Loading...

Loading...
Livres
205 Hadiths
Rapporté par Salim, d’après son père : Un bédouin est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah, mon père maintenait les liens de parenté, faisait ceci et cela, où est-il ? » Il a répondu : « Il est en Enfer. » Cela lui a semblé difficile à entendre. Puis il a dit : « Ô Messager d’Allah, où est ton père ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Chaque fois que tu passes devant la tombe d’un idolâtre, annonce-lui le feu de l’Enfer. » Plus tard, le bédouin est devenu musulman et il a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a donné une tâche difficile. Je n’ai jamais passé devant la tombe d’un idolâtre sans lui annoncer le feu de l’Enfer. »
حدثنا محمد بن اسماعيل بن البختري الواسطي، حدثنا يزيد بن هارون، عن ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال جاء اعرابي الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ان ابي كان يصل الرحم وكان وكان. فاين هو قال " في النار " . قال فكانه وجد من ذلك فقال يا رسول الله فاين ابوك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " حيثما مررت بقبر كافر فبشره بالنار " . قال فاسلم الاعرابي بعد وقال لقد كلفني رسول الله صلى الله عليه وسلم تعبا ما مررت بقبر كافر الا بشرته بالنار
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin Hassan bin Thabit, d’après son père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a maudit les femmes qui visitent les tombes
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو بشر قالا حدثنا قبيصة، ح: وحدثنا ابو كريب، حدثنا عبيد بن سعيد، ح: وحدثنا محمد بن خلف العسقلاني، حدثنا الفريابي، وقبيصة، كلهم عن سفيان، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن عبد الرحمن بن بهمان، عن عبد الرحمن بن حسان بن ثابت، عن ابيه، قال: لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زوارات القبور
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a maudit les femmes qui visitent les tombes
حدثنا ازهر بن مروان، حدثنا عبد الوارث، حدثنا محمد بن جحادة، عن ابي صالح، عن ابن عباس، قال: لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زوارات القبور
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a maudit les femmes qui visitent les tombes
حدثنا محمد بن خلف العسقلاني ابو نصر، حدثنا محمد بن طالب، حدثنا ابو عوانة، عن عمر بن ابي سلمة، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال: لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زوارات القبور
Rapporté par Umm ‘Atiyyah : On nous a interdit de suivre les funérailles, mais cela ne nous a pas été imposé de façon obligatoire
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن حفصة، عن ام عطية، قالت: نهينا عن اتباع الجنايز، ولم يعزم علينا
Rapporté par ‘Ali : Le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti et a vu des femmes assises. Il a dit : « Pourquoi êtes-vous assises ici ? » Elles ont répondu : « Nous attendons les funérailles. » Il a dit : « Allez-vous laver le défunt ? » Elles ont répondu : « Non. » Il a dit : « Allez-vous le déposer dans la tombe ? » Elles ont répondu : « Non. » Il a dit : « Alors, repartez avec un péché et sans récompense. »
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا احمد بن خالد، حدثنا اسراييل، عن اسماعيل بن سلمان، عن دينار ابي عمر، عن ابن الحنفية، عن علي، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا نسوة جلوس فقال " ما يجلسكن " . قلن ننتظر الجنازة . قال " هل تغسلن " . قلن لا . قال " هل تحملن " . قلن لا . قال " هل تدلين فيمن يدلي " . قلن لا . قال " فارجعن مازورات غير ماجورات
Rapporté par Umm Salamah, d’après le Prophète (ﷺ), à propos du verset : « Et qu’elles ne te désobéissent pas dans ce qui est convenable (Ma’ruf) » : Il a dit : « Cela concerne les lamentations. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن يزيد بن عبد الله، مولى الصهباء عن شهر بن حوشب، عن ام سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم {ولا يعصينك في معروف} قال: " النوح
Rapporté par Jarir, l’affranchi de Mu’awiyah : Mu’awiyah a prononcé un sermon à Hims, et dans ce sermon il a mentionné que le Messager d’Allah (ﷺ) avait interdit les lamentations
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا اسماعيل بن عياش، حدثنا عبد الله بن دينار، حدثنا حريز، مولى معاوية قال خطب معاوية بحمص فذكر في خطبته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن النوح
Rapporté par Abu Malik Ash’ari : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les lamentations font partie des habitudes de l’époque de l’Ignorance. Si une femme qui se lamente meurt sans s’être repentie, Allah lui fera porter un vêtement de goudron et une chemise de feu ardent. »
حدثنا العباس بن عبد العظيم العنبري، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عبد الرزاق، انبانا معمر، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابن معانق، عن ابي مالك الاشعري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " النياحة من امر الجاهلية وان النايحة اذا ماتت ولم تتب قطع الله لها ثيابا من قطران ودرعا من لهب النار
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Se lamenter sur un mort fait partie des pratiques de l’époque de l’Ignorance. Si une femme qui se lamente ne se repent pas avant de mourir, elle sera ressuscitée le Jour de la Résurrection avec une chemise de goudron, par-dessus laquelle elle portera une chemise de feu ardent. »
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا عمر بن راشد اليمامي، عن يحيى بن ابي كثير، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " النياحة على الميت من امر الجاهلية فان النايحة ان لم تتب قبل ان تموت فانها تبعث يوم القيامة عليها سرابيل من قطران ثم يعلى عليها بدروع من لهب النار
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit de suivre un cortège funèbre accompagné d’une femme qui se lamente
حدثنا احمد بن يوسف، حدثنا عبيد الله، انبانا اسراييل، عن ابي يحيى، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تتبع جنازة معها رانة
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « N’est pas des nôtres celui qui déchire ses vêtements, se frappe les joues et crie comme on le faisait à l’époque de l’Ignorance. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن، جميعا عن سفيان، عن زبيد، عن ابراهيم، عن مسروق، ح وحدثنا علي بن محمد، وابو بكر بن خلاد قالا: حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من شق الجيوب وضرب الخدود ودعا بدعوى الجاهلية
Rapporté par Abu Umamah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a maudit la femme qui se griffe le visage, déchire son vêtement et crie qu’elle est perdue (à cause de la mort de quelqu’un)
حدثنا محمد بن جابر المحاربي، ومحمد بن كرامة، قالا حدثنا ابو اسامة، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن مكحول، والقاسم، عن ابي امامة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن الخامشة وجهها والشاقة جيبها والداعية بالويل والثبور
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin Yazid et Abu Burdah : Quand Abu Musa est tombé malade, sa femme Umm ‘Abdullah s’est mise à se lamenter bruyamment. Il s’est réveillé et lui a dit : « Ne sais-tu pas que je me désolidarise de ceux dont le Messager d’Allah (ﷺ) s’est désolidarisé ? » Et il lui a raconté que le Messager d’Allah (ﷺ) avait dit : « Je me désolidarise de ceux qui se rasent la tête, élèvent la voix et déchirent leurs vêtements lors d’un malheur. »
حدثنا احمد بن عثمان بن حكيم الاودي، حدثنا جعفر بن عون، عن ابي العميس، قال سمعت ابا صخرة، يذكر عن عبد الرحمن بن يزيد، وابي، بردة قالا: لما ثقل ابو موسى اقبلت امراته ام عبد الله تصيح برنة فافاق فقال لها: او ما علمت اني بريء ممن بري منه رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان يحدثها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " انا بريء ممن حلق وسلق وخرق
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) assistait à des funérailles. ‘Umar a vu une femme et lui a crié dessus, mais le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-la, ô ‘Umar, car l’œil pleure et le cœur est touché, et le chagrin est encore récent. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن وهب بن كيسان، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان في جنازة فراى عمر امراة فصاح بها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " دعها يا عمر فان العين دامعة والنفس مصابة والعهد قريب " . حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، عن حماد بن سلمة، عن هشام بن عروة، عن وهب بن كيسان، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سلمة بن الازرق، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه
Rapporté par Usamah bin Zaid : Le fils de l’une des filles du Messager d’Allah (ﷺ) était en train de mourir. Elle a envoyé quelqu’un pour qu’il vienne, et il lui a répondu : « À Allah appartient ce qu’Il prend et ce qu’Il donne. Tout a un terme fixé auprès de Lui, alors sois patiente et espère la récompense. » Mais elle a insisté pour qu’il vienne. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est alors levé, et je me suis levé avec lui, ainsi que Mu’adh bin Jabal, Ubayy bin Ka’b et ‘Ubadah bin Samit. Quand nous sommes entrés, on a remis l’enfant au Messager d’Allah (ﷺ), et son âme faisait un bruit dans sa poitrine. Je crois que c’était comme une outre. Le Messager d’Allah (ﷺ) a pleuré, et ‘Ubadah bin Samit lui a dit : « Qu’est-ce que cela, ô Messager d’Allah ? » Il a répondu : « C’est de la compassion qu’Allah a mise dans le cœur des enfants d’Adam. Allah ne fait miséricorde qu’à ceux de Ses serviteurs qui sont compatissants. »
حدثنا محمد بن عبد الملك بن ابي الشوارب، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا عاصم الاحول، عن ابي عثمان، عن اسامة بن زيد، قال كان ابن لبعض بنات رسول الله صلى الله عليه وسلم يقضي فارسلت اليه ان ياتيها فارسل اليها ان " لله ما اخذ وله ما اعطى وكل شىء عنده الى اجل مسمى فلتصبر ولتحتسب " . فارسلت اليه فاقسمت عليه فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقمت معه ومعه معاذ بن جبل وابى بن كعب وعبادة بن الصامت فلما دخلنا ناولوا الصبي رسول الله صلى الله عليه وسلم وروحه تقلقل في صدره . قال حسبته قال كانه شنة . قال فبكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له عبادة بن الصامت: ما هذا يا رسول الله؟ قال: " الرحمة التي جعلها الله في بني ادم وانما يرحم الله من عباده الرحماء
Rapporté par Asma’ bint Yazid : Quand Ibrahim, le fils du Messager d’Allah (ﷺ), est décédé, le Messager d’Allah (ﷺ) a pleuré. Celui qui le consolait, soit Abu Bakr soit ‘Umar, lui a dit : « Tu es vraiment le meilleur de ceux qui glorifient Allah comme il se doit. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’œil pleure et le cœur est triste, mais nous ne disons rien qui puisse fâcher le Seigneur. Si la mort n’était pas inévitable pour tous, et si ceux qui partent ne devaient pas être rejoints par ceux qui restent, nous serions encore plus tristes. Oui, nous sommes affligés par ta perte. »
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، عن ابن خثيم، عن شهر بن حوشب، عن اسماء بنت يزيد، قالت لما توفي ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم ابراهيم بكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له المعزي - اما ابو بكر واما عمر - انت احق من عظم الله حقه . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تدمع العين ويحزن القلب ولا نقول ما يسخط الرب لولا انه وعد صادق وموعود جامع وان الاخر تابع للاول لوجدنا عليك يا ابراهيم افضل مما وجدنا وانا بك لمحزونون
Rapporté par Hamnah bint Jahsh : On lui a dit : « Ton frère a été tué. » Elle a dit : « Qu’Allah lui fasse miséricorde. Inna lillahi wa inna ilayhi raji’un (Nous appartenons à Allah et c’est vers Lui que nous retournons). » On lui a dit : « Ton mari a été tué. » Elle a dit : « Ô tristesse ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « La femme a un amour très fort pour son mari, plus que pour toute autre chose. »
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا اسحاق بن محمد الفروي، حدثنا عبد الله بن عمر، عن ابراهيم بن محمد بن عبد الله بن جحش، عن ابيه، عن حمنة بنت جحش، انه قيل لها قتل اخوك . فقالت رحمه الله وانا لله وانا اليه راجعون . قالوا قتل زوجك . قالت واحزناه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان للزوج من المراة لشعبة ما هي لشىء
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) est passé devant des femmes de ‘Abdul-Ashhal qui pleuraient leurs morts le jour d’Uhud. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Mais personne ne pleure pour Hamzah. » Alors les femmes des Ansar se sont mises à pleurer pour Hamzah. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est réveillé et a dit : « Malheur à elles, ne sont-elles pas encore rentrées chez elles ? Dites-leur de rentrer et de ne plus pleurer pour personne qui mourra après ce jour. »
حدثنا هارون بن سعيد المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، انبانا اسامة بن زيد، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بنساء عبد الاشهل يبكين هلكاهن يوم احد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لكن حمزة لا بواكي له " . فجاء نساء الانصار يبكين حمزة فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ويحهن ما انقلبن بعد؟ مروهن فلينقلبن ولا يبكين على هالك بعد اليوم
Rapporté par Ibn Abi Awfa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit les éloges funèbres
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن ابراهيم الهجري، عن ابن ابي اوفى، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المراثي