всемогущим и Великим Господом, из который проистекает водоём /хауд/…». И не упомянул слова: «…(количество) сосудов (на его берегах равно) количеству звёзд»
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء اخبرنا ابن فضيل، عن مختار بن فلفل، قال سمعت انس بن مالك، يقول اغفى رسول الله صلى الله عليه وسلم اغفاءة . بنحو حديث ابن مسهر غير انه قال " نهر وعدنيه ربي عز وجل في الجنة عليه حوض " . ولم يذكر " انيته عدد النجوم
Сообщается, что Ваиль ибн Худжр передал, что он видел, как, приступив к молитве, Пророк ﷺ поднял руки, произнёс слова «Аллаху акбар», потом закутался в свою одежду, а потом возложил правую руку на левую. Намереваясь совершить поясной поклон, он высвободил руки и поднял их, а потом произнёс слова «Аллаху акбар» и совершил поясной поклон. Поднимая руки (после поясного поклона), он говорил: “Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу” /Сами‘а-Ллаху ли-ман хамида-ху/, а во время совершения земного поклона (голова Пророка ﷺ) находилась меж его ладонями
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا همام، حدثنا محمد بن جحادة، حدثني عبد الجبار بن وايل، عن علقمة بن وايل، ومولى، لهم انهما حدثاه عن ابيه، وايل بن حجر، انه راى النبي صلى الله عليه وسلم رفع يديه حين دخل في الصلاة كبر - وصف همام حيال اذنيه - ثم التحف بثوبه ثم وضع يده اليمنى على اليسرى فلما اراد ان يركع اخرج يديه من الثوب ثم رفعهما ثم كبر فركع فلما قال " سمع الله لمن حمده " . رفع يديه فلما سجد سجد بين كفيه
Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Совершая молитвы позади Посланника Аллаха ﷺ, мы обычно говорили (сидя): “Мир /ас-салям/ Аллаху, и мир такому-то”, но однажды Посланник Аллаха ﷺ сказал нам: “Поистине, Аллах Он (и есть) Мир /ас-салям/, а поэтому, когда кто-нибудь из вас сядет во время молитвы (для чтения ташаххуда), пусть говорит: “Ат-тахиййату ли-Лляхи, ва-с-салавату ва-т-таййибату, ас-саляму ‘алейкя, аййуха-н-набиййю, ва рахмату-Ллахи ва баракятуху, ас-саляму ‘алейна ва ‘аля ‘ибади-Лляхи-с-салихин /Приветствия, молитвы и (всё) благое Аллаху, мир тебе, о пророк, милость Аллаха и благословения Его, мир нам и всем праведным рабам Аллаха/”, и, если он произнесёт (эти слова), они коснутся каждого праведного раба Аллаха на небесах и на земле. (И также говорите): “Ашхаду ан ля иляха илля-Ллаху ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абдуху ва расулюху /Свидетельствую, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад Его раб и Его посланник/”, а затем пусть выберет ту мольбу, которая ему больше нравится, (и обратится с ней к Аллаху)”»
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال كنا نقول في الصلاة خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام على الله السلام على فلان . فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم " ان الله هو السلام فاذا قعد احدكم في الصلاة فليقل التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك ايها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فاذا قالها اصابت كل عبد لله صالح في السماء والارض اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله ثم يتخير من المسالة ما شاء
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в этой версии не упомянуты слова: «…а затем пусть выберет ту мольбу, которая ему больше нравится»
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، بهذا الاسناد مثله ولم يذكر " ثم يتخير من المسالة ما شاء
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом, и в этой версии упомянуты слова: «…а затем пусть выберет ту мольбу, которая ему больше нравится»
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا حسين الجعفي، عن زايدة، عن منصور، بهذا الاسناد مثل حديثهما وذكر في الحديث " ثم ليتخير بعد من المسالة ما شاء او ما احب