Loading...

Loading...
Livres
129 Hadiths
Rapporté par ‘Amr bin Shu’aib, d’après son père, d’après son grand-père : « Il n’y a pas d’attribution de butin après le Messager d’Allah (ﷺ), mais tout ce que l’armée acquiert (comme butin de guerre) sera distribué aussi bien aux forts qu’aux faibles. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا ابو الحسين، انبانا رجاء بن ابي سلمة، حدثنا عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال لا نفل بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم يرد المسلمون قويهم على ضعيفهم . قال رجاء فسمعت سليمان بن موسى، يقول له حدثني مكحول، عن حبيب بن مسلمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نفل في البداة الربع وحين قفل الثلث . فقال عمرو احدثك عن ابي عن جدي وتحدثني عن مكحول
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Prophète (ﷺ) a distribué les butins de guerre le jour de Khaybar en donnant trois parts au cavalier : deux parts pour le cheval et une part pour l’homme
حدثنا علي بن محمد، حدثنا ابو معاوية، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم اسهم يوم خيبر للفارس ثلاثة اسهم للفرس سهمان وللرجل سهم
Rapporté par ‘Umair, l’esclave affranchi d’Aabi Lahm – Waki’ a dit : « Il n’avait pas l’habitude de manger de la viande » – a dit : « J’ai combattu aux côtés de mon maître le jour de Khaybar, alors que j’étais esclave. Je n’ai rien reçu du butin de guerre, sauf un objet parmi les moins précieux : une épée, que je traînais quand je la mettais à ma ceinture. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن سعد، عن محمد بن زيد بن مهاجر بن قنفذ، قال سمعت عميرا، مولى ابي اللحم - قال وكيع كان لا ياكل اللحم - قال غزوت مع مولاى يوم خيبر وانا مملوك فلم يقسم لي من الغنيمة واعطيت من خرثي المتاع سيفا فكنت اجره اذا تقلدته
Rapporté par Umm ‘Atiyyah Al-Ansariyyah : J’ai combattu aux côtés du Messager d’Allah (ﷺ) lors de sept expéditions. Je m’occupais de leurs affaires, je préparais la nourriture, je soignais les blessés et je m’occupais des malades
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن هشام، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية الانصارية، قالت غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبع غزوات اخلفهم في رحالهم واصنع لهم الطعام واداوي الجرحى واقوم على المرضى
Rapporté par Safwan bin ‘Assil : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a envoyés dans une expédition militaire et a dit : « Partez au nom d’Allah et pour la cause d’Allah. Combattez ceux qui ne croient pas en Allah. Ne mutilez pas, ne trahissez pas, ne volez pas dans le butin et ne tuez pas les enfants. »
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا ابو اسامة، حدثني عطية بن الحارث ابو روق الهمداني، حدثني ابو الغريف، عبيد الله بن خليفة عن صفوان بن عسال، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فقال " سيروا باسم الله وفي سبيل الله قاتلوا من كفر بالله ولا تمثلوا ولا تغدروا ولا تغلوا ولا تقتلوا وليدا
Rapporté par Ibn Buraidah, d’après son père : Chaque fois qu’il désignait un homme à la tête d’une expédition militaire, le Messager d’Allah (ﷺ) lui recommandait tout particulièrement de craindre Allah et de bien traiter les musulmans avec lui. Il (ﷺ) disait : « Combattez au nom d’Allah et pour la cause d’Allah. Combattez ceux qui ne croient pas en Allah. Combattez, mais ne trahissez pas, ne volez pas dans le butin, ne mutilez pas et ne tuez pas les enfants. Quand vous rencontrez vos ennemis parmi les polythéistes, invitez-les à l’une de trois choses. S’ils acceptent l’une d’elles, acceptez-la et cessez de les combattre. Invitez-les à embrasser l’islam, et s’ils acceptent, acceptez-le et cessez de les combattre. Ensuite, invitez-les à quitter leur pays pour rejoindre la terre des musulmans. Dites-leur que s’ils le font, ils auront les mêmes droits et devoirs que les musulmans. S’ils refusent, dites-leur qu’ils seront comme les bédouins musulmans, soumis aux mêmes règles d’Allah que les croyants, mais ils n’auront aucune part du butin ou des biens, à moins qu’ils ne combattent avec les musulmans. S’ils refusent d’entrer en islam, demandez-leur de payer l’impôt. S’ils acceptent, acceptez-le et cessez de les combattre. Mais s’ils refusent, demandez l’aide d’Allah contre eux et combattez-les. Si vous les assiégez et qu’ils demandent la protection d’Allah et de Son Prophète, ne leur donnez pas la protection d’Allah et de Son Prophète, mais donnez-leur votre protection et celle de votre père et de vos compagnons, car violer votre propre protection ou celle de vos pères est moins grave que de violer la protection d’Allah et de Son Messager. Si vous les assiégez et qu’ils veulent sortir avec la promesse du jugement d’Allah et de Son Messager (ﷺ), ne leur accordez pas la promesse du jugement d’Allah et de Son Messager (ﷺ), mais offrez-leur votre propre jugement, car vous ne savez pas si vous jugerez comme Allah le ferait ou non. » Une autre chaîne rapporte un hadith similaire
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف الفريابي، حدثنا سفيان، عن علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن ابيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا امر رجلا على سرية اوصاه في خاصة نفسه بتقوى الله ومن معه من المسلمين خيرا فقال " اغزوا باسم الله وفي سبيل الله قاتلوا من كفر بالله اغزوا ولا تغدروا ولا تغلوا ولا تمثلوا ولا تقتلوا وليدا واذا انت لقيت عدوك من المشركين فادعهم الى احدى ثلاث خلال او خصال فايتهن اجابوك اليها فاقبل منهم وكف عنهم ادعهم الى الاسلام فان اجابوك فاقبل منهم وكف عنهم ثم ادعهم الى التحول من دارهم الى دار المهاجرين واخبرهم ان هم فعلوا ذلك ان لهم ما للمهاجرين وان عليهم ما على المهاجرين وان ابوا فاخبرهم انهم يكونون كاعراب المسلمين يجري عليهم حكم الله الذي يجري على المومنين ولا يكون لهم في الفىء والغنيمة شىء الا ان يجاهدوا مع المسلمين فان هم ابوا ان يدخلوا في الاسلام فسلهم اعطاء الجزية فان فعلوا فاقبل منهم وكف عنهم فان هم ابوا فاستعن بالله عليهم وقاتلهم وان حاصرت حصنا فارادوك ان تجعل لهم ذمة الله وذمة نبيك فلا تجعل لهم ذمة الله ولا ذمة نبيك ولكن اجعل لهم ذمتك وذمة ابيك وذمة اصحابك فانكم ان تخفروا ذمتكم وذمة ابايكم اهون عليكم من ان تخفروا ذمة الله وذمة رسوله وان حاصرت حصنا فارادوك ان ينزلوا على حكم الله فلا تنزلهم على حكم الله ولكن انزلهم على حكمك فانك لا تدري اتصيب فيهم حكم الله ام لا " . قال علقمة فحدثت به، مقاتل بن حيان فقال حدثني مسلم بن هيصم، عن النعمان بن مقرن، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui m’obéit, obéit à Allah. Et celui qui me désobéit, désobéit à Allah. Celui qui obéit au dirigeant, m’obéit, et celui qui désobéit au dirigeant, me désobéit. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اطاعني فقد اطاع الله ومن عصاني فقد عصى الله ومن اطاع الامام فقد اطاعني ومن عصى الامام فقد عصاني
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Écoutez et obéissez, même si celui qui est désigné sur vous est un esclave éthiopien à la tête comme un raisin sec. »
حدثنا محمد بن بشار، وابو بشر بكر بن خلف قالا حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا شعبة، حدثني ابو التياح، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسمعوا واطيعوا وان استعمل عليكم عبد حبشي كان راسه زبيبة
Rapporté par Umm Husain : Elle a entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Même si celui qui est désigné sur vous est un esclave éthiopien mutilé, dont le nez et les oreilles ont été coupés, écoutez-le et obéissez-lui, tant qu’il vous dirige selon le Livre d’Allah. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، عن شعبة، عن يحيى بن الحصين، عن جدته ام الحصين، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان امر عليكم عبد حبشي مجدع فاسمعوا له واطيعوا ما قادكم بكتاب الله
Rapporté par Abu Dharr : Il est arrivé à Rabadhah alors que l’iqamah pour la prière avait déjà été donnée, et un esclave dirigeait la prière. On a dit : « Voici Abu Dharr », alors l’esclave a voulu reculer. Mais Abu Dharr a dit : « Mon ami proche (c’est-à-dire le Prophète (ﷺ)) m’a dit d’écouter et d’obéir, même si (le dirigeant est) un esclave éthiopien aux membres amputés. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ابي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، انه انتهى الى الربذة وقد اقيمت الصلاة فاذا عبد يومهم فقيل هذا ابو ذر . فذهب يتاخر فقال ابو ذر اوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم ان اسمع واطيع وان كان عبدا حبشيا مجدع الاطراف
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé ‘Alqamah bin Mujazziz à la tête d’un détachement, et j’étais avec eux. Lorsqu’il est arrivé sur le lieu de la bataille, ou en chemin, un groupe de l’armée a demandé la permission de prendre une autre route, il leur a donné la permission et a désigné ‘Abdullah bin Hudhafah bin Qais As-Sahmi comme leur chef, et j’étais parmi ceux qui ont combattu avec lui. En chemin, les gens ont allumé un feu pour se réchauffer et cuisiner. ‘Abdullah, qui aimait plaisanter, a dit : « N’ai-je pas le droit que vous m’écoutiez et m’obéissiez ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a dit : « Et si je vous ordonne quelque chose, ne le ferez-vous pas ? » Ils ont dit : « Bien sûr. » Il a dit : « Alors je vous ordonne de sauter dans ce feu. » Certains se sont levés, prêts à sauter, et quand il a vu qu’ils allaient le faire, il a dit : « Arrêtez-vous, je plaisantais avec vous. » Quand nous sommes arrivés à Médine, ils ont raconté cela au Prophète (ﷺ), et le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un parmi vous vous ordonne de désobéir à Allah, ne lui obéissez pas. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا محمد بن عمرو، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث علقمة بن مجزز على بعث وانا فيهم فلما انتهى الى راس غزاته او كان ببعض الطريق استاذنته طايفة من الجيش فاذن لهم وامر عليهم عبد الله بن حذافة بن قيس السهمي فكنت فيمن غزا معه فلما كان ببعض الطريق اوقد القوم نارا ليصطلوا او ليصنعوا عليها صنيعا فقال عبد الله - وكانت فيه دعابة - اليس لي عليكم السمع والطاعة قالوا بلى . قال فما انا بامركم بشىء الا صنعتموه قالوا نعم . قال فاني اعزم عليكم الا تواثبتم في هذه النار . فقام ناس فتحجزوا فلما ظن انهم واثبون قال امسكوا على انفسكم فانما كنت امزح معكم . فلما قدمنا ذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من امركم منهم بمعصية الله فلا تطيعوه
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le musulman doit obéir (au dirigeant) qu’il aime ou non, sauf si on lui ordonne de désobéir à Allah. S’il s’agit d’un péché, il ne doit ni écouter ni obéir. »
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ح وحدثنا محمد بن الصباح، وسويد بن سعيد، قالا حدثنا عبد الله بن رجاء المكي، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " على المرء المسلم الطاعة فيما احب او كره الا ان يومر بمعصية فمن امر بمعصية فلا سمع ولا طاعة
Rapporté par ‘Abdullah bin Mas’ud : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Parmi ceux qui seront responsables de vous après moi, il y aura des hommes qui éteindront la Sunna et suivront l’innovation. Ils retarderont la prière de son heure. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, si je vis à cette époque, que dois-je faire ? » Il a dit : « Tu me demandes, ô Ibn ‘Abd, ce que tu dois faire ? Il n’y a pas d’obéissance à celui qui désobéit à Allah. »
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، ح وحدثنا هشام بن عمار، حدثنا اسماعيل بن عياش، قالا حدثنا عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن القاسم بن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن ابيه، عن جده عبد الله بن مسعود، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " سيلي اموركم بعدي رجال يطفيون السنة ويعملون بالبدعة ويوخرون الصلاة عن مواقيتها " فقلت يا رسول الله ان ادركتهم كيف افعل قال " تسالني يا ابن ام عبد كيف تفعل لا طاعة لمن عصى الله
Rapporté par ‘Ubadah bin Samit : Nous avons prêté serment au Messager d’Allah (ﷺ), en nous engageant à écouter et obéir dans la difficulté comme dans la facilité, de bon gré ou à contrecœur, même si d’autres sont préférés à nous, à ne pas contester l’autorité de ceux qui dirigent, à dire la vérité où que nous soyons, et à ne pas craindre le blâme de quiconque quand il s’agit d’Allah
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن ادريس، عن محمد بن اسحاق، ويحيى بن سعيد، وعبيد الله بن عمر، وابن، عجلان عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن ابيه، عن عبادة بن الصامت، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر والمنشط والمكره والاثرة علينا وان لا ننازع الامر اهله وان نقول الحق حيثما كنا لا نخاف في الله لومة لايم
Rapporté par ‘Awf bin Malik Al-Ashja’i : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) – sept, huit ou neuf d’entre nous – et il a dit : « Ne voulez-vous pas prêter serment au Messager d’Allah ? » Alors nous avons tendu la main et quelqu’un a dit : « Ô Messager d’Allah, nous t’avons déjà prêté serment. Sur quoi devons-nous le faire encore ? » Il a dit : « (Sur le fait que) vous adorerez Allah sans rien Lui associer, que vous accomplirez les cinq prières quotidiennes, que vous écouterez et obéirez » – puis il a murmuré quelques mots – « et que vous ne demanderez rien aux gens. » Il a dit : « J’ai vu certains de ce groupe : s’il faisait tomber son fouet, il ne demandait à personne de le ramasser pour lui. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن عبد العزيز التنوخي، عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي مسلم، قال حدثني الحبيب الامين، - اما هو الى فحبيب واما هو عندي فامين - عوف بن مالك الاشجعي قال كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم سبعة او ثمانية او تسعة فقال " الا تبايعون رسول الله " . فبسطنا ايدينا فقال قايل يا رسول الله انا قد بايعناك فعلام نبايعك فقال " ان تعبدوا الله ولا تشركوا به شييا وتقيموا الصلوات الخمس وتسمعوا وتطيعوا - واسر كلمة خفية - ولا تسالوا الناس شييا " . قال فلقد رايت بعض اوليك النفر يسقط سوطه فلا يسال احدا يناوله اياه
Rapporté par ‘Attab, l’esclave affranchi de Hurmuz : J’ai entendu Anas bin Malik dire : « Nous avons prêté serment au Messager d’Allah (ﷺ) d’écouter et d’obéir. Il (ﷺ) a dit : “Autant que vous pouvez.” »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، عن عتاب، - مولى هرمز - قال سمعت انس بن مالك، يقول بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة فقال " فيما استطعتم
Rapporté par Jabir : Un esclave est venu prêter serment au Prophète (ﷺ), s’engageant à émigrer, et le Prophète (ﷺ) ne savait pas qu’il était esclave. Puis son maître est venu le chercher, et le Prophète (ﷺ) a dit : « Vends-le-moi », et il l’a échangé contre deux esclaves noirs. Après cela, il n’a plus accepté le serment de quiconque sans demander s’il était esclave
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن ابي الزبير، عن جابر، قال جاء عبد فبايع النبي صلى الله عليه وسلم على الهجرة ولم يشعر النبي صلى الله عليه وسلم انه عبد فجاء سيده يريده فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بعنيه " . فاشتراه بعبدين اسودين ثم لم يبايع احدا بعد ذلك حتى يساله اعبد هو
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y a trois personnes à qui Allah ne parlera pas le Jour de la Résurrection, Il ne les regardera pas, ne les purifiera pas, et ils auront un châtiment douloureux : un homme qui possède de l’eau en surplus dans le désert et la refuse à un voyageur ; un homme qui vend sa marchandise à quelqu’un après ‘Asr en jurant par Allah qu’il l’a achetée à tel prix, et l’autre le croit alors que ce n’est pas vrai ; et un homme qui donne son serment à un dirigeant uniquement pour obtenir un avantage matériel : s’il reçoit quelque chose, il le respecte, sinon il ne le respecte pas. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، واحمد بن سنان، قالوا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله ولا ينظر اليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب اليم رجل على فضل ماء بالفلاة يمنعه من ابن السبيل ورجل بايع رجلا بسلعة بعد العصر فحلف بالله لاخذها بكذا وكذا فصدقه وهو على غير ذلك ورجل بايع اماما لا يبايعه الا لدنيا فان اعطاه منها وفى له وان لم يعطه منها لم يف له
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les affaires des Enfants d’Israël étaient gérées par leurs prophètes. Chaque fois qu’un prophète mourait, il était remplacé par un autre, mais il n’y aura pas de prophète parmi vous après moi. » Ils ont demandé : « Que va-t-il se passer, ô Messager d’Allah ? » Il a dit : « Il y aura des califes, et ils seront nombreux. » Ils ont demandé : « Que devons-nous faire ? » Il a dit : « Remplissez votre engagement envers le premier, puis envers celui qui vient après lui, et accomplissez vos devoirs, car Allah les interrogera sur ce qui leur incombe. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن ادريس، عن حسن بن فرات، عن ابيه، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بني اسراييل كانت تسوسهم انبياوهم كلما ذهب نبي خلفه نبي وانه ليس كاين بعدي نبي فيكم " . قالوا فما يكون يا رسول الله قال " تكون خلفاء فيكثروا " . قالوا فكيف نصنع قال " اوفوا ببيعة الاول فالاول ادوا الذي عليكم فسيسالهم الله عز وجل عن الذي عليهم
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Un étendard sera dressé pour chaque traître le Jour de la Résurrection, et on dira : “Voici la trahison d’untel.” »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة فيقال هذه غدرة فلان