Loading...

Loading...
Книги
232 Хадисы
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится: «…что-то из еды, которую добыл её муж»
وحدثناه ابن ابي عمر، حدثنا فضيل بن عياض، عن منصور، بهذا الاسناد وقال " من طعام زوجها
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если женщина подаст в качестве милостыни что-то из того, что имеется в доме её мужа, не нанося никому ущерба, она получит награду за то, что отдаст, её муж получит награду за то, что он заработал, и такую же награду получит кладовщик. И награда любого из них никак не уменьшит награды других»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن مسروق، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا انفقت المراة من بيت زوجها غير مفسدة كان لها اجرها وله مثله بما اكتسب ولها بما انفقت وللخازن مثل ذلك من غير ان ينتقص من اجورهم شييا
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثناه ابن نمير، حدثنا ابي وابو معاوية عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Сообщается, что ‘Умайр, вольноотпущенник Абу аль-Ляхма, сказал: «Когда я был рабом, я спросил Посланника Аллаха ﷺ: “Могу ли я раздавать небольшую милостыню из имущества моего хозяина?” Пророк ﷺ ответил: “Да, и награда (за это будет поделена) между вами двумя пополам”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير وزهير بن حرب جميعا عن حفص، بن غياث - قال ابن نمير حدثنا حفص، - عن محمد بن زيد، عن عمير، مولى ابي اللحم قال كنت مملوكا فسالت رسول الله صلى الله عليه وسلم ااتصدق من مال موالي بشىء قال " نعم والاجر بينكما نصفان
(…) Сообщается, что ‘Умайр, вольноотпущенник Абу аль-Ляхма, сказал: «(Однажды) мой хозяин велел мне нарезать для него мясо для сушки, а потом ко мне пришёл какой-то бедняк, и я накормил его, (отдав ему часть этого мяса). Когда об этом узнал мой хозяин, он избил меня, а я пошёл к Посланнику Аллаха ﷺ и (обо всём) рассказал ему. Он позвал (к себе моего хозяина) и спросил (его): “Почему ты избил его?” Тот сказал: “Он раздаёт мою еду, не получив на то моего веления”. Тогда (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Награда (за это будет поделена) между вами”»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، - يعني ابن اسماعيل - عن يزيد، - يعني ابن ابي عبيد - قال سمعت عميرا، مولى ابي اللحم قال امرني مولاى ان اقدد، لحما فجاءني مسكين فاطعمته منه فعلم بذلك مولاى فضربني فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فدعاه . فقال " لم ضربته " . فقال يعطي طعامي بغير ان امره . فقال " الاجر بينكما
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Женщина может поститься в присутствии своего мужа только с его позволения и может пускать в дом своего мужа в его присутствии (кого бы то ни было) только с его позволения, если же она израсходует что-то (на милостыню) без его разрешения, половина награды за это достанется ему»
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تصم المراة وبعلها شاهد الا باذنه ولا تاذن في بيته وهو شاهد الا باذنه وما انفقت من كسبه من غير امره فان نصف اجره له
Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Того, кто расходовал на пути Аллаха по две вещи, призовут из врат Рая: “О раб Аллаха! Это благо!” (Людей), совершавших молитвы, призовут из врат молитвы, тех, кто принимал участие в джихаде, призовут из врат джихада, тех, кто давал милостыню, призовут из врат милостыни, а постившихся призовут из врат “ар-Райян”». (Услышав это), Абу Бакр ас-Сыддик сказал: «Ни в чём не будут нуждаться те, кого призовут из (любых) этих врат, но найдутся ли такие, кого станут призывать из всех врат (Рая)?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да, и я надеюсь, что ты окажешься среди них»
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى التجيبي، - واللفظ لابي الطاهر - قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من انفق زوجين في سبيل الله نودي في الجنة يا عبد الله هذا خير . فمن كان من اهل الصلاة دعي من باب الصلاة ومن كان من اهل الجهاد دعي من باب الجهاد ، ومن كان من اهل الصدقة دعي من باب الصدقة ، ومن كان من اهل الصيام دعي من باب الريان " ، قال ابو بكر الصديق : يا رسول الله ما على احد يدعى من تلك الابواب من ضرورة ، فهل يدعى احد من تلك الابواب كلها ؟ ، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " نعم وارجو ان تكون منهم " ، حدثني عمرو الناقد ، والحسن الحلواني ، وعبد بن حميد ، قالوا : حدثنا يعقوب وهو ابن ابراهيم بن سعد ، حدثنا ابي ، عن صالح . وحدثنا عبد بن حميد ، حدثنا عبد الرزاق ، اخبرنا معمر كلاهما ، عن الزهري باسناد يونس ومعنى حديثه
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
حدثني عمرو الناقد، والحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قالوا حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، ح وحدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد، الرزاق اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، باسناد يونس ومعنى حديثه
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Расходовавшего (по) две вещи на пути Аллаха, призовут все стражи врат Рая: “О такой-то, зайди сюда!”». (Услышав это,) Абу Бакр, сказал: «О Посланник Аллаха! Такой человек не погибнет». (Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, я надеюсь, что ты будешь одним из них»
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا محمد بن عبد الله بن الزبير، حدثنا شيبان، ح وحدثني محمد بن حاتم، - واللفظ له - حدثنا شبابة، حدثني شيبان بن عبد الرحمن، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من انفق زوجين في سبيل الله دعاه خزنة الجنة كل خزنة باب اى فل هلم " . فقال ابو بكر يا رسول الله ذلك الذي لا توى عليه . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لارجو ان تكون منهم
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Кто из вас сегодня постится?” Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, сказал: “Я”. (Пророк ﷺ) спросил: “А кто из вас сегодня принимал участие в похоронной процессии?” Абу Бакр, да будет доволен им Аллах,сказал: “Я”. (Пророк ﷺ) спросил: “А кто из вас сегодня накормил неимущего?” Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, сказал: “Я”. (Пророк ﷺ) спросил: “А кто из вас сегодня навестил больного?” Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, сказал: “Я”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Любой человек, (который будет делать всё это), непременно войдёт в Рай”»
حدثنا ابن ابي عمر، حدثنا مروان، - يعني الفزاري - عن يزيد، - وهو ابن كيسان - عن ابي حازم الاشجعي، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اصبح منكم اليوم صايما " . قال ابو بكر رضى الله عنه انا . قال " فمن تبع منكم اليوم جنازة " . قال ابو بكر رضى الله عنه انا . قال " فمن اطعم منكم اليوم مسكينا " . قال ابو بكر رضى الله عنه انا . قال " فمن عاد منكم اليوم مريضا " . قال ابو بكر رضى الله عنه انا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اجتمعن في امري الا دخل الجنة
Сообщается, что Асма бинт Аби Бакр, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “Раздавай (милостыню) и не подсчитывай, а иначе Аллах лишит тебя (излишков твоего имущества)”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - عن هشام، عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر، - رضى الله عنها - قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " انفقي - او انضحي او انفحي - ولا تحصي فيحصي الله عليك
(…) Сообщается, что Асма сказала: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Раздавай (милостыню) и не подсчитывай, а иначе Аллах лишит тебя (излишков твоего имущества), и не откладывай (на хранение), а иначе Аллах спрячет (то, что предназначено) для тебя”»
وحدثنا عمرو الناقد، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن ابي، معاوية - قال زهير حدثنا محمد بن خازم، - حدثنا هشام بن عروة، عن عباد بن حمزة، وعن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انفحي - او انضحي او انفقي - ولا تحصي فيحصي الله عليك ولا توعي فيوعي الله عليك
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثنا ابن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا هشام، عن عباد بن حمزة، عن اسماء، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لها نحو حديثهم
(…) Сообщается со слов Асмы бинт Аби Бакр, что (однажды) она пришла к Пророку ﷺ и сказала: «О Пророк Аллаха, у меня есть лишь, то, что даёт мне аз-Зубайр, так не совершу ли я грех, если буду выделять небольшие средства (для помощи бедным) из того, что он мне даёт?» (Пророк ﷺ) сказал: «Давай, что можешь, и не откладывай (на хранение), а иначе Аллах спрячет (то, что предназначено) для тебя»
وحدثني محمد بن حاتم، وهارون بن عبد الله، قالا حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج اخبرني ابن ابي مليكة، ان عباد بن عبد الله بن الزبير، اخبره عن اسماء، بنت ابي بكر انها جاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا نبي الله ليس لي شىء الا ما ادخل على الزبير فهل على جناح ان ارضخ مما يدخل على فقال " ارضخي ما استطعت ولا توعي فيوعي الله عليك
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О женщины-мусульманки, пусть (никто из вас) ни в коем случае не пренебрегает (ничем, чтобы сделать добро) своей соседке, даже если (речь идёт всего лишь об) овечьем копыте»
حدثني زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، جميعا عن يحيى القطان، - قال زهير حدثنا يحيى بن سعيد، - عن عبيد الله، اخبرني خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل الا ظله الامام العادل وشاب نشا بعبادة الله ورجل قلبه معلق في المساجد ورجلان تحابا في الله اجتمعا عليه وتفرقا عليه ورجل دعته امراة ذات منصب وجمال فقال اني اخاف الله . ورجل تصدق بصدقة فاخفاها حتى لا تعلم يمينه ما تنفق شماله ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Семерых укроет Аллах в тени Своего (престола) в тот День, когда иной тени, кроме этой, не будет: справедливого правителя; юношу, который рос, поклоняясь Аллаху; человека, сердце которого привязано к мечетям; (тех двоих, которые) любят друг друга ради Аллаха, встречаясь и расставаясь (только) ради Него; мужчину, которого позвала (к себе пожелавшая его) знатная и красивая женщина и который сказал: “Поистине, я боюсь Аллаха!”; того, кто подаёт милостыню (столь) тайно, что его левая рука не ведает, (сколько) тратит правая, а также того человека, глаза которого наполняются слезами, когда он в одиночестве поминает Аллаха»
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي سعيد الخدري، - او عن ابي هريرة، - انه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث عبيد الله . وقال " ورجل معلق بالمسجد اذا خرج منه حتى يعود اليه
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) один человек пришёл к Пророку ﷺ и спросил: “О Посланник Аллаха, за какую милостыню (обещана) наибольшая (награда)?” Он ответил: “За ту, которую ты подашь, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь разбогатеть. И не откладывай до тех пор, пока не придёт к тебе смерть, (чтобы лишь тогда) сказать: ‹Такому-то столько, а такому-то столько› (в то время как это уже будет принадлежать) такому-то”»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله اى الصدقة اعظم فقال " ان تصدق وانت صحيح شحيح تخشى الفقر وتامل الغنى ولا تمهل حتى اذا بلغت الحلقوم قلت لفلان كذا ولفلان كذا الا وقد كان لفلان
(…) Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) один человек пришёл к Пророку ﷺ и спросил: “О Посланник Аллаха, за какую милостыню (обещана) наибольшая (награда)?” Он ответил: “Тебе непременно будет сообщено об этом. За ту, которую ты подашь, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь разбогатеть. И не откладывай до тех пор, пока (не окажешься при смерти и) душа твоя не дойдёт до ключиц, (чтобы лишь тогда) сказать: ‹Такому-то столько, а такому-то столько› (в то время как это уже будет принадлежать) такому-то”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا ابن فضيل، عن عمارة، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اى الصدقة اعظم اجرا فقال " اما وابيك لتنبانه ان تصدق وانت صحيح شحيح تخشى الفقر وتامل البقاء ولا تمهل حتى اذا بلغت الحلقوم قلت لفلان كذا ولفلان كذا وقد كان لفلان
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится, что он спросил: «Какая милостыня лучше?»
حدثنا ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا عمارة بن القعقاع، بهذا الاسناد نحو حديث جرير غير انه قال اى الصدقة افضل
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ, (произносивший проповедь) с минбара, упомянул о милостыне и воздержании от попрошайничества и сказал: «Высшая рука лучше руки низшей. Высшая рука это рука расходующая, а низшая рука просящая»
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، فيما قري عليه عن نافع، عن عبد، الله بن عمر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو على المنبر وهو يذكر الصدقة والتعفف عن المسالة " اليد العليا خير من اليد السفلى واليد العليا المنفقة والسفلى السايلة