Loading...

Loading...
Livres
173 Hadiths
Rapporté par Samurah bin Jundab : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui accomplit la prière du matin est sous la protection d’Allah, le Tout-Puissant et le Majestueux. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا اشعث، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من صلى الصبح فهو في ذمة الله عز وجل
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le croyant a plus de valeur auprès d’Allah, le Tout-Puissant et le Majestueux, que certains de Ses anges. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ابو المهزم، يزيد بن سفيان سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المومن اكرم على الله عز وجل من بعض ملايكته
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui combat sous une bannière de l’ignorance, soutenant le tribalisme ou se mettant en colère pour le tribalisme, meurt dans l’ignorance. »
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا ايوب، عن غيلان بن جرير، عن زياد بن رياح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قاتل تحت راية عمية يدعو الى عصبية او يغضب لعصبية فقتلته جاهلية
Rapporté par ‘Abbad bin Kathir Ash-Shami, d’après une femme de leur tribu appelée Fasilah, qui a entendu son père dire : « J’ai demandé au Prophète (ﷺ) : “Ô Messager d’Allah, est-ce du tribalisme si un homme aime les siens ?” Il a répondu : “Non, le tribalisme, c’est quand un homme aide les siens à commettre une injustice.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زياد بن الربيع اليحمدي، عن عباد بن كثير الشامي، عن امراة، منهم يقال لها فسيلة قالت سمعت ابي يقول، سالت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله امن العصبية ان يحب الرجل قومه قال " لا ولكن من العصبية ان يعين الرجل قومه على الظلم
Rapporté par Anas bin Malik : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Ma communauté ne se mettra pas d’accord sur l’égarement. Si vous voyez des divergences, suivez la grande majorité. »
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا معان بن رفاعة السلامي، حدثني ابو خلف الاعمى، قال سمعت انس بن مالك، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان امتي لن تجتمع على ضلالة فاذا رايتم اختلافا فعليكم بالسواد الاعظم
Rapporté par Mu’adh bin Jabal : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a prié longuement. Quand il a terminé, nous avons dit (ou ils ont dit) : « Ô Messager d’Allah, tu as fait une prière très longue aujourd’hui. » Il a dit : « J’ai fait une prière pleine d’espoir et de crainte. J’ai demandé trois choses à Allah pour ma communauté, Il m’en a accordé deux et refusé une. Je Lui ai demandé que ma communauté ne soit pas détruite par des ennemis extérieurs, et Il me l’a accordé. Je Lui ai demandé qu’ils ne soient pas détruits par la noyade, et Il me l’a accordé. Et je Lui ai demandé qu’ils ne soient pas détruits par des conflits entre eux, mais Il a refusé cela. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن رجاء الانصاري، عن عبد الله بن شداد بن الهاد، عن معاذ بن جبل، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما صلاة فاطال فيها فلما انصرف قلنا - او قالوا - يا رسول الله اطلت اليوم الصلاة قال " اني صليت صلاة رغبة ورهبة سالت الله عز وجل لامتي ثلاثا فاعطاني اثنتين ورد على واحدة سالته ان لا يسلط عليهم عدوا من غيرهم فاعطانيها وسالته ان لا يهلكهم غرقا فاعطانيها وسالته ان لا يجعل باسهم بينهم فردها على
Rapporté par Thawban, l’affranchi du Messager d’Allah (ﷺ) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « La terre m’a été rassemblée pour que je voie l’Orient et l’Occident, et on m’a donné deux trésors, le jaune (ou le rouge) et le blanc – c’est-à-dire l’or et l’argent. On m’a dit : “Ton royaume s’étendra aussi loin que tu l’as vu.” J’ai demandé trois choses à Allah : que ma communauté ne soit pas anéantie par une famine qui les détruirait tous, et qu’ils ne soient pas divisés au point de se battre entre eux, mais il m’a été dit : “Quand Je (Allah) décrète une chose, elle ne peut être annulée. Mais Je ne ferai jamais que ta communauté soit anéantie par une famine qui les détruirait tous, et Je ne rassemblerai pas leurs ennemis contre eux pour les détruire, tant qu’ils ne s’anéantiront pas et ne se tueront pas entre eux.” Une fois qu’ils commenceront à se battre entre eux, cela continuera jusqu’au Jour de la Résurrection. Ce que je crains le plus pour ma communauté, ce sont des dirigeants qui égarent. Certaines tribus de ma communauté adoreront des idoles et certaines rejoindront les idolâtres. Avant l’Heure, il y aura près de trente Dajjals (grands menteurs), chacun prétendant être un Prophète. Mais un groupe de ma communauté restera attaché à la vérité et sera victorieux, et ceux qui leur feront opposition ne leur nuiront pas, jusqu’à ce que l’ordre d’Allah arrive. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، حدثنا سعيد بن بشير، عن قتادة، انه حدثهم عن ابي قلابة الجرمي عبد الله بن زيد، عن ابي اسماء الرحبي، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " زويت لي الارض حتى رايت مشارقها ومغاربها واعطيت الكنزين الاصفر - او الاحمر - والابيض - يعني الذهب والفضة - وقيل لي ان ملكك الى حيث زوي لك واني سالت الله عز وجل ثلاثا ان لا يسلط على امتي جوعا فيهلكهم به عامة وان لا يلبسهم شيعا ويذيق بعضهم باس بعض وانه قيل لي اذا قضيت قضاء فلا مرد له واني لن اسلط على امتك جوعا فيهلكهم فيه ولن اجمع عليهم من بين اقطارها حتى يفني بعضهم بعضا ويقتل بعضهم بعضا . واذا وضع السيف في امتي فلن يرفع عنهم الى يوم القيامة وان مما اتخوف على امتي ايمة مضلين وستعبد قبايل من امتي الاوثان وستلحق قبايل من امتي بالمشركين وان بين يدى الساعة دجالين كذابين قريبا من ثلاثين كلهم يزعم انه نبي ولن تزال طايفة من امتي على الحق منصورين لا يضرهم من خالفهم حتى ياتي امر الله عز وجل " . قال ابو الحسن لما فرغ ابو عبد الله من هذا الحديث قال ما اهوله
Rapporté par Zaynab bint Jahsh : Le Messager d'Allah (ﷺ) s’est réveillé le visage rouge et a dit : « La ilaha illallah, malheur aux Arabes à cause d’un mal qui s’approche. Aujourd’hui, une ouverture a été faite dans la barrière de Gog et Magog. » Et il a fait un geste pour montrer la taille du trou. Zaynab a dit : « J’ai demandé : “Ô Messager d’Allah ! Serons-nous détruits alors qu’il y a des gens pieux parmi nous ?” » Il a répondu : « Si les péchés et les mauvaises actions se multiplient. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن زينب ابنة ام سلمة، عن حبيبة، عن ام حبيبة، عن زينب بنت جحش، انها قالت استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم من نومه وهو محمر وجهه وهو يقول " لا اله الا الله ويل للعرب من شر قد اقترب فتح اليوم من ردم ياجوج وماجوج " . وعقد بيديه عشرة . قالت زينب قلت يا رسول الله انهلك وفينا الصالحون قال " اذا كثر الخبث
Rapporté par Abu Umamah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y aura une épreuve où un homme sera croyant le matin et mécréant le soir, sauf celui à qui Allah accorde la connaissance. »
حدثنا راشد بن سعيد الرملي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الوليد بن سليمان بن ابي السايب، عن علي بن يزيد، عن القاسم ابي عبد الرحمن، عن ابي امامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستكون فتن يصبح الرجل فيها مومنا ويمسي كافرا الا من احياه الله بالعلم
Rapporté par Hudhayfa : Nous étions assis avec ‘Umar et il a dit : « Qui parmi vous se souvient d’un hadith du Messager d’Allah (ﷺ) à propos de la fitna ? » J’ai dit : « Moi. » Il a dit : « Tu es bien audacieux. » J’ai demandé : « Comment ça ? » Il a dit : « J’ai entendu le Prophète dire : “Les épreuves d’un homme concernant sa famille, ses enfants et ses voisins sont effacées par ses prières, ses jeûnes, ses aumônes, et le fait d’ordonner le bien et d’interdire le mal.” » ‘Umar a dit : « Ce n’est pas de cela que je parlais, mais plutôt de celle qui avance comme les vagues de la mer. » Hudhayfa a dit : « Ne t’inquiète pas, ô Commandeur des croyants ! Il y a une porte fermée entre toi et elles. » ‘Umar a demandé : « Cette porte sera-t-elle brisée ou ouverte ? » J’ai répondu : « Non, elle sera brisée. » ‘Umar a dit : « Alors elle ne sera jamais refermée. » Nous avons demandé à Hudhayfa : « ‘Umar savait-il ce que signifiait cette porte ? » Il a répondu : « Oui, aussi sûrement qu’il sait qu’il y aura la nuit avant le matin, car je lui ai rapporté un hadith sans erreur. » Nous avions peur de lui demander qui était la porte, alors nous avons dit à Masruq : « Demande-lui. » Il a dit : « ‘Umar. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو معاوية، وابي، عن الاعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال كنا جلوسا عند عمر فقال ايكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة قال حذيفة فقلت انا . قال انك لجريء قال كيف قال سمعته يقول " فتنة الرجل في اهله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصيام والصدقة والامر بالمعروف والنهى عن المنكر " . فقال عمر ليس هذا اريد انما اريد التي تموج كموج البحر . فقال مالك ولها يا امير المومنين ان بينك وبينها بابا مغلقا . قال فيكسر الباب او يفتح قال لا بل يكسر . قال ذاك اجدر ان لا يغلق . قلنا لحذيفة اكان عمر يعلم من الباب قال نعم كما يعلم ان دون غد الليلة اني حدثته حديثا ليس بالاغاليط . فهبنا ان نساله من الباب فقلنا لمسروق سله فساله فقال عمر
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin ‘Abd Rabbil-Ka’bah : Je suis venu voir ‘Abdullah bin ‘Amr bin Al-‘As alors qu’il était assis à l’ombre de la Ka‘bah, entouré de gens, et je l’ai entendu dire : « Alors que nous étions en voyage avec le Messager d’Allah (ﷺ), il s’est arrêté pour camper. Certains installaient des tentes, d’autres faisaient des concours de tir à l’arc, et d’autres faisaient paître les animaux. Puis son crieur a appelé : “As-Salatu Jami‘ah (la prière va commencer).” Nous nous sommes rassemblés et le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour nous parler. Il a dit : “Il n’y a jamais eu de Prophète avant moi qui n’ait pas eu l’obligation d’annoncer à sa communauté ce qu’il savait être bon pour elle et de la mettre en garde contre ce qu’il savait être mauvais. Pour cette communauté, la droiture et le bien-être ont été placés dans ses premières générations, et les derniers seront touchés par des malheurs et des choses que vous n’aimerez pas. Ensuite viendront des épreuves qui feront paraître les précédentes insignifiantes, et le croyant dira : ‘C’est la fin pour moi’, puis le soulagement viendra. Ensuite d’autres épreuves viendront, et le croyant dira : ‘C’est la fin pour moi’, puis le soulagement viendra. Celui qui veut être éloigné de l’Enfer et admis au Paradis, qu’il meure en croyant en Allah et au Jour dernier, et qu’il traite les gens comme il aimerait être traité. Celui qui donne son allégeance à un dirigeant et lui fait une promesse sincère, qu’il lui obéisse autant qu’il le peut, et si un autre vient le défier, qu’ils combattent le second.” » Le narrateur a dit : « J’ai levé la tête parmi les gens et j’ai dit : “Je t’en conjure par Allah, as-tu entendu cela du Messager d’Allah (ﷺ) ?” Il (‘Abdullah bin ‘Amr bin Al-‘As) a montré ses oreilles de la main et a dit : “Je l’ai entendu directement de lui et je l’ai mémorisé.” »
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، وعبد الرحمن المحاربي، ووكيع، عن الاعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن عبد رب الكعبة، قال انتهيت الى عبد الله بن عمرو بن العاص وهو جالس في ظل الكعبة والناس مجتمعون عليه فسمعته يقول بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر اذ نزل منزلا فمنا من يضرب خباءه ومنا من ينتضل ومنا من هو في جشره اذ نادى مناديه الصلاة جامعة فاجتمعنا فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال " انه لم يكن نبي قبلي الا كان حقا عليه ان يدل امته على ما يعلمه خيرا لهم وينذرهم ما يعلمه شرا لهم وان امتكم هذه جعلت عافيتها في اولها وان اخرهم يصيبهم بلاء وامور تنكرونها ثم تجيء فتن يرقق بعضها بعضا فيقول المومن هذه مهلكتي ثم تنكشف ثم تجيء فتنة فيقول المومن هذه مهلكتي . ثم تنكشف فمن سره ان يزحزح عن النار ويدخل الجنة فلتدركه موتته وهو يومن بالله واليوم الاخر وليات الى الناس الذي يحب ان ياتوا اليه ومن بايع اماما فاعطاه صفقة يمينه وثمرة قلبه فليطعه ما استطاع فان جاء اخر ينازعه فاضربوا عنق الاخر " . قال فادخلت راسي من بين الناس فقلت انشدك الله انت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فاشار بيده الى اذنيه فقال سمعته اذناى ووعاه قلبي
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que ferez-vous quand viendra le temps où les gens bons disparaîtront et qu’il ne restera que les pires, qui trahiront leurs promesses et leurs confiances, et qui se diviseront alors qu’avant ils étaient unis comme cela » – et il a croisé ses doigts. Ils ont demandé : « Que devons-nous faire, ô Messager d’Allah, quand cela arrivera ? » Il a dit : « Suivez ce que vous savez être vrai, évitez ce que vous n’aimez pas. Occupez-vous de vos propres affaires et éloignez-vous des gens ordinaires. »
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، حدثني ابي، عن عمارة بن حزم، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كيف بكم وبزمان يوشك ان ياتي يغربل الناس فيه غربلة وتبقى حثالة من الناس قد مرجت عهودهم واماناتهم فاختلفوا وكانوا هكذا " . وشبك بين اصابعه قالوا كيف بنا يا رسول الله اذا كان ذلك قال " تاخذون بما تعرفون وتدعون ما تنكرون وتقبلون على خاصتكم وتذرون امر عوامكم
Rapporté par Abu Dharr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que feras-tu, ô Abu Dharr, quand la mort touchera tant de gens qu’une tombe vaudra autant qu’un esclave ? » J’ai répondu : « Ce qu’Allah et Son Messager choisiront pour moi, ou Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « Sois patient. » Il a dit : « Que feras-tu quand la famine frappera les gens au point que tu iras à l’endroit où tu pries sans pouvoir retourner à ton lit, ou tu ne pourras pas te lever de ton lit pour aller prier ? » J’ai dit : « Allah et Son Messager savent mieux, ou ce qu’Allah et Son Messager choisiront pour moi. » Il a dit : « Évite les choses interdites. » Il a dit : « Que feras-tu quand les tueries toucheront les gens au point que Hijaratuz-Zait* sera couverte de sang ? » J’ai dit : « Ce qu’Allah et Son Messager choisiront pour moi. » Il a dit : « Reste avec les tiens. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, ne devrais-je pas prendre mon épée et combattre ceux qui font cela ? » Il a dit : « Alors tu seras comme eux. Rentre plutôt chez toi. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, et s’ils entrent chez moi ? » Il a dit : « Si tu crains d’être ébloui par l’épée, mets le bord de ton vêtement sur ton visage, et qu’il porte son propre péché et le tien, et il sera parmi les gens de l’Enfer. »
حدثنا احمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي عمران الجوني، عن المشعث بن طريف، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف انت يا ابا ذر وموتا يصيب الناس حتى يقوم البيت بالوصيف " . يعني القبر قلت ما خار الله لي ورسوله - او قال الله ورسوله اعلم - قال " تصبر " . قال " كيف انت وجوعا يصيب الناس حتى تاتي مسجدك فلا تستطيع ان ترجع الى فراشك ولا تستطيع ان تقوم من فراشك الى مسجدك " . قال قلت الله ورسوله اعلم او - ما خار الله لي ورسوله - قال " عليك بالعفة " . ثم قال " كيف انت وقتلا يصيب الناس حتى تغرق حجارة الزيت بالدم " . قلت ما خار الله لي ورسوله . قال " الحق بمن انت منه " . قال قلت يا رسول الله افلا اخذ بسيفي فاضرب به من فعل ذلك قال " شاركت القوم اذا ولكن ادخل بيتك " . قلت يا رسول الله فان دخل بيتي قال " ان خشيت ان يبهرك شعاع السيف فالق طرف ردايك على وجهك فيبوء باثمه واثمك فيكون من اصحاب النار
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Avant l’Heure, il y aura le Harj. » J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, qu’est-ce que le Harj ? » Il a dit : « Les tueries. » Certains musulmans ont dit : « Ô Messager d’Allah, nous tuons déjà tant d’idolâtres chaque année. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ce ne sera pas comme tuer les idolâtres, mais vous vous tuerez les uns les autres, au point qu’un homme tuera son voisin, le fils de son oncle et un proche. » Certains ont demandé : « Ô Messager d’Allah, serons-nous dans notre bon sens ce jour-là ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Non, la raison sera retirée de la plupart des gens à ce moment-là, et il ne restera que des gens insignifiants sans raison. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا عوف، عن الحسن، حدثنا اسيد بن المتشمس، قال حدثنا ابو موسى، حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بين يدى الساعة لهرجا " . قال قلت يا رسول الله ما الهرج قال " القتل " . فقال بعض المسلمين يا رسول الله انا نقتل الان في العام الواحد من المشركين كذا وكذا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس بقتل المشركين ولكن يقتل بعضكم بعضا حتى يقتل الرجل جاره وابن عمه وذا قرابته " . فقال بعض القوم يا رسول الله ومعنا عقولنا ذلك اليوم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنزع عقول اكثر ذلك الزمان ويخلف له هباء من الناس لا عقول لهم " . ثم قال الاشعري وايم الله اني لاظنها مدركتي واياكم وايم الله ما لي ولكم منها مخرج ان ادركتنا فيما عهد الينا نبينا صلى الله عليه وسلم الا ان نخرج كما دخلنا فيها
Rapporté par ‘Udaisah bint Uhban : Quand ‘Ali bin Abu Talib est venu à Bassora, il est entré chez mon père et a dit : « Ô Abu Muslim, ne veux-tu pas m’aider contre ces gens ? » Il a répondu : « Bien sûr. » Alors il a appelé une de ses esclaves et lui a dit : « Ô servante, apporte-moi mon épée. » Elle l’a apportée, il l’a dégainée un peu, et j’ai vu qu’elle était en bois. Il a dit : « Mon ami proche et ton cousin (ﷺ) m’a conseillé, si une épreuve surgit parmi les musulmans, de prendre une épée en bois. Si tu veux, je sortirai avec toi. » Il a dit : « Je n’ai pas besoin de toi ni de ton épée. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا صفوان بن عيسى، حدثنا عبد الله بن عبيد، موذن مسجد جردان قال حدثتني عديسة بنت اهبان، قالت لما جاء علي بن ابي طالب هاهنا البصرة دخل على ابي فقال يا ابا مسلم الا تعينني على هولاء القوم قال بلى . قال فدعا جارية له فقال يا جارية اخرجي سيفي . قال فاخرجته فسل منه قدر شبر فاذا هو خشب فقال ان خليلي وابن عمك صلى الله عليه وسلم عهد الى اذا كانت الفتنة بين المسلمين فاتخذ سيفا من خشب فان شيت خرجت معك . قال لا حاجة لي فيك ولا في سيفك
Rapporté par Abu Musa Al-Ash‘ari : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Avant l’Heure, il y aura des épreuves aussi sombres que la nuit, où un homme se réveillera croyant et sera mécréant le soir, ou sera croyant le soir et mécréant le matin. Celui qui reste assis sera meilleur que celui qui est debout, celui qui est debout sera meilleur que celui qui marche, et celui qui marche sera meilleur que celui qui court. Alors cassez vos arcs, coupez leurs cordes et frappez vos épées contre des pierres. Si quelqu’un entre chez vous, soyez comme le meilleur des deux fils d’Adam (c’est-à-dire la victime, pas le tueur). »
حدثنا عمران بن موسى الليثي، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا محمد بن جحادة، عن عبد الرحمن بن ثروان، عن هزيل بن شرحبيل، عن ابي موسى الاشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بين يدى الساعة فتنا كقطع الليل المظلم يصبح الرجل فيها مومنا ويمسي كافرا ويمسي مومنا ويصبح كافرا القاعد فيها خير من القايم والقايم فيها خير من الماشي والماشي فيها خير من الساعي فكسروا قسيكم وقطعوا اوتاركم واضربوا بسيوفكم الحجارة فان دخل على احد منكم فليكن كخير ابنى ادم
Rapporté par Abu Burdah : Je suis entré chez Muhammad bin Maslamah et il a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y aura des épreuves, des divisions et des dissensions. Quand cela arrivera, prends ton épée, va à Uhud et frappe-la jusqu’à ce qu’elle se casse, puis reste chez toi jusqu’à ce que la main d’un méchant vienne te tuer ou que la mort prédestinée t’atteigne. » Et cela est arrivé, et j’ai fait comme le Messager d’Allah (ﷺ) l’a dit
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، - او علي بن زيد بن جدعان شك ابو بكر - عن ابي بردة، قال دخلت على محمد بن مسلمة فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انها ستكون فتنة وفرقة واختلاف فاذا كان كذلك فات بسيفك احدا فاضربه حتى ينقطع ثم اجلس في بيتك حتى تاتيك يد خاطية او منية قاضية " . فقد وقعت وفعلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas deux musulmans qui se font face avec leurs épées sans que le tueur et la victime ne soient tous deux en Enfer. »
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا مبارك بن سحيم، عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من مسلمين التقيا باسيافهما الا كان القاتل والمقتول في النار
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand deux musulmans se font face avec leurs épées, le tueur et la victime seront tous deux en Enfer. » Ils ont demandé : « Ô Messager d’Allah, (on comprend pour) le tueur, mais qu’a fait la victime ? » Il a répondu : « Il voulait tuer son compagnon. »
حدثنا احمد بن سنان، حدثنا يزيد بن هارون، عن سليمان التيمي، وسعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا التقى المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار " . قالوا يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " انه اراد قتل صاحبه
Rapporté par Abu Bakrah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand un musulman lève son arme contre son frère, ils sont tous deux au bord de l’Enfer, et si l’un tue l’autre, ils y entreront tous les deux. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا المسلمان حمل احدهما على اخيه السلاح فهما على جرف جهنم فاذا قتل احدهما صاحبه دخلاها جميعا