Loading...

Loading...
Книги
140 Хадисы
(…) Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сообщил нам о кончине негуса /ан-Наджаши/, царя Эфиопии, в день его смерти. Он сказал: “Просите прощения для вашего брата”»
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، قال حدثني عقيل، بن خالد عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة بن عبد الرحمن انهما حدثاه عن ابي هريرة، انه قال نعى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم النجاشي صاحب الحبشة في اليوم الذي مات فيه فقال " استغفروا لاخيكم " . قال ابن شهاب وحدثني سعيد بن المسيب ان ابا هريرة حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صف بهم بالمصلى فصلى فكبر عليه اربع تكبيرات
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему
وحدثني عمرو الناقد، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قالوا حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، كرواية عقيل بالاسنادين جميعا
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что когда Посланник Аллаха ﷺ совершил (заупокойную) молитву за Асхама ан-Наджаши, он произнёс четыре такбира
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن سليم بن حيان، قال حدثنا سعيد بن ميناء، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «Когда умер ан-Наджаши, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Сегодня умер праведный раб Аллаха, Асхама”. После чего он встал и совершил с нами (заупокойную) молитву над ним»
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مات اليوم عبد لله صالح اصحمة " . فقام فامنا وصلى عليه
(…) Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Скончался один из ваших братьев, так встаньте и помолитесь за него». Джабир сказал: «Тогда мы встали и он построил нас в два ряда»
حدثنا محمد بن عبيد الغبري، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي الزبير، عن جابر، بن عبد الله ح . وحدثنا يحيى بن ايوب، - واللفظ له - حدثنا ابن علية، حدثنا ايوب، عن ابي، الزبير عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اخا لكم قد مات فقوموا فصلوا عليه " . قال فقمنا فصفنا صفين
Сообщается со слов ‘Имрана ибн Хусайна, что Посланник Аллаха ﷺ сказала: «Скончался один из ваших братьев, так встаньте и помолитесь за него». Имея в виду ан-Наджаши
وحدثني زهير بن حرب، وعلي بن حجر، قالا حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا يحيى، بن ايوب حدثنا ابن علية، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن حصين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اخا لكم قد مات فقوموا فصلوا عليه " . يعني النجاشي وفي رواية زهير " ان اخاكم
Сообщается со слов Аш-Ша’би, что Посланник Аллаха ﷺ совершил молитву (заупокойную) молитву над могилой после того, как (покойник) был захоронен. И он произнёс (во время молитвы) четыре такбира.Аш-Шейбани сказал: «Я спросил аш-Ша’би: “Кто тебе это рассказал?”, он ответил: “Надёжный (рассказчик) ‘Абдуллах ибн ‘Аббас”»
حدثنا حسن بن الربيع، ومحمد بن عبد الله بن نمير، قالا حدثنا عبد الله بن، ادريس عن الشيباني، عن الشعبي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى على قبر بعد ما دفن فكبر عليه اربعا . قال الشيباني فقلت للشعبي من حدثك بهذا قال الثقة عبد الله بن عباس . هذا لفظ حديث حسن وفي رواية ابن نمير قال انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم الى قبر رطب فصلى عليه وصفوا خلفه وكبر اربعا . قلت لعامر من حدثك قال الثقة من شهده ابن عباس
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в нём не говорится, что Пророк ﷺ произнёс (во время молитвы) четыре такбира
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، ح وحدثنا حسن بن الربيع، وابو كامل قالا حدثنا عبد الواحد بن زياد، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، ح وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي ح، وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، كل هولاء عن الشيباني، عن الشعبي، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله وليس في حديث احد منهم ان النبي صلى الله عليه وسلم كبر عليه اربعا
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в нём не говорится, что Пророк ﷺ произнёс (во время молитвы) четыре такбира
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وهارون بن عبد الله، جميعا عن وهب بن جرير، عن شعبة، عن اسماعيل بن ابي خالد، ح وحدثني ابو غسان، محمد بن عمرو الرازي حدثنا يحيى بن الضريس، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن ابي حصين، كلاهما عن الشعبي، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم في صلاته على القبر نحو حديث الشيباني . ليس في حديثهم وكبر اربعا
Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ совершил (заупокойную) молитву над могилой
وحدثني ابراهيم بن محمد بن عرعرة السامي، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن حبيب بن الشهيد، عن ثابت، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر
Сообщается от Абу Хурайры, что в свое время одна чернокожая женщина (или: один мужчина), подметала полы в мечети, и однажды Посланник Аллаха ﷺ потерял её (или: его) из виду, а когда он спросил о ней (или: о нём), ему сказали: «Он умер». Услышав об этом, он воскликнул: «И вы не сообщили мне о ней (или: о нём)?» и получилось так, будто они сочли то, что её (или: его) касалось, чем-то незначительным. А потом он сказал: «Покажите мне её (или: его) могилу!» И его привели к этой могиле, над которой он совершил заупокойную молитву /джаназа/, после чего сказал: «Поистине, эти могилы погружены во мрак, окутывающий тех, кто в них находится, и, поистине, Всевышний Аллах озарит их для них посредством моей молитвы»
وحدثني ابو الربيع الزهراني، وابو كامل فضيل بن حسين الجحدري - واللفظ لابي كامل - قالا حدثنا حماد، - وهو ابن زيد عن ثابت البناني، عن ابي رافع، عن ابي، هريرة ان امراة، سوداء كانت تقم المسجد - او شابا - ففقدها رسول الله صلى الله عليه وسلم فسال عنها - او عنه - فقالوا مات . قال " افلا كنتم اذنتموني " . قال فكانهم صغروا امرها - او امره - فقال " دلوني على قبره " . فدلوه فصلى عليها ثم قال " ان هذه القبور مملوءة ظلمة على اهلها وان الله عز وجل ينورها لهم بصلاتي عليهم
Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Аби Лейля сказал: «Обычно Зейд четырежды произносил слова “Аллах велик” над нашими покойниками, но (однажды) он произнёс их пять раз. Я спросил его, почему он поступил так, и (Зейд) сказал: “(Иногда) Посланник Аллаха ﷺ произносил их (пять раз)”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قالوا حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، - وقال ابو بكر عن شعبة، - عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن، بن ابي ليلى قال كان زيد يكبر على جنايزنا اربعا وانه كبر على جنازة خمسا فسالته فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكبرها
Сообщается со слов ‘Амира ибн Раби‘а, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если увидите погребальные носилки, то встаньте (и не садитесь), пока похоронная процессия не минует вас или погребальные носилки не опустят на землю»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، وابن، نمير قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، عن عامر بن ربيعة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا رايتم الجنازة فقوموا لها حتى تخلفكم او توضع
(…) Сообщается, что ‘Амир ибн Раби‘а, передал, что Пророк ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас увидит похоронную процессию и не присоединится к ней, пусть встанет (и не садится) до тех пор, пока она не пройдёт мимо него или пока носилки не опустят (на землю) до этого»
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، ح وحدثني حرملة، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، جميعا عن ابن شهاب، بهذا الاسناد . وفي حديث يونس انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ح وحدثنا قتيبة بن سعيد حدثنا ليث ح وحدثنا ابن رمح اخبرنا الليث عن نافع عن ابن عمر عن عامر بن ربيعة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا راى احدكم الجنازة فان لم يكن ماشيا معها فليقم حتى تخلفه او توضع من قبل ان تخلفه
(…) Сообщается со слов ‘Амира ибн Раби‘а, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас увидит похоронную процессию и не присоединится к ней, пусть встанет (и не садится) до тех пор, пока она не пройдёт мимо него»
وحدثني ابو كامل، حدثنا حماد، ح وحدثني يعقوب بن ابراهيم، حدثنا اسماعيل، جميعا عن ايوب، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن عون، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، كلهم عن نافع، بهذا الاسناد . نحو حديث الليث بن سعد غير ان حديث، ابن جريج قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا راى احدكم الجنازة فليقم حين يراها حتى تخلفه اذا كان غير متبعها
Сообщается со слов Абу Са‘ида, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если вы провожаете погребальные носилки, то не садитесь, пока их не опустят на землю»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اتبعتم جنازة فلا تجلسوا حتى توضع
(…) Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если увидите похоронную процессию, то встаньте, а тот, кто следует за ней пусть не садится до тех пор, пока погребальные носилки не опустят на землю»
وحدثني سريج بن يونس، وعلي بن حجر، قالا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن علية - عن هشام الدستوايي، ح وحدثنا محمد بن المثنى، - واللفظ له - حدثنا معاذ بن، هشام حدثني ابي، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثنا ابو سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي، سعيد الخدري ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا رايتم الجنازة فقوموا فمن تبعها فلا يجلس حتى توضع
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах, сказал: «(Однажды, когда перед нами) проносили погребальные носилки, Посланник Аллаха ﷺ встал, и мы встали вместе с ним. (Потом мы стали) говорить (ему): “О Посланник Аллаха, это же (несли) иудейку!” (На это) он сказал: “Поистине, смерть ужасна, и поэтому вставайте, если увидите похоронную процессию”»
وحدثني سريج بن يونس، وعلي بن حجر، قالا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن علية - عن هشام الدستوايي، عن يحيى بن ابي كثير، عن عبيد الله بن مقسم، عن جابر، بن عبد الله قال مرت جنازة فقام لها رسول الله صلى الله عليه وسلم وقمنا معه فقلنا يا رسول الله انها يهودية . فقال " ان الموت فزع فاذا رايتم الجنازة فقوموا
(…) Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды,) когда мимо Пророка ﷺ проносили погребальные носилки, он встал (и не садился) до тех пор, пока (похоронная процессия) не скрылась (из виду)»
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابرا، يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم لجنازة مرت به حتى توارت
(…) Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ и его сподвижники встали (когда мимо них проносили) погребальные носилки с иудейкой, (и они не садились) до тех пор, пока (похоронная процессия) не скрылась (из виду)»
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير ايضا انه سمع جابرا، يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم واصحابه لجنازة يهودي حتى توارت