Loading...

Loading...
Книги
232 Хадисы
Сообщается со слов Хакима ибн Хизама, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Лучшей милостыней является та, которая подаётся от достатка, а высшая рука (дающего милостыню ) лучше руки низшей (берущего). И начинай (с расходования) на тех, кого ты (обязан) содержать»
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن حاتم، واحمد بن عبدة، جميعا عن يحيى القطان، - قال ابن بشار حدثنا يحيى، - حدثنا عمرو بن عثمان، قال سمعت موسى بن طلحة، يحدث ان حكيم بن حزام، حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " افضل الصدقة - او خير الصدقة - عن ظهر غنى واليد العليا خير من اليد السفلى وابدا بمن تعول
Сообщается, что Хаким ибн Хизам сказал: «(Однажды) я попросил (что-то) у Пророка ﷺ, и он дал мне (это), потом я (снова) обратился к нему с просьбой и он дал мне (то, что я просил), потом я (снова) обратился к нему с просьбой, и он дал мне (то, что я просил), а потом сказал: “Поистине, это богатство (подобно) зелёному и сладкому (плоду) оно становится благословенным для того, кто получает его, (не прибегая к просьбам и не стремясь к нему) душой, а для того, кто (добивается) его, (подчиняясь желаниям) души, благословенным оно не станет, и уподобится он (человеку), который ест, но не насыщается. (Запомни, что) высшая рука лучше низшей”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، وسعيد، عن حكيم بن حزام، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم فاعطاني ثم سالته فاعطاني ثم سالته فاعطاني ثم قال " ان هذا المال خضرة حلوة فمن اخذه بطيب نفس بورك له فيه ومن اخذه باشراف نفس لم يبارك له فيه وكان كالذي ياكل ولا يشبع واليد العليا خير من اليد السفلى
Сообщается со слов Абу Умамы, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О сын Адама! Если ты будешь расходовать излишек (своего имущества), это будет лучше для тебя. А если ты станешь удерживать его (возле себя), это (обернётся) для тебя злом, однако ты не заслуживаешь упрёка за пропитание, необходимое для (поддержания) жизни. Начинай (с расходования) на тех, кого ты обязан содержать, и (знай, что) высшая рука лучше низшей»
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وزهير بن حرب، وعبد بن حميد، قالوا حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا شداد، قال سمعت ابا امامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابن ادم انك ان تبذل الفضل خير لك وان تمسكه شر لك ولا تلام على كفاف وابدا بمن تعول واليد العليا خير من اليد السفلى
Сообщается со слов Му‘авии, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, я лишь хранитель. Если я даю (что-либо) кому-то от чистого сердца, то в этом ему будет дарована благодать. Но если я даю (что-либо) кому-то после (его) просьб и алчного стремления, то он будет подобен тому, кто ест, но не насыщается»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، اخبرني معاوية بن صالح، حدثني ربيعة بن يزيد الدمشقي، عن عبد الله بن عامر اليحصبي، قال سمعت معاوية، يقول اياكم واحاديث الا حديثا كان في عهد عمر فان عمر كان يخيف الناس في الله عز وجل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول " من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين " . وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انما انا خازن فمن اعطيته عن طيب نفس فيبارك له فيه ومن اعطيته عن مسالة وشره كان كالذي ياكل ولا يشبع
Сообщается со слов Му‘авии, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не будьте (слишком) настойчивы в просьбах, ибо, клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас станет просить у меня что-либо и вынудит меня своими просьбами дать ему то, чего я давать не желаю, не будет для него благословенным то, что я ему дам!»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن وهب بن منبه، عن اخيه، همام عن معاوية، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تلحفوا في المسالة فوالله لا يسالني احد منكم شييا فتخرج له مسالته مني شييا وانا له كاره فيبارك له فيما اعطيته
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
حدثنا ابن ابي عمر المكي، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، حدثني وهب بن، منبه - ودخلت عليه في داره بصنعاء فاطعمني من جوزة في داره - عن اخيه قال سمعت معاوية بن ابي سفيان يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . فذكر مثله
Сообщается, что, обращаясь к людям с проповедью, Му‘авийа ибн Аби Суфьян сказал: «Я слышал, как Пророк ﷺ говорил: “Того, кому Аллах желает блага, Он наделяет пониманием религии. Поистине, я только распределяю, а дарует Аллах”»
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، قال سمعت معاوية بن ابي سفيان، وهو يخطب يقول اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين وانما انا قاسم ويعطي الله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не тот беден, кто обходит людей, довольствуясь куском-другим (еды) или одним-двумя финиками». (Люди стали) спрашивать: «Кто же является бедным, о Посланник Аллаха?» и (Пророк ﷺ) сказал: «(Истинно беден) тот, кто не обладает богатством, что избавило бы его (от необходимости просить людей), которые не догадываются (о его бедности и поэтому) не подают ему, сам же он ничего у людей не просит»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني الحزامي - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين بهذا الطواف الذي يطوف على الناس فترده اللقمة واللقمتان والتمرة والتمرتان " . قالوا فما المسكين يا رسول الله قال " الذي لا يجد غنى يغنيه ولا يفطن له فيتصدق عليه ولا يسال الناس شييا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не тот беден, кому (довольно) одного-двух фиников или куска-другого еды, лишь тот беден, кто воздерживается, читайте же, если хотите (аят, в котором говорится) “…они не выпрашивают у людей (милостыню) настойчиво” (Сура «аль-Бакара», аят 273)»
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - اخبرني شريك، عن عطاء بن يسار، مولى ميمونة عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين بالذي ترده التمرة والتمرتان ولا اللقمة واللقمتان انما المسكين المتعفف اقرءوا ان شيتم { لا يسالون الناس الحافا}
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثنيه ابو بكر بن اسحاق، حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا محمد بن جعفر، اخبرني شريك، اخبرني عطاء بن يسار، وعبد الرحمن بن ابي عمرة، انهما سمعا ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث اسماعيل
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ сказал: «Любой из вас, кто будет беспрестанно обращаться (к людям) с просьбами, встретит Аллаха, не имея ни единого кусочка плоти на лице»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الاعلى بن عبد الاعلى، عن معمر، عن عبد الله بن مسلم، اخي الزهري عن حمزة بن عبد الله، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تزال المسالة باحدكم حتى يلقى الله وليس في وجهه مزعة لحم
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом не упоминается слово «кусочка»
وحدثني عمرو الناقد، حدثني اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا معمر، عن اخي الزهري، بهذا الاسناد . مثله ولم يذكر " مزعة
(…) Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Человек будет обращаться с просьбами к людям до тех пор, пока не явится он в День воскресения без единого кусочка плоти на своём лице»
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني الليث، عن عبيد الله بن، ابي جعفر عن حمزة بن عبد الله بن عمر، انه سمع اباه، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما يزال الرجل يسال الناس حتى ياتي يوم القيامة وليس في وجهه مزعة لحم
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто просит у людей для увеличения своего имущества, тот просит себе (адские) угли, так пуст же уменьшит их количество, либо увеличит»
حدثنا ابو كريب، وواصل بن عبد الاعلى، قالا حدثنا ابن فضيل، عن عمارة بن، القعقاع عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال الناس اموالهم تكثرا فانما يسال جمرا فليستقل او ليستكثر
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Любому из вас пойти и нарубить утром дров, (принести их) на спине, (продать), подать милостыню и избавиться от необходимости (обращаться с просьбами к) людям, безусловно, будет лучше, чем просить того или иного человека, который (может) дать ему (что-нибудь), а (может и) отказать. Поистине, высшая рука лучше руки низшей, начинай же (давать) с тех, кого ты (обязан) содержать”»
حدثني هناد بن السري، حدثنا ابو الاحوص، عن بيان ابي بشر، عن قيس بن، ابي حازم عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لان يغدو احدكم فيحطب على ظهره فيتصدق به ويستغني به من الناس خير له من ان يسال رجلا اعطاه او منعه ذلك فان اليد العليا افضل من اليد السفلى وابدا بمن تعول
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, любому из вас пойти и нарубить утром дров, (принести их) на спине и продать…». Далее подобно предыдущему хадису
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن اسماعيل، حدثني قيس بن، ابي حازم قال اتينا ابا هريرة فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم " والله لان يغدو احدكم فيحطب على ظهره فيبيعه " . ثم ذكر بمثل حديث بيان
(…) Сообщается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, для любого из вас взять вязанку дров, понести её на своей спине, чтобы продать, лучше, чем обращаться с просьбами к (тому или иному) человеку, который может дать ему (что-либо), а может и отказать»
حدثني ابو الطاهر، ويونس بن عبد الاعلى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، بن الحارث عن ابن شهاب، عن ابي عبيد، مولى عبد الرحمن بن عوف انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يحتزم احدكم حزمة من حطب فيحملها على ظهره فيبيعها خير له من ان يسال رجلا يعطيه او يمنعه
Сообщается, что ‘Ауф ибн Малик аль-Ашджа‘и рассказывал: «Однажды мы находились возле Посланника Аллаха ﷺ, и нас было девять, либо восемь, либо семь (человек), и он сказал (нам): “Почему бы вам не присягнуть Посланнику Аллаху?” а мы совсем недавно уже присягали ему. Мы сказали: “Но мы уже присягали тебе, о Посланник Аллаха!” Он (снова) сказал: “Почему бы вам не присягнуть Посланнику Аллаху?” Мы сказали: “Но мы уже присягали тебе, о Посланник Аллаха!” (Но) он (снова) сказал: “Почему бы вам не присягнуть Посланнику Аллаху?” Тогда мы протянули свои руки и сказали: “Мы уже присягали тебе, о Посланник Аллаха! Относительно чего нам присягнуть тебе (сейчас)?” Он ответил: “(Присягните мне на то,) что будете поклонятся Аллаху и не будете придавать Ему в сотоварищи ничего, (будете выстаивать) пять молитв и будете подчинятся (правителю)”, после чего шепотом добавил: “И ничего не будете просить у людей”. (После этого) я видел, как некоторые из этих (присягнувших) не просили подать им выроненную ими из рук плеть»
حدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، وسلمة بن شبيب، - قال سلمة حدثنا وقال الدارمي، اخبرنا مروان، وهو ابن محمد الدمشقي - حدثنا سعيد، - وهو ابن عبد العزيز - عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي مسلم الخولاني، قال حدثني الحبيب الامين، اما هو فحبيب الى واما هو عندي فامين عوف بن مالك الاشجعي قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم تسعة او ثمانية او سبعة فقال " الا تبايعون رسول الله " وكنا حديث عهد ببيعة فقلنا قد بايعناك يا رسول الله . ثم قال " الا تبايعون رسول الله " . فقلنا قد بايعناك يا رسول الله . ثم قال " الا تبايعون رسول الله " . قال فبسطنا ايدينا وقلنا قد بايعناك يا رسول الله فعلام نبايعك قال " على ان تعبدوا الله ولا تشركوا به شييا والصلوات الخمس وتطيعوا - واسر كلمة خفية - ولا تسالوا الناس شييا " . فلقد رايت بعض اوليك النفر يسقط سوط احدهم فما يسال احدا يناوله اياه
Сообщается, что Кабиса ибн Мухарик аль-Хиляли сказал: «(Когда- то) я взял на себя обязательства по выплате выкупа, а потом пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ с просьбой (помочь мне выплатить его). Он сказал: “Поживи (здесь), пока нам не доставят милостыню /садака/, и тогда мы велим (выдать) тебе (то, о чём ты просишь)”. Потом он сказал (мне): “О Кабиса, поистине, с (подобными) просьбами позволено обращаться лишь одному из троих: человеку, взявшему на себя обязательства по выплате выкупа, такому можно просить, чтобы (уплатить долг), после чего он (должен) воздерживаться; человеку, которого постигло какое-нибудь бедствие, погубившее его имущество, такому можно просить, чтобы получить (средства, необходимые для жизни); и, наконец, человеку, который впадёт в (такую) бедность, что трое разумных (людей) из числа его соплеменников (скажут): “Такой-то обеднел (до крайности)” такому (тоже) можно просить, чтобы получить (средства, необходимые для жизни). Что же касается всех остальных просьб, о Кабиса, то они запретны, а (тот, кто получит что-либо после обращений с подобными просьбами, будет пользоваться) запретным”»
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن حماد بن زيد، قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، عن هارون بن رياب، حدثني كنانة بن نعيم العدوي، عن قبيصة بن، مخارق الهلالي قال تحملت حمالة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم اساله فيها فقال " اقم حتى تاتينا الصدقة فنامر لك بها " . قال ثم قال " يا قبيصة ان المسالة لا تحل الا لاحد ثلاثة رجل تحمل حمالة فحلت له المسالة حتى يصيبها ثم يمسك ورجل اصابته جايحة اجتاحت ماله فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش - او قال سدادا من عيش - ورجل اصابته فاقة حتى يقوم ثلاثة من ذوي الحجا من قومه لقد اصابت فلانا فاقة فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش - او قال سدادا من عيش - فما سواهن من المسالة يا قبيصة سحتا ياكلها صاحبها سحتا
Сообщается, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха ﷺ часто делал мне подарки, а я говорил: “Отдай это тем, кто нуждается в этом больше меня”, и так продолжалось до тех пор, пока однажды он не дал мне имущество, и я сказал: “Отдай это тем, кто нуждается в этом больше меня”. И тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Возьми это, и чтобы тебе не доставалось из этого имущества не по твоему собственному желанию и ты (ни о чём) не просишь, бери это, а что тебе не достанется, то не стремись к этому!”»
وحدثنا هارون بن معروف، حدثنا عبد الله بن وهب، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - يقول قد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء فاقول اعطه افقر اليه مني . حتى اعطاني مرة مالا فقلت اعطه افقر اليه مني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خذه وما جاءك من هذا المال وانت غير مشرف ولا سايل فخذه وما لا فلا تتبعه نفسك