Loading...

Loading...
Livres
164 Hadiths
Rapporté par Al-Mughirah bin Shu'bah : Un homme de Hudhail avait deux femmes, et l'une d'elles a lancé un piquet de tente sur l'autre, provoquant une fausse couche. On a dit : "Que penses-tu de quelqu'un qui n'a ni mangé, ni bu, ni crié à la naissance ?" Il a dit : "Des vers rimés comme ceux des Bédouins." Et le Messager d'Allah a jugé qu'un esclave homme ou femme devait être donné (comme Diyah) pour l'enfant à naître, à payer par les proches ('Aqilah) de la femme
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، عن منصور، قال سمعت ابراهيم، عن عبيد بن نضيلة، عن المغيرة بن شعبة، ان رجلا، من هذيل كان له امراتان فرمت احداهما الاخرى بعمود الفسطاط فاسقطت فقيل ارايت من لا اكل ولا شرب ولا صاح فاستهل . فقال " اسجع كسجع الاعراب " . فقضى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم بغرة عبد او امة وجعلت على عاقلة المراة . ارسله الاعمش
Rapporté par Al-A'mash, d'après Ibrahim, qui a dit : Une femme a frappé sa co-épouse, qui était enceinte, avec une pierre et l'a tuée. Le Messager d'Allah a jugé qu'un esclave devait être donné (comme Diyah) pour l'enfant dans son ventre, et que sa Diyah devait être payée par ses proches ('Asabah). Ils ont dit : "Devons-nous être punis pour quelqu'un qui n'a ni mangé, ni bu, ni crié à la naissance ? On devrait l'ignorer." Il a dit : "Des vers rimés comme ceux des Bédouins ? C'est ce que je dis." (Sahih)
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا مصعب، قال حدثنا داود، عن الاعمش، عن ابراهيم، قال ضربت امراة ضرتها بحجر وهي حبلى فقتلتها فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في بطنها غرة وجعل عقلها على عصبتها فقالوا نغرم من لا شرب ولا اكل ولا استهل فمثل ذلك يطل فقال " اسجع كسجع الاعراب هو ما اقول لكم
Rapporté par Ibn 'Abbas : Il y avait deux voisines entre qui il y avait des tensions. L'une a lancé une pierre sur l'autre, qui a fait une fausse couche d'un garçon dont les cheveux avaient déjà poussé, qu'il soit mort ou vivant, et la femme est aussi décédée. Il a jugé que les proches ('Aqilah) devaient payer la Diyah. Son oncle paternel a dit : "Ô Messager d'Allah, elle a fait une fausse couche d'un garçon dont les cheveux avaient poussé." Le père de la coupable a dit : "Il ment. Par Allah, il n'a jamais crié à la naissance, ni mangé, ni bu. On devrait l'ignorer." Le Prophète a dit : "Des vers rimés comme ceux de la Jahiliyyah et de ses devins ? Un esclave doit être donné (comme Diyah) pour le garçon." Ibn 'Abbas a dit : "L'une d'elles était Mulaikah et l'autre était Umm Ghatif
اخبرنا احمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا عمرو، عن اسباط، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كانت امراتان جارتان كان بينهما صخب فرمت احداهما الاخرى بحجر فاسقطت غلاما قد نبت شعره ميتا وماتت المراة فقضى على العاقلة الدية . فقال عمها انها قد اسقطت يا رسول الله غلاما قد نبت شعره . فقال ابو القاتلة انه كاذب انه والله ما استهل ولا شرب ولا اكل فمثله يطل . قال النبي صلى الله عليه وسلم " اسجع كسجع الجاهلية وكهانتها ان في الصبي غرة " . قال ابن عباس كانت احداهما مليكة والاخرى ام غطيف
Rapporté par Jabir : Le Messager d'Allah a jugé que chaque clan devait participer au paiement de la Diyah, et il n'est pas permis à un esclave affranchi de prendre un autre musulman (que celui qui l'a affranchi) comme Mawla (protecteur) sans la permission de son ancien maître
اخبرنا العباس بن عبد العظيم، قال حدثنا الضحاك بن مخلد، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابرا، يقول كتب رسول الله صلى الله عليه وسلم على كل بطن عقولة ولا يحل لمولى ان يتولى مسلما بغير اذنه
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d'après son père, que son grand-père a dit : Le Messager d'Allah a dit : "Celui qui pratique la médecine sans être reconnu pour cela est responsable." (Da'if)
اخبرني عمرو بن عثمان، ومحمد بن مصفى، قالا حدثنا الوليد، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تطبب ولم يعلم منه طب قبل ذلك فهو ضامن
Rapporté par le narrateur mentionné dans le hadith : Un récit similaire a été rapporté de 'Amr bin Shu'aib, de son père, de son grand-père. (Daif)
اخبرني محمود بن خالد، قال حدثنا الوليد، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، مثله سواء
Rapporté par Abu Rimthah : Je suis venu voir le Prophète avec mon père et il a dit : "Qui est avec toi ?" Il a répondu : "Mon fils, j’atteste qu’il est mon fils." Le Prophète a dit : "Tu ne seras pas touché par son péché, et lui non plus ne sera touché par le tien
اخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال حدثني عبد الملك بن ابجر، عن اياد بن لقيط، عن ابي رمثة، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم مع ابي فقال " من هذا معك " . قال ابني اشهد به . قال " اما انك لا تجني عليه ولا يجني عليك
Rapporté par Tha'labah bin Zahdam : Des gens de Banu Tha'labah sont venus voir le Prophète pendant qu’il faisait un discours, et un homme a dit : "Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah bin Yarbu' qui ont tué untel" – un des compagnons du Prophète. Le Prophète a dit : "Aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا بشر بن السري، قال حدثنا سفيان، عن اشعث، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم اليربوعي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب في اناس من الانصار فقالوا يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا في الجاهلية . فقال النبي صلى الله عليه وسلم وهتف بصوته " الا لا تجني نفس على الاخرى
Rapporté par Tha'labah bin Zahdam : Des gens de Banu Tha'labah sont venus voir le Prophète (ﷺ) pendant qu’il faisait un discours, et un homme a dit : "Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah bin Yarbu' qui ont tué untel" – un des compagnons du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a dit : "Aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا معاوية بن هشام، عن سفيان، عن اشعث بن ابي الشعثاء، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال انتهى قوم من بني ثعلبة الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب فقال رجل يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا رجلا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على اخرى
Rapporté par Ash'ath bin Abi Ash-Sha'tha : J’ai entendu Al-Aswad bin Hilal rapporter d’un homme de Banu Tha'labah bin Yarbu' que des gens de Banu Tha'labah sont venus voir le Prophète et un homme a dit : "Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah bin Yarbu' qui ont tué untel" – un homme parmi les compagnons du Prophète. Le Prophète a dit : "Aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال انبانا شعبة، عن اشعث بن ابي الشعثاء، قال سمعت الاسود بن هلال، يحدث عن رجل، من بني ثعلبة بن يربوع ان ناسا، من بني ثعلبة اتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقال رجل يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا رجلا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على اخرى
Rapporté par Al-Aswad bin Hilal – qui a rencontré le Prophète – d’un homme de Banu Tha'labah bin Yarbu : Des gens de Banu Tha'labah ont tué un homme parmi les compagnons du Messager d’Allah. Un compagnon du Messager d’Allah a dit : "Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah qui ont tué untel." Le Messager a dit : "Aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre." Shu'bah (un des rapporteurs) a dit : "Cela veut dire : aucune âme n’est responsable du péché d’une autre, et Allah sait mieux
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا ابو عتاب، قال حدثنا شعبة، عن الاشعث بن سليم، عن الاسود بن هلال، - وكان قد ادرك النبي صلى الله عليه وسلم - عن رجل من بني ثعلبة بن يربوع ان ناسا من بني ثعلبة اصابوا رجلا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال رجل من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة قتلت فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على اخرى " . قال شعبة اى لا يوخذ احد باحد والله تعالى اعلم
Rapporté par Al-Ash'ath bin Sulaim, d’après son père, qu’un homme parmi Banu Tha'labah bin Yarbu' a dit : "Je suis venu voir le Prophète pendant qu’il parlait, et un homme a dit : 'Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah bin Yarbu' qui ont tué untel.' Le Messager d’Allah a dit : 'Non', voulant dire qu’aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن الاشعث بن سليم، عن ابيه، عن رجل، من بني ثعلبة بن يربوع قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يتكلم فقال رجل يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة بن يربوع الذين اصابوا فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا - يعني - لا تجني نفس على نفس
Rapporté par Ash'ath, d’après son père, qu’un homme parmi Banu Tha'labah bin Yarbu' a dit : "Nous sommes venus voir le Messager d’Allah pendant qu’il parlait aux gens, et certains se sont levés et ont dit : 'Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah qui ont tué untel.' Le Messager d’Allah a dit : 'Aucune âme n’est touchée par le péché d’une autre
اخبرنا هناد بن السري، في حديثه عن ابي الاحوص، عن اشعث، عن ابيه، عن رجل، من بني يربوع قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يكلم الناس فقام اليه ناس فقالوا يا رسول الله هولاء بنو فلان الذين قتلوا فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على اخرى
Rapporté par Tariq et Muharibi : Un homme a dit : "Ô Messager d’Allah, voici Banu Tha'labah qui ont tué untel à l’époque de la Jahiliyyah : venge-nous !" Il a levé les bras au point que la blancheur de ses aisselles était visible et a dit : "Le péché d’une mère ne peut toucher son enfant", deux fois. (Sahih)
اخبرنا يوسف بن عيسى، قال انبانا الفضل بن موسى، قال انبانا يزيد، - وهو ابن زياد بن ابي الجعد - عن جامع بن شداد، عن طارق المحاربي، ان رجلا، قال يا رسول الله هولاء بنو ثعلبة الذين قتلوا فلانا في الجاهلية . فخذ لنا بثارنا . فرفع يديه حتى رايت بياض ابطيه وهو يقول " لا تجني ام على ولد " . مرتين
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, de son grand-père : Le Messager d’Allah a jugé qu’un tiers du Diyah devait être payé pour un œil aveugle qui paraît normal, s’il est détruit ; un tiers du Diyah pour une main paralysée si elle est coupée ; et un tiers du Diyah pour une dent noire si elle est arrachée
اخبرنا احمد بن ابراهيم بن محمد، قال انبانا ابن عايذ، قال حدثنا الهيثم بن حميد، قال اخبرني العلاء، - وهو ابن الحارث - عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في العين العوراء السادة لمكانها اذا طمست بثلث ديتها وفي اليد الشلاء اذا قطعت بثلث ديتها وفي السن السوداء اذا نزعت بثلث ديتها
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, que son grand-père a dit : Le Messager d’Allah a dit : "Pour les dents, le Diyah est de cinq chameaux
اخبرنا محمد بن معاوية، قال حدثنا عباد، عن حسين، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في الاسنان خمس من الابل
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, que son grand-père a dit : Le Messager d’Allah a dit : "Pour les dents, c’est pareil, cinq chameaux pour chacune
اخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا حفص بن عبد الرحمن، قال حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن مطر، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الاسنان سواء خمسا خمسا
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète a dit : "Pour les doigts, le Diyah est de dix chameaux chacun
اخبرنا ابو الاشعث، قال حدثنا خالد، عن سعيد، عن قتادة، عن مسروق بن اوس، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " في الاصابع عشر عشر
Rapporté par Abu Musa Al-Asha'ari : Le Prophète d’Allah a dit : "Les doigts sont égaux, le Diyah est de dix chameaux chacun
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، عن غالب التمار، عن مسروق بن اوس، عن ابي موسى الاشعري، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " الاصابع سواء عشرا
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah a jugé que les doigts sont égaux et que le Diyah est de dix chameaux pour chacun
اخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا حفص، - وهو ابن عبد الرحمن البلخي - عن سعيد، عن غالب التمار، عن حميد بن هلال، عن مسروق بن اوس، عن ابي موسى، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان الاصابع سواء عشرا عشرا من الابل