Loading...

Loading...
Livres
242 Hadiths
Rapporté par Abu Dharr Al-Ghifari : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Se détacher de ce monde ne veut pas dire interdire ce qui est permis ou gaspiller la richesse, mais cela signifie ne pas penser que ce que tu as en main est plus sûr que ce qu’il y a dans la Main d’Allah, et croire que la récompense pour une épreuve qui t’atteint est plus grande que ce que tu as perdu à cause de cette épreuve
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عمرو بن واقد القرشي، حدثنا يونس بن ميسرة بن حلبس، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي ذر الغفاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس الزهادة في الدنيا بتحريم الحلال ولا في اضاعة المال ولكن الزهادة في الدنيا ان لا تكون بما في يديك اوثق منك بما في يد الله وان تكون في ثواب المصيبة اذا اصبت بها ارغب منك فيها لو انها ابقيت لك " . قال هشام كان ابو ادريس الخولاني يقول مثل هذا الحديث في الاحاديث كمثل الابريز في الذهب
Rapporté par Abu Khallad, qui était un des compagnons du Prophète (ﷺ) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Si tu vois un homme qui se détache de ce monde et parle peu, rapproche-toi de lui car il t’apportera sûrement de la sagesse
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الحكم بن هشام، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابي فروة، عن ابي خلاد، - وكانت له صحبة - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا رايتم الرجل قد اعطي زهدا في الدنيا وقلة منطق فاقتربوا منه فانه يلقى الحكمة
Rapporté par Sahl bin Sa’d As-Sa’idi : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah, montre-moi une action qui fera que si je la fais, Allah m’aimera et les gens m’aimeront. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Détache-toi de ce bas monde et Allah t’aimera. Détache-toi de ce que possèdent les gens et ils t’aimeront. »
حدثنا ابو عبيدة بن ابي السفر، حدثنا شهاب بن عباد، حدثنا خالد بن عمرو القرشي، عن سفيان الثوري، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله دلني على عمل اذا انا عملته احبني الله واحبني الناس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ازهد في الدنيا يحبك الله وازهد فيما في ايدي الناس يحبوك
Rapporté par Abu Wa’il : Un homme de son peuple – Samurah bin Sahm – a dit : « Nous nous sommes arrêtés chez Abu Hashim bin ‘Utbah, qui avait été blessé, et Mu’awiyah est venu lui rendre visite. Abu Hashim a pleuré et Mu’awiyah lui a dit : “Pourquoi pleures-tu, ô oncle maternel ? Est-ce à cause d’une douleur ou de ce monde, dont le meilleur est déjà passé ?” Il a répondu : “Ce n’est pour aucune de ces raisons. Mais le Messager d’Allah (ﷺ) m’a donné un conseil et j’aurais voulu l’avoir suivi. Il (ﷺ) a dit : ‘Il se peut qu’un jour tu voies la richesse se répartir entre les gens, et tout ce dont tu auras besoin sera un serviteur et une monture pour œuvrer dans la voie d’Allah.’ Ce moment est venu, mais j’ai accumulé des biens.” »
حدثنا محمد بن الصباح، انبانا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن سمرة بن سهم، - رجل من قومه - قال نزلت على ابي هاشم بن عتبة وهو طعين فاتاه معاوية يعوده فبكى ابو هاشم فقال معاوية ما يبكيك اى خال اوجع يشيزك ام على الدنيا فقد ذهب صفوها قال على كل لا ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد الى عهدا وددت اني كنت تبعته قال " انك لعلك تدرك اموالا تقسم بين اقوام وانما يكفيك من ذلك خادم ومركب في سبيل الله " . فادركت فجمعت
Rapporté par Thabit d’après Anas : Salman est tombé malade et Sa’d est venu lui rendre visite. En le voyant, il s’est mis à pleurer. Sa’d lui a dit : « Pourquoi pleures-tu, mon frère ? N’es-tu pas un compagnon du Messager d’Allah (ﷺ) ? N’est-ce pas le cas ? » Salman a répondu : « Je ne pleure que pour une seule raison : ce n’est pas par regret pour ce monde ni par peur de l’Au-delà. Mais le Messager d’Allah (ﷺ) m’a donné un conseil et je pense l’avoir dépassé. » Il lui a demandé : « Quel était ce conseil ? » Il a répondu : « Il m’a conseillé que la provision d’un cavalier suffit à chacun de vous, et je pense avoir dépassé cela. Quant à toi, ô Sa’d, crains Allah lorsque tu rends un jugement, lorsque tu distribues (les butins), et lorsque tu prends une décision. »
حدثنا الحسن بن ابي الربيع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن انس، قال اشتكى سلمان فعاده سعد فراه يبكي فقال له سعد ما يبكيك يا اخي اليس قد صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم اليس اليس قال سلمان ما ابكي واحدة من اثنتين ما ابكي صبا للدنيا ولا كراهية للاخرة ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد الى عهدا فما اراني الا قد تعديت . قال وما عهد اليك قال عهد الى انه يكفي احدكم مثل زاد الراكب ولا اراني الا قد تعديت واما انت يا سعد فاتق الله عند حكمك اذا حكمت وعند قسمك اذا قسمت وعند همك اذا هممت . قال ثابت فبلغني انه ما ترك الا بضعة وعشرين درهما من نفقة كانت عنده
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin Aban bin ‘Uthman bin ‘Affan d’après son père : Zaid bin Thabit est sorti de chez Marwan en plein milieu de la journée. J’ai dit : « Il ne l’a pas fait sortir à cette heure que pour une question qu’il lui a posée. » Je l’ai donc interrogé, et il a dit : « Il m’a demandé au sujet de certaines choses que nous avons entendues du Messager d’Allah (ﷺ) dire : “Celui qui ne pense qu’à ce monde, Allah embrouillera ses affaires et lui fera craindre sans cesse la pauvreté, et il n’obtiendra de ce monde que ce qui lui a été destiné. Celui qui se concentre sur l’Au-delà, Allah arrangera ses affaires, le rendra satisfait de son sort, et sa subsistance et ses biens viendront à lui sans aucun doute.” »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمر بن سليمان، قال سمعت عبد الرحمن بن ابان بن عثمان بن عفان، عن ابيه، قال خرج زيد بن ثابت من عند مروان بنصف النهار فقلت ما بعث اليه هذه الساعة الا لشىء سال عنه . فسالته فقال سالنا عن اشياء سمعناها من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من كانت الدنيا همه فرق الله عليه امره وجعل فقره بين عينيه ولم ياته من الدنيا الا ما كتب له ومن كانت الاخرة نيته جمع الله له امره وجعل غناه في قلبه واتته الدنيا وهي راغمة
Rapporté par ‘Abdullah : J’ai entendu votre Prophète (ﷺ) dire : « Celui qui concentre toutes ses préoccupations sur une seule chose, l’Au-delà, Allah le soulagera des soucis de ce monde. Mais celui qui disperse ses préoccupations entre plusieurs affaires de ce monde, Allah ne se souciera pas dans quelle vallée il mourra. »
حدثنا علي بن محمد، والحسين بن عبد الرحمن، قالا حدثنا عبد الله بن نمير، عن معاوية النصري، عن نهشل، عن الضحاك، عن الاسود بن يزيد، قال قال عبد الله سمعت نبيكم، صلى الله عليه وسلم يقول " من جعل الهموم هما واحدا هم المعاد كفاه الله هم دنياه ومن تشعبت به الهموم في احوال الدنيا لم يبال الله في اى اوديته هلك
Rapporté par (Abu) Khalid Al-Walibi d’après Abu Hurairah, et il (l’un des rapporteurs) a dit : « Je ne sais que cela a été attribué au Prophète (ﷺ) » – « Allah dit : “Ô fils d’Adam, consacre-toi à Mon adoration, Je remplirai ton cœur de satisfaction et Je prendrai soin de ta pauvreté ; mais si tu ne fais pas cela, Je remplirai ton cœur de préoccupations mondaines et Je ne prendrai pas soin de ta pauvreté.” »
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الله بن داود، عن عمران بن زايدة، عن ابيه، عن ابي خالد الوالبي، عن ابي هريرة، قال - ولا اعلمه الا قد رفعه - قال " يقول الله سبحانه يا ابن ادم تفرغ لعبادتي املا صدرك غنى واسد فقرك وان لم تفعل ملات صدرك شغلا ولم اسد فقرك
Rapporté par Mustawrid, un frère de Banu Fihr : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « La comparaison de ce monde par rapport à l’Au-delà est comme si l’un de vous plongeait son doigt dans la mer : qu’il regarde ce qu’il en retire. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي ومحمد بن بشر، قالا حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، قال سمعت المستورد، اخا بني فهر يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما مثل الدنيا في الاخرة الا مثل ما يجعل احدكم اصبعه في اليم فلينظر بم يرجع
Rapporté par ‘Abdullah : Le Prophète (ﷺ) s’est allongé sur un tapis en roseau, qui a laissé des marques sur sa peau. J’ai dit : « Que mes parents soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah ! Si tu nous l’avais demandé, nous t’aurions donné quelque chose pour t’éviter cela. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Qu’y a-t-il entre moi et ce monde ? Ce monde et moi, c’est comme un cavalier qui s’arrête à l’ombre d’un arbre pour se reposer, puis repart en le laissant. »
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا ابو داود، حدثنا المسعودي، اخبرني عمرو بن مرة، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال اضطجع النبي صلى الله عليه وسلم على حصير فاثر في جلده فقلت بابي وامي يا رسول الله لو كنت اذنتنا ففرشنا لك عليه شييا يقيك منه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما انا والدنيا انما انا والدنيا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها
Rapporté par Sahl bin Sa’d : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) à Dhul-Hulaifah, quand nous avons vu une brebis morte qui levait la patte (à cause du gonflement). Il a dit : « Ne pensez-vous pas que cela ne vaut rien pour son propriétaire ? Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, ce monde est plus insignifiant aux yeux d’Allah que cette brebis morte ne l’est pour son propriétaire. Si ce monde valait ne serait-ce que l’aile d’un moustique pour Allah, le mécréant n’y aurait même pas une goutte à boire. »
حدثنا هشام بن عمار، وابراهيم بن المنذر الحزامي، ومحمد بن الصباح، قالوا حدثنا ابو يحيى، زكريا بن منظور حدثنا ابو حازم، عن سهل بن سعد، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة فاذا هو بشاة ميتة شايلة برجلها فقال " اترون هذه هينة على صاحبها فوالذي نفسي بيده للدنيا اهون على الله من هذه على صاحبها ولو كانت الدنيا تزن عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها قطرة ابدا
Rapporté par Mustawrid bin Shaddad : Je voyageais avec le Messager d’Allah (ﷺ) quand il est tombé sur un agneau mort qui avait été jeté. Il a dit : « Ne pensez-vous pas que cela ne vaut rien pour ses propriétaires ? » On a répondu : « Ô Messager d’Allah, c’est justement parce qu’il ne vaut rien qu’ils l’ont jeté », ou quelque chose de similaire. Il a dit : « Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, ce monde est plus insignifiant aux yeux d’Allah que cela ne l’est pour ses propriétaires. »
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا حماد بن زيد، عن مجالد بن سعيد الهمداني، عن قيس بن ابي حازم الهمداني، قال حدثنا المستورد بن شداد، قال اني لفي الركب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ اتى على سخلة منبوذة قال فقال " اترون هذه هانت على اهلها " . قال قيل يا رسول الله من هوانها القوها . او كما قال قال " فوالذي نفسي بيده للدنيا اهون على الله من هذه على اهلها
Rapporté par Abu Hurairah : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Ce monde est maudit et tout ce qu’il contient est maudit, sauf le rappel d’Allah (dhikr) et ce qui y conduit, ou une personne qui possède le savoir ou qui l’acquiert. »
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا ابو خليد، عتبة بن حماد الدمشقي عن ابن ثوبان، عن عطاء بن قرة، عن عبد الله بن ضمرة السلولي، قال حدثنا ابو هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول " الدنيا ملعونة ملعون ما فيها الا ذكر الله وما والاه او عالما او متعلما
Rapporté par Abu Hurairah d’après le Messager d’Allah (ﷺ) : « Ce monde est une prison pour le croyant et un paradis pour le mécréant. »
حدثنا ابو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الدنيا سجن المومن وجنة الكافر
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a pris par une partie du corps et a dit : « Ô ‘Abdullah, sois dans ce monde comme un étranger ou comme quelqu’un qui est de passage, et considère-toi comme l’un des habitants des tombes. »
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا حماد بن زيد، عن ليث، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال اخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم ببعض جسدي فقال " يا عبد الله كن في الدنيا كانك غريب او كانك عابر سبيل وعد نفسك من اهل القبور
Rapporté par Mu’adh bin Jabal d’après le Messager d’Allah (ﷺ) : « Voulez-vous que je vous parle des rois du Paradis ? » J’ai dit : « Oui. » Il a dit : « Un homme faible et opprimé, qui porte des vêtements usés et qu’on ne remarque pas. S’il jure par Allah, Allah exauce son serment. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سويد بن عبد العزيز، عن زيد بن واقد، عن بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن معاذ بن جبل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا اخبرك عن ملوك الجنة " . قلت بلى . قال " رجل ضعيف مستضعف ذو طمرين لا يوبه له لو اقسم على الله لابره
Rapporté par Harithah bin Wahb d’après le Messager d’Allah (ﷺ) : « Voulez-vous que je vous parle des gens du Paradis ? Tout faible et opprimé. Voulez-vous que je vous parle des gens de l’Enfer ? Tout dur, orgueilleux et arrogant. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن معبد بن خالد، قال سمعت حارثة بن وهب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا انبيكم باهل الجنة كل ضعيف متضعف الا انبيكم باهل النار كل عتل جواظ مستكبر
Rapporté par Abu Umamah d’après le Messager d’Allah (ﷺ) : « Celui qui mérite le plus d’être envié, à mon avis, c’est celui qui a le moins de fardeaux, qui prie beaucoup et trouve sa joie dans la prière, qui est inconnu parmi les gens et dont on ne fait pas cas. Sa subsistance lui suffira, il s’en contentera, il mourra rapidement, ses biens seront peu nombreux et peu de gens pleureront sa mort. »
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عمرو بن ابي سلمة، عن صدقة بن عبد الله، عن ابراهيم بن مرة، عن ايوب بن سليمان، عن ابي امامة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان اغبط الناس عندي مومن خفيف الحاذ ذو حظ من صلاة غامض في الناس لا يوبه له كان رزقه كفافا وصبر عليه عجلت منيته وقل تراثه وقلت بواكيه
Rapporté par ‘Abdullah bin Abi Umamah Al-Harithi d’après son père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « La simplicité fait partie de la foi. »
حدثنا كثير بن عبيد الحمصي، حدثنا ايوب بن سويد، عن اسامة بن زيد، عن عبد الله بن ابي امامة الحارثي، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البذاذة من الايمان " . قال البذاذة القشافة يعني التقشف
Rapporté par Asma’ bint Yazid : Elle a entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Voulez-vous que je vous dise qui sont les meilleurs d’entre vous ? » Ils ont dit : « Oui, ô Messager d’Allah. » Il a dit : « Les meilleurs d’entre vous sont ceux qui, lorsqu’on les voit, rappellent Allah le Tout-Puissant, le Majestueux. »
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، عن ابن خثيم، عن شهر بن حوشب، عن اسماء بنت يزيد، انها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الا انبيكم بخياركم " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " خياركم الذين اذا رءوا ذكر الله عز وجل