Loading...

Loading...
Книги
140 Хадисы
Сообщается, что Умм ‘Атыййа сказала: «Когда был ниспослан этот аят: “…чтобы присягнуть в том, что они не будут приобщать сотоварищей к Аллаху, красть, прелюбодействовать, убивать своих детей, покрывать клеветой то, что между их руками и ногами, и ослушаться тебя в благих делах”, то среди (того, в чём мы присягнули) был (запрет) причитать по покойным. И я сказала: “О Посланник Аллаха, (я обещаю не причитать над всеми покойными), кроме (покойных) семьи такого-то, ведь во времена невежества они помогли мне (причитать по моим близким), и теперь я должна помочь им”. И Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Хорошо) кроме (покойных) семьи такого-то”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن ابي معاوية، - قال زهير حدثنا محمد بن خازم، - حدثنا عاصم، عن حفصة، عن ام، عطية قالت لما نزلت هذه الاية { يبايعنك على ان لا يشركن بالله شييا} { ولا يعصينك في معروف} قالت كان منه النياحة . قالت فقلت يا رسول الله الا ال فلان فانهم كانوا اسعدوني في الجاهلية فلا بد لي من ان اسعدهم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا ال فلان
Сообщается, что Умм ‘Атыйя сказала: «Нам запрещалось провожать погребальные носилки, но не строго-настрого»
حدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، اخبرنا ايوب، عن محمد بن سيرين، قال قالت ام عطية كنا ننهى عن اتباع الجنايز ولم يعزم علينا
(…) Сообщается, что Умм ‘Атыйя сказала: «Нам было запрещено провожать погребальные носилки, но не строго-настрого»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، كلاهما عن هشام، عن حفصة، عن ام عطية، قالت نهينا عن اتباع الجنايز، ولم يعزم علينا
Сообщается, что Умм ‘Атыййя сказала: «Посланник Аллаха ﷺ зашёл к нам, когда мы мыли его (покойную) дочь, и сказал: “Обмойте её трижды, или пять раз, или более того, если посчитаете нужным, отваром ююбы /сидр/, а (когда будете делать это) в последний раз, используйте камфару (или: немного камфары) и дайте мне знать, когда закончите”. Закончив (обмывать её тело), мы сообщили ему об этом, а он дал нам свой изар и сказал: “Заверните её в это”»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن ايوب، عن محمد بن سيرين، عن ام عطية، قالت دخل علينا النبي صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فالقى الينا حقوه فقال " اشعرنها اياه
(…) Сообщается, что Умм ‘Атыййя сказала: «И мы заплели её волосы в три косы»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن ايوب، عن محمد بن سيرين، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية، قالت مشطناها ثلاثة قرون
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии говорится, что Умм ‘Атыййя сказала: «Когда умерла одна из дочерей Пророка ﷺ…»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، ح وحدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة، بن سعيد قالا حدثنا حماد، ح وحدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، كلهم عن ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت توفيت احدى بنات النبي صلى الله عليه وسلم . وفي حديث ابن علية قالت اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل ابنته . وفي حديث مالك قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفيت ابنته . بمثل حديث يزيد بن زريع عن ايوب عن محمد عن ام عطية
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в этой версии говорится: «Он (Пророк ﷺ) сказал: «(Обмойте её) трижды или пять раз, или семь раз, или более того, если посчитаете нужным». И Хафса передала, что Умм ‘Атыййя сказала: «И мы заплели её волосы в три косы»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، عن ايوب، عن حفصة، عن ام عطية، . بنحوه غير انه قال " ثلاثا او خمسا او سبعا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك " . فقالت حفصة عن ام عطية وجعلنا راسها ثلاثة قرون
(…) В этой версии хадиса говорится: «Обмойте её нечётное количество раз: трижды, или пять раз, или семь раз»
وحدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، واخبرنا ايوب، قال وقالت حفصة عن ام عطية، قالت اغسلنها وترا ثلاثا او خمسا او سبعا قال وقالت ام عطية مشطناها ثلاثة قرون
(…) Сообщается, что Умм ‘Атыййя сказала: «Когда умерла Зайнаб, дочь Посланника Аллаха ﷺ, Посланник Аллаха ﷺ сказал нам: “Обмойте её нечётное количество раз: трижды или пять раз, а (когда будете делать это) в пятый раз, используйте камфару (или: немного камфары) и дайте мне знать, когда закончите”. (Закончив), мы сообщили ему об этом, а он дал нам свой изар и сказал: “Заверните её в это”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، جميعا عن ابي معاوية، - قال عمرو حدثنا محمد بن خازم ابو معاوية، - حدثنا عاصم الاحول، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية، قالت لما ماتت زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " اغسلنها وترا ثلاثا او خمسا واجعلن في الخامسة كافورا او شييا من كافور فاذا غسلتنها فاعلمنني " . قالت فاعلمناه . فاعطانا حقوه وقال " اشعرنها اياه
(…) Сообщается, что Умм ‘Атыййя сказала: «Посланник Аллаха ﷺ пришёл к нам, когда мы мыли одну из его (покойных) дочерей и сказал: “Обмойте её нечётное количество раз: пять раз или более того”. И мы заплели её волосы в три косы: две по бокам и одну спереди»
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا هشام بن حسان، عن حفصة، بنت سيرين عن ام عطية، قالت اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل احدى بناته فقال " اغسلنها وترا خمسا او اكثر من ذلك " . بنحو حديث ايوب وعاصم وقال في الحديث قالت فضفرنا شعرها ثلاثة اثلاث قرنيها وناصيتها
(…) Сообщается со слов Умм ‘Атыййи, что, когда Посланник Аллаха ﷺ велел ей обмыть (тело) его (покойной) дочери, он сказал ей: «Начинайте (обмывать тело) с правой стороны и с тех его частей, которые необходимо омывать при омовении /вуду/»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن خالد، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حيث امرها ان تغسل ابنته قال لها " ابدان بميامنها ومواضع الوضوء منها
(…) Сообщается со слов Умм ‘Атыййи, что, когда Посланник Аллаха ﷺ велел им обмыть (тело) его (покойной) дочери, он сказал им: «Начинайте (обмывать тело) с правой стороны и с тех его частей, которые необходимо омывать при омовении /вуду/»
حدثنا يحيى بن ايوب، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد كلهم عن ابن علية، - قال ابو بكر حدثنا اسماعيل ابن علية، - عن خالد، عن حفصة، عن ام عطية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهن في غسل ابنته " ابدان بميامنها ومواضع الوضوء منها
Сообщается, что Хаббаб ибн аль-Аратт, да будет доволен им Аллах, сказал: «Мы переселились (из Мекки в Медину) вместе с Пророком ﷺ, стремясь к лику Аллаха, Который записал у Себя нашу награду. Некоторые из нас умерли, не получив никакой награды (в мире этом), и среди них был Мус‘аб ибн ‘Умайр, да будет доволен им Аллах. Он погиб в битве при Ухуде, оставив после себя (только) полосатую накидку, и когда мы покрывали ею его голову, неприкрытыми оставались ноги, когда же мы покрывали ею ноги, то неприкрытой оставалась голова, и тогда Посланник Аллаха ﷺ велел нам покрыть только голову, а на ноги набросать душистого тростника. Однако были среди нас и такие, плоды которых созрели, и (сейчас) они срывают их»
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وابو بكر بن ابي شيبة ومحمد بن عبد الله بن نمير وابو كريب - واللفظ ليحيى قال يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا ابو معاوية، - عن الاعمش، عن شقيق، عن خباب بن الارت، قال هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سبيل الله نبتغي وجه الله فوجب اجرنا على الله فمنا من مضى لم ياكل من اجره شييا منهم مصعب بن عمير . قتل يوم احد فلم يوجد له شىء يكفن فيه الا نمرة فكنا اذا وضعناها على راسه خرجت رجلاه واذا وضعناها على رجليه خرج راسه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ضعوها مما يلي راسه واجعلوا على رجليه الاذخر " . ومنا من اينعت له ثمرته فهو يهدبها
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا علي بن مسهر، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وابن ابي عمر، جميعا عن ابن عيينة، عن الاعمش، بهذا الاسناد . نحوه
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «(Тело покойного) Посланника Аллаха ﷺ завернули в три белых йеменских хлопчатобумажных одеяния из Сахуля, среди которых не было ни рубахи, ни чалмы. Если говорить о верхней одежде /хулля/, то относительно этого у людей не было ясности. (Эта одежда) была куплена, чтобы использовать её как саван (для Пророка ﷺ), однако от неё отказались и его завернули в три белых йеменских одеяния из Сахуля. Что же касается этой верхней одежды, то её взял ‘Абдуллах ибн Аби Бакр, который сказал: “Я сохраню (эту одежду), чтобы она послужила для меня саваном”. Но потом он сказал: “Если бы Великому и Могучему Аллаху было угодно, (чтобы её использовали в качестве савана) для Его Пророка, то его завернули бы в эту одежду” после чего продал её, а (вырученные деньги) раздал (нуждающимся)»
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابو كريب - واللفظ ليحيى - قال يحيى اخبرنا وقال الاخران، حدثنا ابو معاوية، - عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت كفن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاثة اثواب بيض سحولية من كرسف ليس فيها قميص ولا عمامة اما الحلة فانما شبه على الناس فيها انها اشتريت له ليكفن فيها فتركت الحلة وكفن في ثلاثة اثواب بيض سحولية فاخذها عبد الله بن ابي بكر فقال لاحبسنها حتى اكفن فيها نفسي ثم قال لو رضيها الله عز وجل لنبيه لكفنه فيها . فباعها وتصدق بثمنها
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «(Сначало) Посланника Аллаха ﷺ одели в йеменскую накидку /хулля/, принадлежавшую ‘Абдуллаху ибн Аби Бакру, но затем её сняли с него и завернули в три куска йеменской ткани из Сахуля, и не было среди этого ни рубахи, ни чалмы. Затем ‘Абдуллах взял накидку и сказал: “(Она послужит для меня саваном и) меня завернут в неё”, а затем сказал: “В неё не завернули Посланника Аллаха ﷺ, а меня завернут?” (После чего он продал её, а вырученные деньги) раздал (нуждающимся)»
وحدثني علي بن حجر السعدي، اخبرنا علي بن مسهر، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت ادرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في حلة يمنية كانت لعبد الله بن ابي بكر ثم نزعت عنه وكفن في ثلاثة اثواب سحول يمانية ليس فيها عمامة ولا قميص فرفع عبد الله الحلة فقال اكفن فيها . ثم قال لم يكفن فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم واكفن فيها . فتصدق بها
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، وابن، عيينة وابن ادريس وعبدة ووكيع ح وحدثناه يحيى بن يحيى، اخبرنا عبد العزيز بن محمد، كلهم عن هشام، بهذا الاسناد وليس في حديثهم قصة عبد الله بن ابي بكر
(…) Сообщается, что Абу Саляма сказал: «Я спросил ‘Аишу, жену Пророка ﷺ: “Во сколько кусков ткани было завёрнуто тело Посланника Аллаха ﷺ?”, и она сказала: “В три куска йеменской ткани из Сахуля”»
وحدثني ابن ابي عمر، حدثنا عبد العزيز، عن يزيد، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، انه قال سالت عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقلت لها في كم كفن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت في ثلاثة اثواب سحولية
Сообщается, что мать правоверных ‘Аиша сказала: «Когда Посланник Аллаха ﷺ умер, (тело) его покрыли плащом /хибара/»
وحدثنا زهير بن حرب، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد اخبرني وقال، الاخران حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن، شهاب ان ابا سلمة بن عبد الرحمن، اخبره ان عايشة ام المومنين قالت سجي رسول الله صلى الله عليه وسلم حين مات بثوب حبرة
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، قال اخبرنا معمر، ح وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، بهذا الاسناد سواء