Loading...

Loading...
Livres
56 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Abbas : Il a appris que les gens louaient de plus en plus de terres. Il a dit : “Subhan-Allah, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Pourquoi l’un de vous ne prête-t-il pas son terrain à son frère ?’ Mais il n’a pas interdit de louer la terre.”
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن عبد الملك بن عبد العزيز بن جريج، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، انه لما سمع اكثار الناس، في كراء الارض قال سبحان الله انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا منحها احدكم اخاه " . ولم ينه عن كرايها
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si l’un de vous prête son terrain à son frère, c’est mieux pour lui que de recevoir telle ou telle somme de loyer.”
حدثنا العباس بن عبد العظيم العنبري، حدثنا عبد الرزاق، انبانا معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يمنح احدكم اخاه ارضه خير له من ان ياخذ عليها كذا وكذا " . لشىء معلوم . وقال ابن عباس هو الحقل وهو بلسان الانصار المحاقلة
Rapporté par Hazalah bin Qais : J’ai demandé à Rafi' bin Khadij et il a dit : “Nous avions l’habitude de louer des terres en convenant que tu aurais ce qui pousse sur cette parcelle, et moi ce qui pousse sur cette autre parcelle. On nous a interdit de louer sur la base du partage des récoltes, mais il ne nous a pas interdit de louer une terre contre de l’argent.”
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن يحيى بن سعيد، عن حنظلة بن قيس، قال سالت رافع بن خديج قال كنا نكري الارض على ان لك ما اخرجت هذه ولي ما اخرجت هذه فنهينا ان نكريها بما اخرجت ولم ننه ان نكري الارض بالورق
Rapporté par Rafi' bin Khadij, selon son oncle paternel Zuhair : “Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a interdit quelque chose qui nous arrangeait.” J’ai dit : “Ce que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit est vrai.” Il a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé : “Que faites-vous de vos terres ?” Nous avons répondu : “Nous les louons pour un tiers ou un quart de la récolte, et une certaine quantité de blé ou d’orge.” Il a dit : “Ne faites pas cela ; cultivez-les ou laissez d’autres les cultiver.”
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، حدثني ابو النجاشي، انه سمع رافع بن خديج، يحدث عن عمه، ظهير قال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان لنا رافقا . فقلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فهو حق . فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تصنعون بمحاقلكم " . قلنا نواجرها على الثلث والربع والاوسق من البر والشعير . فقال " فلا تفعلوا ازرعوها او ازرعوها
Rapporté par Usaid bin Zuhair, le neveu paternel de Rafi' bin Khadij, que Rafi' bin Khadij a dit : “Si l’un de nous n’avait pas besoin de sa terre, il la donnait à quelqu’un pour la cultiver en échange d’un tiers ou de la moitié de la récolte, et il précisait qu’il recevrait la production des bords de trois ruisseaux, les grains restés dans l’épi après le battage, et la production arrosée par un ruisseau. La vie était dure à cette époque, et il travaillait la terre avec du fer et ce qu’Allah (SWT) voulait, et il en profitait. Puis Rafi' bin Khadij est venu nous dire : ‘Le Messager d’Allah (ﷺ) vous a interdit quelque chose qui peut vous sembler avantageux, mais obéir à Allah et à Son Messager est plus bénéfique pour vous. Le Messager d’Allah (ﷺ) vous a interdit le Haq, et il a dit : “Celui qui n’a pas besoin de sa terre, qu’il la donne à son frère pour la cultiver ou qu’il la laisse en jachère.”’”
حدثنا محمد بن يحيى، انبانا عبد الرزاق، انبانا الثوري، عن منصور، عن مجاهد، عن اسيد بن ظهير ابن اخي، رافع بن خديج عن رافع بن خديج، قال كان احدنا اذا استغنى عن ارضه، اعطاها بالثلث والربع والنصف واشترط ثلاثة جداول والقصارة وما سقى الربيع وكان العيش اذ ذاك شديدا وكان يعمل فيها بالحديد وبما شاء الله ويصيب منها منفعة فاتانا رافع بن خديج فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهاكم عن امر كان لكم نافعا وطاعة الله وطاعة رسوله انفع لكم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن الحقل ويقول " من استغنى عن ارضه فليمنحها اخاه او ليدع
Rapporté par Zaid bin Thabit : “Qu’Allah (SWT) pardonne à Rafi' bin Khadij. Par Allah (SWT) ! Je connais plus de hadiths que lui. Deux hommes qui s’étaient disputés sont venus voir le Prophète (ﷺ) et il a dit : ‘Si c’est votre situation, ne louez pas les terres agricoles,’ et ce que Rafi' bin Khadij a entendu, c’est : ‘Ne louez pas les terres agricoles.’”
حدثنا يعقوب بن ابراهيم الدورقي، حدثنا اسماعيل ابن علية، حدثنا عبد الرحمن بن اسحاق، حدثني ابو عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن الوليد بن ابي الوليد، عن عروة بن الزبير، قال قال زيد بن ثابت يغفر الله لرافع بن خديج انا والله، اعلم بالحديث منه انما اتى رجلان النبي صلى الله عليه وسلم وقد اقتتلا فقال " ان كان هذا شانكم فلا تكروا المزارع " . قال فسمع رافع بن خديج قوله " فلا تكروا المزارع
Rapporté par 'Amr bin Dinar : J’ai dit à Tawus : “Ô Abu 'Abdur-Rahman, pourquoi n’abandonnes-tu pas cette Mukhabarah, puisqu’ils disent que le Messager d’Allah (ﷺ) l’a interdite ?” Il a répondu : “Ô 'Amr, je les aide en prenant leur terre, en la cultivant et en leur donnant une part en échange, et Mu‘adh bin Jabal a permis aux gens ici de le faire. Le plus savant d’entre eux – c’est-à-dire Ibn 'Abbas – m’a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) ne l’a pas interdite, mais il a dit : ‘Pour l’un de vous, donner (sa terre) à son frère est mieux que de recevoir un loyer fixe pour elle.’”
حدثنا محمد بن الصباح، انبانا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، قال قلت لطاوس يا ابا عبد الرحمن لو تركت هذه المخابرة فانهم يزعمون ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنه . فقال اى عمرو اني اعينهم واعطيهم وان معاذ بن جبل اخذ الناس عليها عندنا وان اعلمهم - يعني ابن عباس - اخبرني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينه عنها ولكن قال " لان يمنح احدكم اخاه خير له من ان ياخذ عليها اجرا معلوما
Rapporté par Tawus : Mu‘adh bin Jabal a loué des terres à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ), d’Abu Bakr, d’Umar et d’Uthman, en échange d’un tiers ou d’un quart de la récolte, et il continuait à le faire jusqu’à aujourd’hui
حدثنا احمد بن ثابت الجحدري، حدثنا عبد الوهاب، عن خالد، عن مجاهد، عن طاوس، ان معاذ بن جبل، اكرى الارض على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر وعثمان على الثلث والربع فهو يعمل به الى يومك هذا
Rapporté par Tawus que Ibn 'Abbas a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) a simplement dit : “Pour l’un de vous, donner (sa terre) à son frère est mieux pour lui que de recevoir un loyer fixe pour elle.”
حدثنا ابو بكر بن خلاد الباهلي، ومحمد بن اسماعيل، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، قال قال ابن عباس انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يمنح احدكم اخاه الارض خير له من ان ياخذ لها خراجا معلوما
Rapporté par Rafi' bin Khadij : Nous donnions des terres en échange de nourriture à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ), et certains de mes oncles paternels sont venus leur dire : “Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Celui qui possède un terrain ne doit pas le louer contre une quantité déterminée de nourriture.’”
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن يعلى بن حكيم، عن سليمان بن يسار، عن رافع بن خديج، قال كنا نحاقل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فزعم ان بعض عمومته اتاهم فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له ارض فلا يكريها بطعام مسمى
Rapporté par Rafi' bin Khadij : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Celui qui cultive la terre d’autrui sans sa permission n’a droit à aucune récolte, mais il doit être remboursé de ses dépenses.”
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، حدثنا شريك، عن ابي اسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من زرع في ارض قوم بغير اذنهم فليس له من الزرع شىء وترد عليه نفقته
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a conclu un contrat avec les habitants de Khaibar pour la moitié des fruits ou des récoltes obtenus
حدثنا محمد بن الصباح، وسهل بن ابي سهل، واسحاق بن منصور، قالوا حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم عامل اهل خيبر بالشطر مما يخرج من ثمر او زرع
Rapporté par Anas bin Malik : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) a donné Khaibar à ses habitants, c’était en échange de ses palmiers et de sa terre
حدثنا اسماعيل بن توبة، حدثنا هشيم، عن ابن ابي ليلى، عن الحكم بن عتيبة، عن مقسم، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطى خيبر اهلها على النصف نخلها وارضها
Rapporté par Anas bin Malik : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) a conquis Khaibar, il l’a donnée (à ses habitants) en échange de la moitié de sa production
حدثنا علي بن المنذر، حدثنا محمد بن فضيل، عن مسلم الاعور، عن انس بن مالك، قال لما افتتح رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر اعطاها على النصف
Rapporté par Simak, qui a entendu Musa bin Talhah bin 'Ubaidullah rapporter que son père a dit : “Je suis passé près de palmiers avec le Messager d’Allah (ﷺ) et il a vu des gens en train de polliniser les arbres. Il a demandé : ‘Que font ces gens ?’ Ils ont répondu : ‘Ils prennent quelque chose de la partie mâle et le mettent dans la partie femelle.’ Il a dit : ‘Je ne pense pas que cela serve à quelque chose.’ Cette nouvelle leur est parvenue, alors ils ont arrêté de le faire, et leur récolte a diminué. Quand le Prophète (ﷺ) l’a appris, il a dit : ‘C’était seulement mon avis. Si cela est utile, alors faites-le. Je ne suis qu’un être humain comme vous, et ce que je pense peut être juste ou faux. Mais quand je vous dis : “Allah (SWT) dit”, je ne mentirai jamais sur Allah (SWT).’”
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن سماك، انه سمع موسى بن طلحة بن عبيد الله، يحدث عن ابيه، قال مررت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في نخل فراى قوما يلقحون النخل فقال " ما يصنع هولاء " . قالوا ياخذون من الذكر فيجعلونه في الانثى . قال " ما اظن ذاك يغني شييا " . فبلغهم فتركوه ونزلوا عنها فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " انما هو ظن ان كان يغني شييا فاصنعوه فانما انا بشر مثلكم وان الظن يخطي ويصيب ولكن ما قلت لكم قال الله فلن اكذب على الله
Rapporté par 'Aisha : Le Prophète (ﷺ) a entendu des bruits et a demandé : “Qu’est-ce que ce bruit ?” Ils ont répondu : “Ce sont des palmiers qu’on pollinise.” Il a dit : “S’ils ne le faisaient pas, ce serait mieux.” Cette année-là, ils n’ont donc pas pollinisé, et les dattes n’ont pas mûri correctement. Ils en ont parlé au Prophète (ﷺ) et il a dit : “Si cela concerne votre religion, alors référez-vous à moi.”
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عفان، حدثنا حماد، حدثنا ثابت، عن انس بن مالك، وهشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم سمع اصواتا . فقال " ما هذا الصوت " . قالوا النخل يوبرونه فقال " لو لم يفعلوا لصلح " . فلم يوبروا عاميذ فصار شيصا فذكروا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " ان كان شييا من امر دنياكم فشانكم به وان كان شييا من امور دينكم فالى
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Les musulmans sont associés dans trois choses : l’eau, les pâturages et le feu, et il est interdit d’en faire commerce.”
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا عبد الله بن خراش بن حوشب الشيباني، عن العوام بن حوشب، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المسلمون شركاء في ثلاث في الماء والكلا والنار وثمنه حرام " . قال ابو سعيد يعني الماء الجاري
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Trois choses ne peuvent être refusées à personne : l’eau, les pâturages et le feu.”
حدثنا محمد بن عبد الله بن يزيد، حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ثلاث لا يمنعن الماء والكلا والنار
Rapporté par 'Aishah : “Ô Messager d’Allah (ﷺ), quelles sont les choses qu’il n’est pas permis de refuser ?” Il a répondu : “L’eau, le sel et le feu.” Elle a dit : “J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ), nous savons ce qu’est l’eau, mais qu’en est-il du sel et du feu ?’” Il a dit : “Ô Humaira', celui qui donne du feu à quelqu’un, c’est comme s’il avait fait don de toute la nourriture cuite sur ce feu. Et celui qui donne du sel, c’est comme s’il avait fait don de tout ce que le sel rend bon. Et celui qui donne à boire de l’eau à un musulman quand l’eau est disponible, c’est comme s’il avait affranchi un esclave ; et celui qui donne à boire de l’eau à un musulman quand il n’y a pas d’eau, c’est comme s’il lui avait rendu la vie.”
حدثنا عمار بن خالد الواسطي، حدثنا علي بن غراب، عن زهير بن مرزوق، عن علي بن زيد بن جدعان، عن سعيد بن المسيب، عن عايشة، انها قالت يا رسول الله ما الشىء الذي لا يحل منعه قال الماء والملح والنار " . قالت قلت يا رسول الله هذا الماء قد عرفناه فما بال الملح والنار قال " يا حميراء من اعطى نارا فكانما تصدق بجميع ما انضجت تلك النار ومن اعطى ملحا . فكانما تصدق بجميع ما طيب ذلك الملح ومن سقى مسلما شربة من ماء حيث يوجد الماء فكانما اعتق رقبة ومن سقى مسلما شربة من ماء حيث لا يوجد الماء فكانما احياها
Rapporté par Abyad bin Hammal : Il a demandé qu’on lui attribue une saline appelée le barrage de Ma’rib, et on la lui a donnée. Puis Aqra bin Habis At-Tamimi est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : “Ô Messager d’Allah (ﷺ), j’avais l’habitude d’aller à cette saline à l’époque de l’Ignorance, et c’était dans une terre sans eau, et chacun qui y allait en prenait. C’était (abondant) comme de l’eau qui coule.” Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé à Abyad bin Hammal de rendre sa part de la saline. Il a dit : “Je te la donne à condition que tu la considères comme une aumône de ma part.” Le Messager d’Allah a dit : “C’est une aumône de ta part, et c’est comme de l’eau qui coule, celui qui y vient peut en prendre.” (Un des rapporteurs) Faraj a dit : “C’est toujours ainsi aujourd’hui, celui qui y va en prend.” Il a ajouté : “Le Prophète (ﷺ) lui a donné à la place une terre et des palmiers à Jurf Murad, quand il a repris la saline.”
حدثنا محمد بن ابي عمر العدني، حدثنا فرج بن سعيد بن علقمة بن سعيد بن ابيض بن حمال، حدثني عمي، ثابت بن سعيد بن ابيض بن حمال عن ابيه، سعيد عن ابيه، ابيض بن حمال . انه استقطع الملح الذي يقال له ملح سد مارب . فاقطعه له ثم ان الاقرع بن حابس التميمي اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اني قد وردت الملح في الجاهلية وهو بارض ليس بها ماء ومن ورده اخذه وهو مثل الماء العد . فاستقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ابيض بن حمال في قطيعته في الملح . فقال قد اقلتك منه على ان تجعله مني صدقة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو منك صدقة وهو مثل الماء العد من ورده اخذه " . قال فرج وهو اليوم على ذلك من ورده اخذه . قال فقطع له النبي صلى الله عليه وسلم ارضا ونخلا بالجرف جرف مراد مكانه حين اقاله منه