Loading...

Loading...
Livres
170 Hadiths
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Quand une personne des Gens du Livre vous salue avec Salam (paix), répondez : Wa 'alaikum (et aussi sur vous)
حدثنا ابو بكر، حدثنا عبدة بن سليمان، ومحمد بن بشر، عن سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا سلم عليكم احد من اهل الكتاب فقولوا وعليكم
Rapporté par Aishah : Des Juifs sont venus voir le Prophète (ﷺ) et ont dit : "Assam o alaika (que la mort soit sur toi), ô Abul-Qasim !" Il a dit : "Wa 'alaykum (et aussi sur vous)
حدثنا ابو بكر، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عايشة، انه اتى النبي صلى الله عليه وسلم ناس من اليهود فقالوا السام عليك يا ابا القاسم . فقال " وعليكم
Rapporté par Abu 'Abdur-Rahman Al Juhani : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Je vais voir les Juifs demain. Ne commencez pas à les saluer, et s’ils vous saluent, dites : Wa 'alaikum (et aussi sur vous)
حدثنا ابو بكر، حدثنا ابن نمير، عن محمد بن اسحاق، عن يزيد بن ابي حبيب، عن مرثد بن عبد الله اليزني، عن ابي عبد الرحمن الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني راكب غدا الى اليهود فلا تبدءوهم بالسلام فاذا سلموا عليكم فقولوا وعليكم
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu vers nous alors que nous étions de jeunes garçons, et il nous a salués en disant la paix
حدثنا ابو بكر، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن حميد، عن انس، قال اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن صبيان فسلم علينا
Rapporté par Asma bint Yazid : Le Messager d’Allah (ﷺ) est passé devant nous, parmi un groupe de femmes, et il nous a saluées en disant la paix
حدثنا ابو بكر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن ابي حسين، سمعه من، شهر بن حوشب يقول اخبرته اسماء بنت يزيد، قالت مر علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة فسلم علينا
Rapporté par Anas bin Malik : "Ô Messager d’Allah ! Devons-nous nous incliner les uns devant les autres ?" Il a dit : "Non." Nous avons dit : "Devons-nous nous embrasser ?" Il a dit : "Non, mais serrez-vous la main
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن جرير بن حازم، عن حنظلة بن عبد الرحمن السدوسي، عن انس بن مالك، قال قلنا يا رسول الله اينحني بعضنا لبعض قال " لا " . قلنا ايعانق بعضنا بعضا قال " لا ولكن تصافحوا
Rapporté par Bara bin Azib : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Il n’y a pas deux musulmans qui se rencontrent et se serrent la main sans qu’ils soient pardonnés avant de se séparer
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، وعبد الله بن نمير، عن الاجلح، عن ابي اسحاق، عن البراء بن عازب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان الا غفر لهما قبل ان يتفرقا
Rapporté par Ibn Umar : Nous avons embrassé la main du Prophète ﷺ
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا يزيد بن ابي زياد، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن ابن عمر، قال قبلنا يد النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Safwan bin 'Assal : Certains parmi les Juifs ont embrassé les mains et les pieds du Prophète ﷺ
حدثنا ابو بكر، حدثنا عبد الله بن ادريس، وغندر، وابو اسامة عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، عن صفوان بن عسال، ان قوما، من اليهود قبلوا يد النبي صلى الله عليه وسلم ورجليه
Rapporté par Abu Saeed Khudri : Abu Musa a demandé trois fois la permission d’entrer chez ‘Umar, mais il ne la lui a pas donnée, alors il est reparti. ‘Umar lui a envoyé quelqu’un pour lui demander : « Pourquoi es-tu reparti ? » Il a répondu : « J’ai demandé la permission d’entrer trois fois, comme le Messager d’Allah ﷺ nous l’a enseigné : si on nous donne la permission, nous entrons, sinon nous repartons. » ‘Umar a dit : « Apporte-moi une preuve de cela, sinon ! » Alors Abu Musa est allé voir un groupe de ses proches et leur a demandé de jurer par Allah à ce sujet, ce qu’ils ont fait, alors ‘Umar l’a laissé tranquille
حدثنا ابو بكر، حدثنا يزيد بن هارون، انبانا داود بن ابي هند، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، ان ابا موسى، استاذن على عمر ثلاثا فلم يوذن له فانصرف فارسل اليه عمر ما ردك قال استاذنت الاستيذان الذي امرنا به رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثا فان اذن لنا دخلنا وان لم يوذن لنا رجعنا . قال فقال لتاتيني على هذا ببينة او لافعلن . فاتى مجلس قومه فناشدهم فشهدوا له فخلى سبيله
Rapporté par Abu Ayyub Ansari : Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, nous connaissons ce salut de Salam, mais que signifie demander la permission d’entrer ? » Il a répondu : « Cela veut dire qu’un homme dit : “SubhanAllah”, “Allahu Akbar” et “Al Hamdulillah”, ou qu’il s’éclaircit la gorge, pour annoncer sa présence aux gens dans la maison. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن واصل بن السايب، عن ابي سورة، عن ابي ايوب الانصاري، قال قلنا يا رسول الله هذا السلام فما الاستيناس قال " يتكلم الرجل تسبيحة وتكبيرة وتحميدة ويتنحنح ويوذن اهل البيت
Rapporté par Ali : J’avais deux moments pour rendre visite au Messager d’Allah ﷺ, la nuit et le jour. Si j’arrivais alors qu’il priait, il s’éclaircissait la gorge pour me faire comprendre qu’il était en prière
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو بكر بن عياش، عن مغيرة، عن الحارث، عن عبد الله بن نجى، عن علي، قال كان لي من رسول الله صلى الله عليه وسلم مدخلان مدخل بالليل ومدخل بالنهار فكنت اذا اتيته وهو يصلي يتنحنح لي
Rapporté par Jabir : J’ai demandé la permission d’entrer auprès du Prophète ﷺ, et il a dit : « Qui est là ? » J’ai répondu : « Moi. » Le Prophète ﷺ a dit : « Moi, moi ? »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، قال استاذنت على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " من هذا " . فقلت انا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انا انا
Rapporté par Jabir : J’ai dit : « Comment vas-tu ce matin, ô Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Je vais mieux que celui qui ne s’est pas levé en jeûnant et qui n’a pas rendu visite à un malade. »
حدثنا ابو بكر، حدثنا عيسى بن يونس، عن عبد الله بن مسلم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر، قال قلت كيف اصبحت يا رسول الله قال " بخير من رجل لم يصبح صايما ولم يعد سقيما
Rapporté par Abu Usaid Sa'idi : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à Abbas ibn Abdul Muttalib, quand il est entré chez eux : « Assalamu alaikum. » Ils ont répondu : « Wa alaikas salam wa rahmatullahi wa barakatuhu. » Il a demandé : « Comment allez-vous ce matin ? » Ils ont répondu : « Bien, louange à Allah. Et comment vas-tu ce matin, que nos pères et mères soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah ? » Il a dit : « Je vais bien, louange à Allah. » (Daif)
حدثنا ابو اسحاق الهروي، ابراهيم بن عبد الله بن حاتم حدثنا عبد الله بن عثمان بن اسحاق بن سعد بن ابي وقاص، حدثني جدي ابو امي، مالك بن حمزة بن ابي اسيد الساعدي عن ابيه، عن جده ابي اسيد الساعدي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للعباس بن عبد المطلب ودخل عليهم فقال " السلام عليكم " . قالوا وعليك السلام ورحمة الله وبركاته . قال " كيف اصبحتم " . قالوا بخير نحمد الله فكيف اصبحت بابينا وامنا يا رسول الله قال " اصبحت بخير احمد الله
Rapporté par Ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si un homme respecté parmi son peuple vient à vous, honorez-le. »
حدثنا محمد بن الصباح، انبانا سعيد بن مسلمة، عن ابن عجلان، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اتاكم كريم قوم فاكرموه
Rapporté par Anas bin Malik : Deux hommes ont éternué en présence du Prophète ﷺ, et il a répondu (en disant : “YarhamukAllah ; qu’Allah ait pitié de toi”) à l’un et pas à l’autre. On a dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, deux hommes ont éternué devant toi et tu as répondu à l’un et pas à l’autre ? » Il a dit : « Celui-ci a loué Allah (a dit Al-Hamdulillah après avoir éternué), mais pas l’autre. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن سليمان التيمي، عن انس بن مالك، قال عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فشمت احدهما - او سمت - ولم يشمت الاخر فقيل يا رسول الله عطس عندك رجلان فشمت احدهما ولم تشمت الاخر فقال " ان هذا حمد الله وان هذا لم يحمد الله
Rapporté par Ilyas bin Salamah bin Akwa’ d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On peut répondre à celui qui éternue trois fois ; s’il éternue plus, c’est qu’il a un rhume. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن عكرمة بن عمار، عن اياس بن سلمة بن الاكوع، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يشمت العاطس ثلاثا فما زاد فهو مزكوم
Rapporté par Ali : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si l’un de vous éternue, qu’il dise : Alhamdulillah (louange à Allah). Ceux qui sont autour de lui doivent répondre : YarhamukAllah (qu’Allah ait pitié de toi). Et il doit répondre : “Yahdikum Allah wa yuslihu balakum” (qu’Allah vous guide et améliore votre situation). »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن ابن ابي ليلى، عن عيسى، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا عطس احدكم فليقل الحمد لله . وليرد عليه من حوله يرحمك الله . وليرد عليهم يهديكم الله ويصلح بالكم
Rapporté par Anas bin Malik : Chaque fois que le Prophète ﷺ rencontrait quelqu’un, il lui parlait et ne se détournait pas tant que l’autre ne partait pas le premier. Et s’il lui serrait la main, il ne retirait pas sa main tant que l’autre ne la retirait pas. On ne l’a jamais vu assis avec ses genoux devant ceux de la personne assise à côté de lui
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن ابي يحيى الطويل، - رجل من اهل الكوفة - عن زيد العمي، عن انس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا لقي الرجل فكلمه لم يصرف وجهه عنه حتى يكون هو الذي ينصرف واذا صافحه لم ينزع يده من يده حتى يكون هو الذي ينزعها ولم ير متقدما بركبتيه جليسا له قط