Loading...

Loading...
Книги
140 Хадисы
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что как-то во время хутбы Пророк ﷺ упомянул об одном из своих сподвижников, которого после кончины завернули в плохой и недостаточно длинный саван и похоронили ночью. Затем Пророк ﷺ запретил хоронить покойного ночью, пока по нему не совершат заупокойную молитву, если только человек не будет вынужден поступить так. И Пророк ﷺ также сказал: «Если кто-нибудь из вас будет заворачивать в саван своего брата, пусть подберёт хороший саван»
حدثنا هارون بن عبد الله، وحجاج بن الشاعر، قالا حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يحدث ان النبي صلى الله عليه وسلم خطب يوما فذكر رجلا من اصحابه قبض فكفن في كفن غير طايل وقبر ليلا فزجر النبي صلى الله عليه وسلم ان يقبر الرجل بالليل حتى يصلى عليه الا ان يضطر انسان الى ذلك وقال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كفن احدكم اخاه فليحسن كفنه
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «(Несите) погребальные носилки быстро, ибо если (покойный) был праведным, вы (несёте) его к благу, если же он таковым не был, вы (сможете быстрее) убрать нечто дурное со своих шей»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - قال ابو بكر حدثنا سفيان بن عيينة، - عن الزهري، عن سعيد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اسرعوا بالجنازة فان تك صالحة فخير - لعله قال - تقدمونها عليه وان تكن غير ذلك فشر تضعونه عن رقابكم
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، جميعا عن عبد الرزاق، اخبرنا معمر، ح وحدثنا يحيى بن حبيب، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا محمد بن ابي حفصة، كلاهما عن الزهري، عن سعيد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم غير ان في حديث معمر قال لا اعلمه الا رفع الحديث
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Несите покойного побыстрее, ибо если он был праведным, то вы приближаете его к благу, если же он таковым не был, вы (сможете побыстрее) убрать зло с шей своих»
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، وهارون بن سعيد الايلي، قال هارون حدثنا وقال الاخران، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال حدثني ابو امامة بن سهل بن حنيف، عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اسرعوا بالجنازة فان كانت صالحة قربتموها الى الخير وان كانت غير ذلك كان شرا تضعونه عن رقابكم
Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тому, кто будет присутствовать на похоронах до завершения заупокойной молитвы, (уготована) награда в один кырат, а тому, кто останется до завершения погребения в два кырата». (Люди стали) спрашивать: «А что это за два кырата?», и (Пророк ﷺ) сказал: «(Они будут) подобны двум огромным горам»
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، وهارون بن سعيد الايلي، - واللفظ لهارون وحرملة - قال هارون حدثنا وقال الاخران اخبرنا ابن وهب اخبرني يونس عن ابن شهاب قال حدثني عبد الرحمن بن هرمز الاعرج ان ابا هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من شهد الجنازة حتى يصلى عليها فله قيراط ومن شهدها حتى تدفن فله قيراطان " . قيل وما القيراطان قال " مثل الجبلين العظيمين " . انتهى حديث ابي الطاهر وزاد الاخران قال ابن شهاب قال سالم بن عبد الله بن عمر وكان ابن عمر يصلي عليها ثم ينصرف فلما بلغه حديث ابي هريرة قال لقد ضيعنا قراريط كثيرة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но с небольшими изменениями
حدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الاعلى، ح وحدثنا ابن رافع، وعبد، بن حميد عن عبد الرزاق، كلاهما عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي، هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم الى قوله الجبلين العظيمين . ولم يذكرا ما بعده وفي حديث عبد الاعلى حتى يفرغ منها وفي حديث عبد الرزاق حتى توضع في اللحد
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии также говорится: «…и тот, кто проводил её, пока (покойного) не захоронили…»
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، قال حدثني عقيل، بن خالد عن ابن شهاب، انه قال حدثني رجال، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث معمر وقال " ومن اتبعها حتى تدفن
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто совершит заупокойную молитву, но не проводит (похоронную процессию), получит один кырат, а если он проводит её, то получит два кырата». Люди спросили: «А что это за два кырата?» и (Пророк ﷺ) сказал: «Наименьший из них подобен (горе) Уход»
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثني سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من صلى على جنازة ولم يتبعها فله قيراط فان تبعها فله قيراطان " . قيل وما القيراطان قال " اصغرهما مثل احد
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто совершит заупокойную молитву, получит один кырат, а тот, кто проводит (похоронную процессию), пока (покойного) не поместят в могилу, (получит) два кырата».(Абу Хазм) сказал: «Я спросил: “О Абу Хурайра, а что за кырат?”, он ответил: “(Он) подобен (горе) Ухуд”»
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن يزيد بن كيسان، حدثني ابو حازم عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من صلى على جنازة فله قيراط ومن اتبعها حتى توضع في القبر فقيراطان " . قال قلت يا ابا هريرة وما القيراط قال " مثل احد
(…) Сообщается со слов Нафи‘а, что (однажды) Ибн ‘Умару сказали: «Абу Хурайра говорит, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Тот, кто присоединится к похоронной процессии, получит награду в один кырат”. (На что) Ибн ‘Умар сказал: «Абу Хурайра рассказывает слишком много (хадисов)». После этого он отправил посланца к ‘Аише, чтобы он спросил её (об этом), и она подтвердила (слова) Абу Хурайры. Тогда Ибн ‘Умар воскликнул: «(Значит,) упустили мы множество кыратов (награды)!»
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا جرير، - يعني ابن حازم - حدثنا نافع، قال قيل لابن عمر ان ابا هريرة يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من تبع جنازة فله قيراط من الاجر " . فقال ابن عمر اكثر علينا ابو هريرة . فبعث الى عايشة فسالها فصدقت ابا هريرة فقال ابن عمر لقد فرطنا في قراريط كثيرة
(…) Сообщается, что ‘Амир ибн Са‘д ибн Аби Ваккас рассказывал о том, что однажды он сидел возле ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, как вдруг (перед ними) появился Хаббаб, (которого прозвали) владельцем комнаты /сахиб аль-максура/, и сказал: «О ‘Абдуллах ибн ‘Умар! Разве ты не слышал, что говорит Абу Хурайра?! Он говорит, что слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Кто вышел с похоронной процессией из дома (умершего), совершил (заупокойную) молитву и проводил её, пока (покойного) не захоронили, тот получит два кырата награды, каждый из которых подобен (горе) Ухуд. А кто совершит (заупокойную) молитву, а затем вернётся (домой), тот получит награду, подобную (горе) Ухуд”».Тогда Ибн ‘Умар отправил Хаббаба к ‘Аише, чтобы он спросил её о словах Абу Хурайры, а затем вернулся и поведал ему о том, что она сказала. После этого Ибн ‘Умар взял в руки пригоршню камешков, (лежавших) в мечети, и начал вертеть их в своей руке, пока этот посланец не вернулся к нему. (Вернувшись, Хаббаб) сказал: «‘Аиша ответила: “Абу Хурайра сказал правду!”». Тогда Ибн ‘Умар бросил камешки, находившиеся в его руке, после чего сказал: «Как же много кыратов мы упустили!»
وحدثني محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثني حيوة، حدثني ابو صخر، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، انه حدثه ان داود بن عامر بن سعد بن ابي وقاص حدثه عن ابيه، انه كان قاعدا عند عبد الله بن عمر اذ طلع خباب صاحب المقصورة فقال يا عبد الله بن عمر الا تسمع ما يقول ابو هريرة انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من خرج مع جنازة من بيتها وصلى عليها ثم تبعها حتى تدفن كان له قيراطان من اجر كل قيراط مثل احد ومن صلى عليها ثم رجع كان له من الاجر مثل احد " . فارسل ابن عمر خبابا الى عايشة يسالها عن قول ابي هريرة ثم يرجع اليه فيخبره ما قالت واخذ ابن عمر قبضة من حصى المسجد يقلبها في يده حتى رجع اليه الرسول فقال قالت عايشة صدق ابو هريرة . فضرب ابن عمر بالحصى الذي كان في يده الارض ثم قال لقد فرطنا في قراريط كثيرة
Сообщается со слов Саубана, что Посланник Аллаха сказал ﷺ: «Кто совершит (над умершим) погребальную молитву, тому (достанется) кырат (награды), а если он (ещё и) поприсутствует на его захоронении, то ему (достанется) два кырата, а один кырат подобен (горе) Ухуд»
وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - حدثنا شعبة، حدثني قتادة، عن سالم بن ابي الجعد، عن معدان بن ابي طلحة اليعمري، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من صلى على جنازة فله قيراط فان شهد دفنها فله قيراطان القيراط مثل احد
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом Пророка ﷺ спросили о кырате, и он ответил: «(Он) подобен (горе) Ухуд»
وحدثني ابن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي قال، وحدثنا ابن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سعيد، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا ابان، كلهم عن قتادة، بهذا الاسناد . مثله . وفي حديث سعيد وهشام سيل النبي صلى الله عليه وسلم عن القيراط فقال " مثل احد
Сообщается со слов ‘Аиши, что Пророк ﷺ сказал: «Если по кому-либо из покойных совершит молитву община мусульман численностью (не менее) ста человек, каждый из которых будет ходатайствовать за него, их ходатайство непременно будет принято»
حدثنا الحسن بن عيسى، حدثنا ابن المبارك، اخبرنا سلام بن ابي مطيع، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن عبد الله بن يزيد، - رضيع عايشة - عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من ميت يصلي عليه امة من المسلمين يبلغون ماية كلهم يشفعون له الا شفعوا فيه " . قال فحدثت به شعيب بن الحبحاب فقال حدثني به انس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم
Сообщается со слов Курайба, что, когда Ибн ‘Аббас находился в Кудайде или: Усфане (название мест, находившихся между Меккой и Мединой), скончался его сын, и он сказал: «О Курайб, посмотри, сколько людей собралось (на заупокойную молитву) по нему». (Курайб) сказал: «Тогда я вышел (из дома) и обнаружил, что люди уже собрались, и сообщил ему об этом. Он (Ибн ‘Аббас) спросил: “Ты говоришь, что их сорок (человек)?” Я ответил: “Да”, и тогда он сказал: “Выносите его (тело), ибо, поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: ‹Если кто-либо из мусульман скончается и заупокойную молитву над ним совершат сорок человек, никого не придающих Аллаху в сотоварищи, то Аллах непременно примет их ходатайства за него›”»
حدثنا هارون بن معروف، وهارون بن سعيد الايلي، والوليد بن شجاع السكوني، قال الوليد حدثني وقال الاخران، حدثنا ابن وهب، اخبرني ابو صخر، عن شريك بن عبد، الله بن ابي نمر عن كريب، مولى ابن عباس عن عبد الله بن عباس، انه مات ابن له بقديد او بعسفان فقال يا كريب انظر ما اجتمع له من الناس . قال فخرجت فاذا ناس قد اجتمعوا له فاخبرته فقال تقول هم اربعون قال نعم . قال اخرجوه فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من رجل مسلم يموت فيقوم على جنازته اربعون رجلا لا يشركون بالله شييا الا شفعهم الله فيه " . وفي رواية ابن معروف عن شريك بن ابي نمر عن كريب عن ابن عباس
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «(Однажды, когда мимо нас) пронесли носилки с покойником, и (люди) отозвались о нём хорошо, Пророк Аллаха ﷺ сказал: “Стало обязательным! Стало обязательным! Стало обязательным!” Затем пронесли (другие) носилки с покойником, (но на этот раз) люди стали отзываться о покойном плохо, и Пророк Аллаха ﷺ (снова) сказал: “Стало обязательным! Стало обязательным! Стало обязательным!” Тогда ‘Умар сказал: “Да станут отец мой и мать выкупом за тебя! (Когда) пронесли первые носилки с покойником и (люди) отозвались о нём хорошо, ты сказал: ‹Стало обязательным! Стало обязательным! Стало обязательным!› Потом пронесли другие носилки с покойником, и (люди стали) отзываться о нём плохо, (но ты снова) сказал: ‹Стало обязательным! Стало обязательным! Стало обязательным!›”. (В ответ ему) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Тому, о ком вы отзывались хорошо, стал обязательным Рай, тому же, о ком вы отзывались плохо, стал обязательным (Адский) Огонь. Вы свидетели Аллаха на земле, вы свидетели Аллаха на земле, вы свидетели Аллаха на земле!”»
وحدثنا يحيى بن ايوب، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب وعلي بن حجر السعدي كلهم عن ابن علية، - واللفظ ليحيى قال حدثنا ابن علية، - اخبرنا عبد العزيز، بن صهيب عن انس بن مالك، قال مر بجنازة فاثني عليها خير فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " وجبت وجبت وجبت " . ومر بجنازة فاثني عليها شر فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " وجبت وجبت وجبت " . قال عمر فدى لك ابي وامي مر بجنازة فاثني عليها خيرا فقلت وجبت وجبت وجبت . ومر بجنازة فاثني عليها شر فقلت وجبت وجبت وجبت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اثنيتم عليه خيرا وجبت له الجنة ومن اثنيتم عليه شرا وجبت له النار انتم شهداء الله في الارض انتم شهداء الله في الارض انتم شهداء الله في الارض
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится, что носилки с покойником пронесли мимо Пророка ﷺ
وحدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد يعني ابن زيد، ح وحدثني يحيى بن، يحيى اخبرنا جعفر بن سليمان، كلاهما عن ثابت، عن انس، قال مر على النبي صلى الله عليه وسلم بجنازة . فذكر بمعنى حديث عبد العزيز عن انس غير ان حديث عبد العزيز اتم
Сообщается, что Абу Катада ибн Риб‘и передавал, что (однажды) мимо Посланника Аллаха ﷺ пронесли погребальные носилки, и он сказал: «(Один) отдохнёт, а от другого отдохнут (другие)». (Люди стали) спрашивать: «О Посланник Аллаха, что значит “отдохнёт” и что значит “от другого отдохнут”?» (В ответ на это Пророк ﷺ) сказал: «Верующий раб отдохнёт от страданий мира этого, что же касается нечестивого раба, то от него отдохнут и (другие) рабы, и города, и деревья, и животные»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، فيما قري عليه عن محمد بن عمرو، بن حلحلة عن معبد بن كعب بن مالك، عن ابي قتادة بن ربعي، انه كان يحدث ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر عليه بجنازة فقال " مستريح ومستراح منه " . قالوا يا رسول الله ما المستريح والمستراح منه . فقال " العبد المومن يستريح من نصب الدنيا والعبد الفاجر يستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится, что Пророк ﷺ сказал: «…верующий раб отдохнёт от страданий и мучений мира этого (отправившись) к милости Аллаха»
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عبد الرزاق، جميعا عن عبد الله بن سعيد بن ابي هند، عن محمد بن عمرو، عن ابن لكعب بن مالك، عن ابي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وفي حديث يحيى بن سعيد " يستريح من اذى الدنيا ونصبها الى رحمة الله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сообщил людям о кончине негуса /ан-Наджаши/ (правитель Эфиопии) в тот же день, когда тот умер. (После этого Пророк ﷺ) вышел с ними к месту молитвы и четырежды произнёс слова «Аллаху акбар»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى للناس النجاشي في اليوم الذي مات فيه فخرج بهم الى المصلى وكبر اربع تكبيرات