Loading...

Loading...
Книги
232 Хадисы
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Пророк ﷺ сказал: «Не выплачивается закят (с урожая) менее чем в пять “васков” (Прим. пер. мера объёма, один васк равен шестидесяти са‘); и не выплачивается закят со стада, состоящего менее чем из пяти верблюдов; и не выплачивается закят с менее чем пяти “окый” (Прим. пер. мера веса, один окый равен сорока дирхамом) серебра»
وحدثني عمرو بن محمد بن بكير الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، قال سالت عمرو بن يحيى بن عمارة فاخبرني عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمسة اوسق صدقة ولا فيما دون خمس ذود صدقة ولا فيما دون خمس اواق صدقة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، اخبرنا الليث، ح وحدثني عمرو الناقد، حدثنا عبد الله بن ادريس، كلاهما عن يحيى بن سعيد، عن عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد . مثله
(…) В этой версии хадиса говорится, что Пророк ﷺ указал пятью пальцами
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عمرو، بن يحيى بن عمارة عن ابيه، يحيى بن عمارة قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . واشار النبي صلى الله عليه وسلم بكفه بخمس اصابعه ثم ذكر بمثل حديث ابن عيينة
(…) Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не выплачивается закят (с урожая) менее чем в пять “васков” (Прим. пер. мера объёма, один васк равен шестидесяти са‘); и не выплачивается закят со стада, состоящего менее чем из пяти верблюдов; и не выплачивается закят с менее чем пяти “окый” (Прим. пер. мера веса, один окый равен сорока дирхамом) серебра»
وحدثني ابو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا بشر، - يعني ابن مفضل - حدثنا عمارة بن غزية، عن يحيى بن عمارة، قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمسة اوسق صدقة وليس فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمس اواق صدقة
(…) Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не выплачивается закят (с урожая) фиников или зерновых менее чем в пять “васков”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن اسماعيل بن امية، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن يحيى بن عمارة، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمسة اوساق من تمر ولا حب صدقة
(…) Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Пророк ﷺ сказал: «Не следует выплачивать закят ни (с урожая) зерновых или фиников менее пяти “васков”, ни со стада, в котором меньше пяти верблюдов, ни (с имущества стоимостью) менее пяти окый (серебра)»
وحدثنا اسحاق بن منصور، اخبرنا عبد الرحمن، - يعني ابن مهدي - حدثنا سفيان، عن اسماعيل بن امية، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن يحيى بن عمارة، عن ابي سعيد الخدري، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس في حب ولا تمر صدقة حتى يبلغ خمسة اوسق ولا فيما دون خمس ذود صدقة ولا فيما دون خمس اواق صدقة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثني عبد بن حميد، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا سفيان الثوري، عن اسماعيل، بن امية بهذا الاسناد . مثل حديث ابن مهدي
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом вместо слова «финики» использовано слов «плоды»
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا الثوري، ومعمر، عن اسماعيل، بن امية بهذا الاسناد . مثل حديث ابن مهدي ويحيى بن ادم غير انه قال - بدل التمر - ثمر
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не выплачивается закят с менее чем пяти “окый” серебра; и не выплачивается закят со стада, состоящего менее чем из пяти верблюдов; и не выплачивается закят (с урожая) фиников менее чем в пять “васков”»
حدثنا هارون بن معروف، وهارون بن سعيد الايلي، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عياض بن عبد الله، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ليس فيما دون خمس اواق من الورق صدقة وليس فيما دون خمس ذود من الابل صدقة وليس فيما دون خمسة اوسق من التمر صدقة
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что он слышал, как Пророк ﷺ сказал: «(С земель), орошаемых речной (водой) и (дождями, которые приносят) облака, (следует взимать в качестве закята) десятую часть (урожая), а с (земель, орошаемых с помощью) верблюдов, половину того»
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن عبد الله بن عمرو بن سرح وهارون بن سعيد الايلي وعمرو بن سواد والوليد بن شجاع كلهم عن ابن وهب، قال ابو الطاهر اخبرنا عبد الله بن وهب، عن عمرو بن الحارث، ان ابا الزبير، حدثه انه، سمع جابر بن، عبد الله يذكر انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم قال " فيما سقت الانهار والغيم العشور وفيما سقي بالسانية نصف العشر
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мусульманин не обязан выплачивать закят ни с раба, ни с коня»
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرات على مالك عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم في عبده ولا فرسه صدقة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا ايوب، بن موسى عن مكحول، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، - قال عمرو - عن النبي صلى الله عليه وسلم وقال زهير يبلغ به " ليس على المسلم في عبده ولا فرسه صدقة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا سليمان بن بلال، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا حماد، بن زيد ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حاتم بن اسماعيل، كلهم عن خثيم بن، عراك بن مالك عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «С рабов закят не выплачивается, кроме закята аль-фитр»
وحدثني ابو الطاهر، وهارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالوا حدثنا ابن وهب، اخبرني مخرمة، عن ابيه، عن عراك بن مالك، قال سمعت ابا هريرة، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس في العبد صدقة الا صدقة الفطر
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ послал ‘Умара (собирать) закят, (а потом Пророку ﷺ) было сказано: “Ибн Джамиль, Халид ибн аль-Валид и аль-‘Аббас, дядя Посланника Аллаха ﷺ, отказались (платить)”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Что (заставляет) Ибн Джамиля гневаться (и отказываться от выплаты закята), ведь он был беден, а Аллах обогатил его? Что касается Халида, то вы несправедливы по отношению к (нему), ибо он приберёг свои доспехи и (прочее) военное снаряжение (для сражений) на пути Аллаха. Что же касается аль-‘Аббаса, то (этот закят за него) и ещё столько же должен выплатить я”. Потом (Пророк ﷺ) сказал: “О ‘Умар, разве ты не знаешь, что для человека дядя со стороны отца подобен отцу?”»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا علي بن حفص، حدثنا ورقاء، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عمر على الصدقة فقيل منع ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس عم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ينقم ابن جميل الا انه كان فقيرا فاغناه الله واما خالد فانكم تظلمون خالدا قد احتبس ادراعه واعتاده في سبيل الله واما العباس فهي على ومثلها معها " . ثم قال " يا عمر اما شعرت ان عم الرجل صنو ابيه
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ вменил в обязанность (всем) людям из числа мусульман, будь то свободный (человек) или раб, мужчина или женщина, (раздавать в качестве) закята разговения /закятуль-фитр/ после (завершения) рамадана (не менее) одного са‘ фиников или одного са‘ ячменя
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا مالك، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال قرات على مالك عن نافع عن ابن عمر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم فرض زكاة الفطر من رمضان على الناس صاعا من تمر او صاعا من شعير على كل حر او عبد ذكر او انثى من المسلمين
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ вменил в обязанность раздавать в День Разговения закят в размере одного са‘ фиников или ячменя рабу и свободному (человеку), малому и старому»
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - قال حدثنا عبد الله بن نمير، وابو اسامة عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر صاعا من تمر او صاعا من شعير على كل
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Пророк ﷺ вменил в обязанность раздавать закят рамадана в размере одного са‘ фиников или ячменя свободному (человеку) и рабу, мужчине и женщине»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن ايوب، عن نافع، عن ابن، عمر قال فرض النبي صلى الله عليه وسلم صدقة رمضان على الحر والعبد والذكر والانثى صاعا من تمر او صاعا من شعير . قال فعدل الناس به نصف صاع من بر
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ приказал раздавать закят аль-Фитр в размере одного са‘ фиников или ячменя». Ибн ‘Умар сказал: «И люди приравняли два мудда пшеницы (к са‘ упомянутых продуктов)»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن نافع، ان عبد الله بن عمر، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر بزكاة الفطر صاع من تمر او صاع من شعير . قال ابن عمر فجعل الناس عدله مدين من حنطة
(…) Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ вменил в обязанность (всем) людям из числа мусульман, будь то свободный (человек) или раб, мужчина или женщина, малый или старый (раздавать в качестве) закята разговения /закятуль-фитр/ (после завершения) рамадана (не менее) одного са‘ фиников или одного са‘ ячменя
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابن ابي فديك، اخبرنا الضحاك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم فرض زكاة الفطر من رمضان على كل نفس من المسلمين حر او عبد او رجل او امراة صغير او كبير صاعا من تمر او صاعا من شعير