Loading...

Loading...
Livres
164 Hadiths
Rapporté par ‘Alqamah bin Wa’il, d’après son père : J’étais assis avec le Messager d’Allah ﷺ quand un homme est venu avec une corde autour du cou et a dit : « Ô Messager d’Allah, cet homme et mon frère creusaient un trou, et il a levé sa pioche et a frappé son compagnon à la tête, le tuant. » Le Prophète ﷺ a dit : « Pardonne-lui », mais il a refusé et a dit : « Ô Prophète d’Allah, cet homme et mon frère creusaient un trou, et il a levé sa pioche et a frappé son compagnon à la tête, le tuant. » Le Prophète ﷺ a dit : « Pardonne-lui », mais il a refusé, puis il s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah, cet homme et mon frère creusaient un trou, et il a levé sa pioche et a frappé son compagnon à la tête, le tuant. » Le Prophète ﷺ a dit : « Pardonne-lui », mais il a refusé. Le Prophète ﷺ a dit : « Pars, mais si tu le tues, tu seras comme lui. » Alors il l’a emmené, et on lui a crié : « N’as-tu pas entendu ce qu’a dit le Messager d’Allah ? » Il est donc revenu et a dit : « Si je le tue, serai-je comme lui ? » Il a répondu : « Oui. Pardonne-lui. » Puis il est parti, traînant sa corde, jusqu’à ce qu’il disparaisse de notre vue
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا حفص بن عمر، - وهو الحوضي - قال حدثنا جامع بن مطر، عن علقمة بن وايل، عن ابيه، قال كنت قاعدا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء رجل في عنقه نسعة فقال يا رسول الله ان هذا واخي كانا في جب يحفرانها فرفع المنقار فضرب به راس صاحبه فقتله . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اعف عنه " . فابى وقال يا نبي الله ان هذا واخي كانا في جب يحفرانها فرفع المنقار فضرب به راس صاحبه فقتله . فقال " اعف عنه " . فابى ثم قام فقال يا رسول الله ان هذا واخي كانا في جب يحفرانها فرفع المنقار - اراه قال - فضرب راس صاحبه فقتله . فقال " اعف عنه " . فابى قال " اذهب ان قتلته كنت مثله " . فخرج به حتى جاوز فناديناه اما تسمع ما يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجع فقال ان قتلته كنت مثله قال " نعم اعف " . فخرج يجر نسعته حتى خفي علينا
Rapporté par ‘Alqamah bin Wa’il, d’après son père : Il était assis avec le Messager d’Allah ﷺ quand un homme est venu en tenant un autre homme par une corde. Il a dit : « Ô Messager d’Allah, cet homme a tué mon frère. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « L’as-tu tué ? » Il a répondu : « Ô Messager d’Allah, même s’il n’avait pas avoué, j’aurais apporté une preuve contre lui. » Il a dit : « Oui, je l’ai tué. » Il a dit : « Comment l’as-tu tué ? » Il a répondu : « Lui et moi coupions du bois d’un arbre et il m’a insulté, alors je me suis fâché et je l’ai frappé à la tête avec la hache. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « As-tu des biens pour payer le diyah et te sauver ? » Il a répondu : « Ô Messager d’Allah, je n’ai rien d’autre que ma hache et mes vêtements. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Penses-tu que ton peuple paiera pour te sauver ? » Il a répondu : « Je suis trop insignifiant pour eux. » Il a jeté la corde à l’homme et a dit : « Tiens, prends-le. » Quand il s’est retourné pour partir, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « S’il le tue, il sera comme lui. » Ils ont rattrapé l’homme et lui ont dit : « Malheur à toi ! Le Messager d’Allah a dit : “S’il le tue, il sera comme lui.” » Alors il est revenu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah, on m’a dit que tu as dit : “S’il le tue, il sera comme lui.” Mais je ne l’ai pris que parce que tu me l’as demandé. » Il a dit : « Ne veux-tu pas qu’il porte ton péché et celui de ton compagnon (la victime) ? » Il a répondu : « Oui, si c’est le cas. » Il a dit : « Et c’est bien cela. »
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا حاتم، عن سماك، ذكر ان علقمة بن وايل، اخبره عن ابيه، انه كان قاعدا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاء رجل يقود اخر بنسعة فقال يا رسول الله قتل هذا اخي . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقتلته " . قال يا رسول الله لو لم يعترف اقمت عليه البينة . قال نعم قتلته . قال " كيف قتلته " . قال كنت انا وهو نحتطب من شجرة فسبني فاغضبني فضربت بالفاس على قرنه . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل لك من مال توديه عن نفسك " . قال يا رسول الله مالي الا فاسي وكسايي . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اترى قومك يشترونك " . قال انا اهون على قومي من ذاك . فرمى بالنسعة الى الرجل فقال " دونك صاحبك " . فلما ولى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان قتله فهو مثله " . فادركوا الرجل فقالوا ويلك ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان قتله فهو مثله " . فرجع الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله حدثت انك قلت " ان قتله فهو مثله " . وهل اخذته الا بامرك فقال " ما تريد ان يبوء باثمك واثم صاحبك " . قال بلى . قال " فان ذاك " . قال ذلك كذلك
Rapporté par Simak bin Harb, d’après ‘Alqamah bin Wa’il, qui lui a dit que son père a dit : « J’étais assis avec le Messager d’Allah ﷺ quand un homme est venu en tenant un autre » (et il a rapporté un récit similaire)
اخبرنا زكريا بن يحيى، قال حدثنا عبيد الله بن معاذ، قال حدثنا ابي قال، حدثنا ابو يونس، عن سماك بن حرب، ان علقمة بن وايل، حدثه ان اباه حدثه قال اني لقاعد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاء رجل يقود اخر نحوه
Rapporté par ‘Alqamah bin Wa’il : Son père leur a raconté qu’un homme qui avait tué un autre homme a été amené devant le Prophète ﷺ et il l’a remis à l’héritier de la victime pour qu’il le tue. Puis le Prophète ﷺ a dit à ceux qui étaient assis avec lui : « Le meurtrier et la victime seront tous deux dans le Feu. » Un homme l’a suivi et lui a dit cela, et quand il l’a appris, il l’a relâché. (Le rapporteur) a dit : « Je l’ai vu traîner sa corde quand il l’a relâché. J’ai mentionné cela à Habib et il a dit : ‘Sa’eed bin Ashwa’ m’a dit que le Prophète ﷺ avait ordonné à l’homme de pardonner. »
اخبرنا محمد بن معمر، قال حدثنا يحيى بن حماد، عن ابي عوانة، عن اسماعيل بن سالم، عن علقمة بن وايل، ان اباه، حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم اتي برجل قد قتل رجلا فدفعه الى ولي المقتول يقتله فقال النبي صلى الله عليه وسلم لجلسايه " القاتل والمقتول في النار " . قال فاتبعه رجل فاخبره فلما اخبره تركه . قال فلقد رايته يجر نسعته حين تركه يذهب . فذكرت ذلك لحبيب فقال حدثني سعيد بن اشوع قال وذكر ان النبي صلى الله عليه وسلم امر الرجل بالعفو
Rapporté par Anas bin Malik : Un homme a amené le meurtrier de son proche devant le Messager d’Allah ﷺ et le Prophète a dit : « Pardonne-lui. » Mais il a refusé. Il a dit : « Prends le diyah », mais il a refusé. Il a dit : « Va et tue-le alors, car tu es comme lui. » Il est donc parti, mais des gens ont rattrapé l’homme et lui ont dit que le Messager d’Allah avait dit : « Tue-le, car tu es comme lui. » Alors il l’a relâché, et l’homme est passé devant moi en traînant sa corde
اخبرنا عيسى بن يونس، قال حدثنا ضمرة، عن عبد الله بن شوذب، عن ثابت البناني، عن انس بن مالك، ان رجلا، اتى بقاتل وليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اعف عنه " . فابى فقال " خذ الدية " . فابى قال " اذهب فاقتله فانك مثله " . فذهب فلحق الرجل فقيل له ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اقتله فانك مثله " . فخلى سبيله فمر بي الرجل وهو يجر نسعته
Rapporté par 'Abdullah bin Buraidah : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : "Cet homme a tué mon frère." Le Prophète ﷺ lui a dit : "Va et tue-le comme il a tué ton frère." L’homme lui a alors dit : "Crains Allah et pardonne-moi, car cela t’apportera une plus grande récompense et ce sera meilleur pour toi et pour ton frère le Jour de la Résurrection." Alors il l’a laissé partir. On a informé le Prophète ﷺ de cela, il a demandé à l’homme ce qu’il avait dit, et l’homme lui a raconté. Le Prophète ﷺ a dit : "Le pardon serait meilleur pour toi que ce qu’il aurait fait pour toi le Jour de la Résurrection, lorsqu’il aurait dit : 'Ô Seigneur, demande-lui pourquoi il m’a tué
اخبرنا الحسن بن اسحاق المروزي، قال حدثني خالد بن خداش، قال حدثنا حاتم بن اسماعيل، عن بشير بن المهاجر، عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، ان رجلا، جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان هذا الرجل قتل اخي . قال " اذهب فاقتله كما قتل اخاك " . فقال له الرجل اتق الله واعف عني فانه اعظم لاجرك وخير لك ولاخيك يوم القيامة . قال فخلى عنه قال فاخبر النبي صلى الله عليه وسلم فساله فاخبره بما قال له قال فاعنفه " اما انه كان خيرا مما هو صانع بك يوم القيامة يقول يا رب سل هذا فيم قتلني
Rapporté par Ibn 'Abbas : Il y avait (les deux tribus de) Quraizah et An-Nadir, et An-Nadir était plus noble que Quraizah. Si un homme de Quraizah tuait un homme d’An-Nadir, il était tué en retour, mais si un homme d’An-Nadir tuait un homme de Quraizah, il payait une Diyah de cent Wasqs de dattes. Quand An-Nadir a tué un homme de Quraizah, ils ont dit : "Livrez-le-nous et nous le tuerons." Ils ont répondu : "Entre nous et vous, le juge sera le Prophète ﷺ." Ils sont donc allés le voir, puis ce verset a été révélé : "Et si tu juges, alors juge avec justice entre eux." Al-Qisl (la justice) signifie une vie pour une vie. Ensuite, ce verset a été révélé : "Cherchent-ils donc le jugement des jours de l’Ignorance ?
اخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثنا عبيد الله بن موسى، قال انبانا علي، - وهو ابن صالح - عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان قريظة والنضير وكان النضير اشرف من قريظة وكان اذا قتل رجل من قريظة رجلا من النضير قتل به واذا قتل رجل من النضير رجلا من قريظة ادى ماية وسق من تمر فلما بعث النبي صلى الله عليه وسلم قتل رجل من النضير رجلا من قريظة فقالوا ادفعوه الينا نقتله . فقالوا بيننا وبينكم النبي صلى الله عليه وسلم . فاتوه فنزلت { وان حكمت فاحكم بينهم بالقسط } والقسط النفس بالنفس ثم نزلت { افحكم الجاهلية يبغون}
Rapporté par Ibn 'Abbas : Les versets dans Al-Ma’idah où Allah, le Tout-Puissant, dit : "Juge entre eux ou détourne-toi d’eux. Si tu te détournes d’eux..." jusqu’à : "ceux qui agissent avec justice" ont été révélés à propos du paiement du prix du sang entre An-Nadir et Quraizah. C’est parce que les personnes tuées d’An-Nadir étaient de statut noble, alors la Diyah était payée en entier pour eux, mais pour Banu Quraizah, seule la moitié était payée. Ils ont soumis l’affaire au Messager d’Allah ﷺ pour qu’il juge, alors Allah, le Tout-Puissant, a révélé ces versets à leur sujet, et le Messager d’Allah ﷺ leur a ordonné d’agir avec équité et il a rendu la Diyah égale
اخبرنا عبيد الله بن سعد، قال حدثنا عمي، قال حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، اخبرني داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان الايات التي، في المايدة التي قالها الله عز وجل { فاحكم بينهم او اعرض عنهم } الى { المقسطين } انما نزلت في الدية بين النضير وبين قريظة وذلك ان قتلى النضير كان لهم شرف يودون الدية كاملة وان بني قريظة كانوا يودون نصف الدية فتحاكموا في ذلك الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فانزل الله عز وجل ذلك فيهم فحملهم رسول الله صلى الله عليه وسلم على الحق في ذلك فجعل الدية سواء
Rapporté par Qais bin 'Ubad : Al-Ashtar et moi sommes allés voir 'Ali, رضي الله عنه, et nous lui avons demandé : "Le Prophète d’Allah ﷺ t’a-t-il dit quelque chose qu’il n’a pas dit à tout le monde ?" Il a répondu : "Non, sauf ce qui est écrit dans cette lettre." Il a sorti une lettre de la gaine de son épée, et il y était écrit : "La vie des croyants a la même valeur, ils sont solidaires les uns des autres et ils s’empressent de soutenir l’asile accordé par le plus humble d’entre eux. Mais aucun croyant ne doit être tué en échange d’un non-croyant, ni une personne sous pacte tant que son pacte est en vigueur. Celui qui commet une faute en porte la responsabilité, et celui qui protège un criminel aura sur lui la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens
اخبرني محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن قيس بن عباد، قال انطلقت انا والاشتر، الى علي رضى الله عنه فقلنا هل عهد اليك نبي الله صلى الله عليه وسلم شييا لم يعهده الى الناس عامة قال لا الا ما كان في كتابي هذا . فاخرج كتابا من قراب سيفه فاذا فيه " المومنون تكافا دماوهم وهم يد على من سواهم ويسعى بذمتهم ادناهم الا لا يقتل مومن بكافر ولا ذو عهد بعهده من احدث حدثا فعلى نفسه او اوى محدثا فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين
Rapporté par 'Ali, رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : "La vie des croyants a la même valeur, ils sont solidaires les uns des autres et ils s’empressent de soutenir l’asile accordé par le plus humble d’entre eux. Mais aucun croyant ne doit être tué en échange d’un non-croyant, ni une personne sous pacte tant que son pacte est en vigueur
اخبرني ابو بكر بن علي، قال حدثنا القواريري، قال حدثنا محمد بن عبد الواحد، قال حدثنا عمر بن عامر، عن قتادة، عن ابي حسان، عن علي، رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " المومنون تكافا دماوهم وهم يد على من سواهم يسعى بذمتهم ادناهم لا يقتل مومن بكافر ولا ذو عهد في عهده
Rapporté par Samurah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "Celui qui tue son esclave, nous le tuerons ; celui qui mutile (son esclave), nous le mutilerons ; et celui qui châtre (son esclave), nous le châtrerons
اخبرنا محمود بن غيلان، - هو المروزي - قال حدثنا ابو داود الطيالسي، قال حدثنا هشام، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قتل عبده قتلناه ومن جدعه جدعناه ومن اخصاه اخصيناه
Rapporté par Samurah : Le Prophète ﷺ a dit : "Celui qui tue son esclave, nous le tuerons, et celui qui mutile son esclave, nous le mutilerons
اخبرنا نصر بن علي، قال حدثنا خالد، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل عبده قتلناه ومن جدع عبده جدعناه
Rapporté par Samurah : Le Prophète ﷺ a dit : "Celui qui tue son esclave, nous le tuerons, et celui qui mutile son esclave, nous le mutilerons
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتل عبده قتلناه ومن جدع عبده جدعناه
Rapporté par Amr bin Dinar : Il a entendu Tawus rapporter d’Ibn 'Abbas, de 'Umar, رضي الله عنه, qu’il a interrogé sur la décision du Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Hamal bin Malik s’est levé et a dit : "J’étais marié à deux femmes, et l’une d’elles a frappé l’autre avec un piquet de tente et l’a tuée, ainsi que son fœtus. Le Prophète ﷺ a jugé qu’un esclave devait être donné (comme Diyah) pour le fœtus et que la femme soit tuée (pour avoir tué l’autre femme)
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، انه سمع طاوسا، يحدث عن ابن عباس، عن عمر، رضى الله عنه انه نشد قضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك فقام حمل بن مالك فقال كنت بين حجرتى امراتين فضربت احداهما الاخرى بمسطح فقتلتها وجنينها فقضى النبي صلى الله عليه وسلم في جنينها بغرة وان تقتل بها
Rapporté par Anas : Un Juif a tué une jeune fille pour ses bijoux, alors le Messager d’Allah ﷺ l’a fait exécuter en représailles pour elle
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبدة، عن سعيد، عن قتادة، عن انس، رضى الله عنه ان يهوديا، قتل جارية على اوضاح لها فاقاده رسول الله صلى الله عليه وسلم بها
Rapporté par Anas bin Malik : Un Juif a pris des bijoux à une fille, puis il lui a écrasé la tête entre deux pierres. Ils l’ont trouvée alors qu’elle était sur le point de mourir, et ils l’ont emmenée parmi les gens en demandant : "Est-ce lui ? Est-ce lui ?" Quand elle a répondu oui, le Messager d’Allah ﷺ a ordonné que sa tête soit écrasée entre deux pierres
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا ابو هشام، قال حدثنا ابان بن يزيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان يهوديا، اخذ اوضاحا من جارية ثم رضخ راسها بين حجرين فادركوها وبها رمق فجعلوا يتبعون بها الناس هو هذا هو هذا قالت نعم . فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم فرضخ راسه بين حجرين
Rapporté par Anas bin Malik : Une fille est sortie en portant des bijoux et un Juif l’a attrapée, lui a écrasé la tête entre deux pierres et a pris les bijoux qu’elle portait. On l’a retrouvée alors qu’elle était sur le point de mourir, et on l’a amenée au Messager d’Allah ﷺ qui lui a demandé : "Qui t’a tuée ? Est-ce untel ?" Elle a fait non de la tête, et il a continué à demander jusqu’à ce qu’il nomme le Juif, et elle a fait oui de la tête. Il a été arrêté et il a avoué, alors le Messager d’Allah ﷺ a ordonné que sa tête soit écrasée entre deux pierres
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا يزيد بن هارون، عن همام، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال خرجت جارية عليها اوضاح فاخذها يهودي فرضخ راسها واخذ ما عليها من الحلي فادركت وبها رمق فاتي بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من قتلك فلان " . قالت براسها لا . قال " فلان " . قال حتى سمى اليهودي قالت براسها نعم فاخذ فاعترف فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فرضخ راسه بين حجرين
Rapporté par 'Aishah, la Mère des Croyants : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "Il n’est permis de tuer un musulman que dans l’un de ces trois cas : un adultère marié, qui doit être lapidé ; un homme qui tue volontairement un musulman ; et un homme qui quitte l’islam et combat Allah, le Tout-Puissant, et Son Messager ﷺ, qui doit être tué, crucifié ou banni du pays
اخبرنا احمد بن حفص بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ابراهيم، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبيد بن عمير، عن عايشة ام المومنين، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " لا يحل قتل مسلم الا في احدى ثلاث خصال زان محصن فيرجم ورجل يقتل مسلما متعمدا ورجل يخرج من الاسلام فيحارب الله عز وجل ورسوله فيقتل او يصلب او ينفى من الارض
Rapporté par Ash-Sha'bi : J’ai entendu Abu Juhaifah dire : Nous avons demandé à 'Ali : "As-tu quelque chose du Messager d’Allah ﷺ en dehors du Coran ?" Il a répondu : "Non, par Celui qui fend la graine et crée l’âme, sauf si Allah donne à un serviteur la compréhension de Son Livre, ou sauf ce feuillet." J’ai demandé : "Qu’y a-t-il dans ce feuillet ?" Il a répondu : "Il y a (les règles concernant) la Diyah, la libération des captifs et (la règle) qu’aucun musulman ne doit être tué pour avoir tué un non-croyant
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن مطرف بن طريف، عن الشعبي، قال سمعت ابا جحيفة، يقول سالنا عليا فقلنا هل عندكم من رسول الله صلى الله عليه وسلم شىء سوى القران فقال لا والذي فلق الحبة وبرا النسمة الا ان يعطي الله عز وجل عبدا فهما في كتابه او ما في هذه الصحيفة . قلت وما في الصحيفة قال فيها " العقل وفكاك الاسير وان لا يقتل مسلم بكافر
Rapporté par Abi Hassan : 'Ali a dit : "Le Messager d’Allah ﷺ ne m’a rien dit qu’il n’ait pas dit aux gens, sauf ce qui est dans un feuillet dans la gaine de mon épée." Ils n’ont pas cessé de le questionner jusqu’à ce qu’il sorte le feuillet, et il y était écrit : "La vie des croyants a la même valeur, ils s’empressent de soutenir l’asile accordé par le plus humble d’entre eux, et ils sont solidaires les uns des autres. Mais aucun croyant ne doit être tué en échange d’un non-croyant, ni une personne sous pacte tant que son pacte est en vigueur
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا الحجاج بن منهال، قال حدثنا همام، عن قتادة، عن ابي حسان، قال قال علي ما عهد الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بشىء دون الناس الا في صحيفة في قراب سيفي . فلم يزالوا به حتى اخرج الصحيفة فاذا فيها " المومنون تكافا دماوهم يسعى بذمتهم ادناهم وهم يد على من سواهم لا يقتل مومن بكافر ولا ذو عهد في عهده