Loading...

Loading...
Livres
400 Hadiths
Rapporté par Kabshah bint Ka'b, qui était mariée à un des fils d’Abu Qatadah : Elle a versé de l’eau pour qu’Abu Qatadah fasse ses ablutions. Un chat est venu et a bu de l’eau, et il a penché le récipient pour lui. Elle l’a regardé avec étonnement et il a dit : "Ô fille de mon frère, cela t’étonne ? Le Messager d’Allah ﷺ a dit : 'Les chats ne sont pas impurs, ils font partie de ceux qui circulent parmi vous
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، انبانا مالك بن انس، اخبرني اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة الانصاري، عن حميدة بنت عبيد بن رفاعة، عن كبشة بنت كعب، وكانت، تحت بعض ولد ابي قتادة انها صبت لابي قتادة ماء يتوضا به فجاءت هرة تشرب فاصغى لها الاناء فجعلت انظر اليه فقال يا ابنة اخي اتعجبين قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ليست بنجس هي من الطوافين او الطوافات
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ et moi faisions nos ablutions dans un seul récipient, même si le chat y avait bu auparavant
حدثنا عمرو بن رافع، واسماعيل بن توبة، قالا حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، عن حارثة، عن عمرة، عن عايشة، قالت كنت اتوضا انا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من اناء واحد قد اصابت منه الهرة قبل ذلك
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "Les chats n’annulent pas la prière, car ils font partie des animaux utiles dans la maison
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبيد الله بن عبد المجيد، حدثنا عبد الرحمن بن ابي الزناد، عن ابيه، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الهرة لا تقطع الصلاة لانها من متاع البيت
Rapporté par Ibn 'Abbas : Une des épouses du Prophète ﷺ a pris un bain dans un grand récipient, puis le Prophète ﷺ est venu et a pris un bain ou a fait ses ablutions avec cette eau. Elle a dit : "Ô Messager d’Allah, j’étais en état d’impureté." Il a répondu : "L’eau ne devient pas impure
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اغتسل بعض ازواج النبي صلى الله عليه وسلم في جفنة فجاء النبي صلى الله عليه وسلم ليغتسل او يتوضا فقالت يا رسول الله اني كنت جنبا . فقال " الماء لا يجنب
Rapporté par Ibn 'Abbas : Une des épouses du Prophète ﷺ a pris un bain pour se purifier d’une impureté, puis le Prophète ﷺ a fait ses ablutions et a pris un bain avec l’eau qu’elle avait laissée
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان امراة، من ازواج النبي صلى الله عليه وسلم اغتسلت من جنابة فتوضا او اغتسل النبي صلى الله عليه وسلم من فضل وضويها
Rapporté par Ibn 'Abbas, d’après Maymouna, l’épouse du Prophète ﷺ : Le Prophète ﷺ a fait ses ablutions avec l’eau qui restait après qu’elle se soit lavée pour se purifier d’une impureté
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن يحيى، واسحاق بن منصور، قالوا حدثنا ابو داود، حدثنا شريك، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم توضا بفضل غسلها من الجنابة
Rapporté par Hakam bin 'Amr : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit aux hommes de faire leurs ablutions avec l’eau laissée par une femme
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو داود، حدثنا شعبة، عن عاصم الاحول، عن ابي حاجب، عن الحكم بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان يتوضا الرجل بفضل وضوء المراة
Rapporté par `Abdullah bin Sarjis : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit aux hommes de faire leurs ablutions avec l’eau laissée par une femme, et aux femmes de faire leurs ablutions avec l’eau laissée par un homme, mais les deux peuvent commencer leurs ablutions en même temps. Abu `Abdullah Ibn Majah a dit : "La première version est correcte, et la seconde est une erreur." Une autre chaîne rapporte des mots similaires
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا المعلى بن اسد، حدثنا عبد العزيز بن المختار، حدثنا عاصم الاحول، عن عبد الله بن سرجس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يغتسل الرجل بفضل وضوء المراة والمراة بفضل الرجل ولكن يشرعان جميعا . قال ابو عبد الله بن ماجه الصحيح هو الاول والثاني وهم . قال ابو الحسن بن سلمة حدثنا ابو حاتم، وابو عثمان البخاري قالا حدثنا المعلى بن اسد، نحوه
Rapporté par 'Ali : Le Prophète ﷺ et son épouse prenaient un bain dans un seul récipient, mais aucun d’eux ne se lavait avec l’eau laissée par l’autre. (Daif)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبيد الله، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن الحارث، عن علي، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم واهله يغتسلون من اناء واحد ولا يغتسل احدهما بفضل صاحبه
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah ﷺ et moi prenions un bain à partir d'un seul récipient
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كنت اغتسل انا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من اناء واحد
Rapporté par Ibn 'Abbas, d'après sa tante maternelle Maymounah : Le Messager d'Allah ﷺ et moi avions l'habitude de prendre un bain à partir d'un seul récipient
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، عن خالته، ميمونة قالت كنت اغتسل انا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من اناء واحد
Rapporté par Umm Hani : Le Prophète ﷺ et Maymounah ont pris un bain à partir d'un seul récipient, un grand bol dans lequel il restait des traces de pâte
حدثنا ابو عامر الاشعري عبد الله بن عامر، حدثنا يحيى بن ابي بكير، حدثنا ابراهيم بن نافع، عن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، عن ام هاني، ان النبي صلى الله عليه وسلم اغتسل وميمونة من اناء واحد في قصعة فيها اثر العجين
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Le Messager d'Allah ﷺ et ses épouses prenaient un bain à partir d'un seul récipient
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن الحسن الاسدي، حدثنا شريك، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وازواجه يغتسلون من اناء واحد
Rapporté par Zainab, la fille d'Umm Salamah, d'après Umm Salamah : Elle et le Messager d'Allah ﷺ prenaient un bain à partir d'un seul récipient
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن هشام الدستوايي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام سلمة، انها كانت ورسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسلان من اناء واحد
Rapporté par Ibn 'Umar : Les hommes et les femmes faisaient leurs ablutions à partir d'un seul récipient à l'époque du Messager d'Allah ﷺ
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مالك بن انس، حدثني نافع، عن ابن عمر، قال كان الرجال والنساء يتوضيون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم من اناء واحد
Rapporté par Umm Subyah Al-Juhaniyyah : Il arrivait souvent que ma main touche celle du Messager d'Allah ﷺ pendant que nous faisions nos ablutions à partir d'un seul récipient. (Hasan) Abou `Abdullah bin Majah a dit : J'ai entendu Muhammad dire : "Umm Subyah était Khawlah bint Qais." Je l'ai mentionné à Abou Zur`ah et il a dit : "C'est vrai
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم الدمشقي، حدثنا انس بن عياض، حدثنا اسامة بن زيد، عن سالم ابي النعمان، - وهو ابن سرج - عن ام صبية الجهنية، قالت ربما اختلفت يدي ويد رسول الله صلى الله عليه وسلم في الوضوء من اناء واحد . قال ابو عبد الله ابن ماجه سمعت محمدا يقول ام صبية هي خولة بنت قيس . فذكرت لابي زرعة فقال صدق
Rapporté par 'Aishah : Le Prophète ﷺ et elle faisaient leurs ablutions ensemble pour la prière
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا داود بن شبيب، حدثنا حبيب بن ابي حبيب، عن عمرو بن هرم، عن عكرمة، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انهما كانا يتوضان جميعا للصلاة
Rapporté par 'Abdullah bin Mas'ud : La nuit des djinns, le Messager d'Allah ﷺ lui a dit : "As-tu de l'eau pour les ablutions ?" Il a répondu : "Non, je n'ai rien sauf un peu de nabidh dans un récipient." Il a dit : "De bonnes dattes et de l'eau pure (c'est-à-dire qu'il n'y a pas de mal à ce mélange)." Alors il a fait ses ablutions avec cela. Ceci est la version rapportée par Waki
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن ابيه، ح وحدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن سفيان، عن ابي فزارة العبسي، عن ابي زيد، مولى عمرو بن حريث عن عبد الله بن مسعود، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له ليلة الجن " عندك طهور " . قال لا الا شىء من نبيذ في اداوة . قال " تمرة طيبة وماء طهور " . فتوضا . هذا حديث وكيع
Rapporté par 'Abdullah bin 'Abbas : La nuit des djinns, le Messager d'Allah ﷺ a dit à Ibn Mas'ud : "As-tu de l'eau ?" Il a répondu : "Non, seulement un peu de nabidh dans une grande outre." Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "De bonnes dattes et de l'eau pure." (c'est-à-dire qu'il n'y a pas de mal à ce mélange.) "Verse-le-moi." Il a dit : "Alors j'ai fait ses ablutions avec cela
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا مروان بن محمد، حدثنا ابن لهيعة، حدثنا قيس بن الحجاج، عن حنش الصنعاني، عن عبد الله بن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لابن مسعود ليلة الجن " معك ماء " . قال لا الا نبيذا في سطيحة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تمرة طيبة وماء طهور صب على " . قال فصببت عليه فتوضا به
Rapporté par Mughirah bin Abu Burdah, qui était de la tribu des Banu 'Abdud-Dar : Il a entendu Abou Hurairah dire : Un homme est venu voir le Messager d'Allah ﷺ et a dit : "Ô Messager d'Allah, nous voyageons en mer et nous avons peu d'eau avec nous. Si nous l'utilisons pour les ablutions, nous aurons soif. Pouvons-nous faire nos ablutions avec l'eau de mer ?" Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Son eau est purifiante et ses animaux morts sont permis (c'est-à-dire les poissons trouvés morts dans la mer)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مالك بن انس، حدثني صفوان بن سليم، عن سعيد بن سلمة، - هو من ال ابن الازرق - ان المغيرة بن ابي بردة، - وهو من بني عبد الدار - حدثه انه، سمع ابا هريرة، يقول جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انا نركب البحر ونحمل معنا القليل من الماء فان توضانا به عطشنا افنتوضا من ماء البحر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو الطهور ماوه الحل ميتته