Loading...

Loading...
Livres
88 Hadiths
Rapporté par 'Adiyy bin Hatim : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, je lâche mon chien et j'attrape du gibier, mais je ne trouve rien pour l'égorger, alors je l'égorge avec une pierre tranchante ou un bâton." Il a dit : "Fais couler le sang comme tu veux, et prononce le nom d'Allah
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، واسماعيل بن مسعود، عن خالد، عن شعبة، عن سماك، قال سمعت مري بن قطري، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله اني ارسل كلبي فاخذ الصيد فلا اجد ما اذكيه به فاذبحه بالمروة وبالعصا . قال " انهر الدم بما شيت واذكر اسم الله عز وجل
Rapporté par Abu Sa'eed Al-Khudri : Un homme parmi les Ansar avait une chamelle qui broutait devant Uhud. Quelque chose lui est arrivé, et il l'a égorgée avec un pieu." (Ayyub, un des rapporteurs, a dit) J'ai demandé à Zaid : "Un pieu en bois ou en fer ?" Il a dit : "Non, en bois." "Puis il est allé voir le Prophète et lui a demandé, et il lui a dit de la manger." (Sahih)
اخبرني محمد بن معمر، قال حدثنا حبان بن هلال، قال حدثنا جرير بن حازم، قال حدثنا ايوب، عن زيد بن اسلم، فلقيت زيد بن اسلم فحدثني عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، قال كانت لرجل من الانصار ناقة ترعى في قبل احد فعرض لها فنحرها بوتد . فقلت لزيد وتد من خشب او حديد قال لا بل خشب فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فساله فامره باكلها
Rapporté par Rafi bin Khadij : Le Messager d'Allah a dit : "Si le sang coule et que le nom d'Allah est prononcé, alors mangez, sauf si cela a été égorgé avec des dents ou des griffes
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمر بن سعيد، عن ابيه، عن عباية بن رفاعة، عن رافع بن خديج، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما انهر الدم وذكر اسم الله فكل الا بسن او ظفر
Rapporté par Rafi bin Khadij : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, nous allons rencontrer l'ennemi demain et nous n'avons pas de couteaux." Le Messager d'Allah a dit : "Si le sang coule et que le nom d'Allah est prononcé, alors mangez, sauf si cela a été égorgé avec des dents ou des griffes, et je vais vous expliquer cela. Quant aux dents, ce sont des os, et quant aux griffes, ce sont les couteaux des Abyssins." (Sahih)
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي الاحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن ابيه، عن جده، رافع بن خديج قال قلت يا رسول الله انا نلقى العدو غدا وليس معنا مدى . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما انهر الدم وذكر اسم الله عز وجل فكلوا ما لم يكن سنا او ظفرا وساحدثكم عن ذلك اما السن فعظم واما الظفر فمدى الحبشة
Rapporté par Shaddad bin Aws : Il y a deux choses que j'ai retenues du Messager d'Allah, qui a dit : "Allah a prescrit l'excellence dans toute chose. Donc, quand vous tuez, tuez bien, et quand vous égorgez, égorgez bien. Que l'un de vous aiguise sa lame et épargne la souffrance à l'animal qu'il égorge." (Sahih)
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل، عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث، عن شداد بن اوس، قال اثنتان حفظتهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الله كتب الاحسان على كل شىء فاذا قتلتم فاحسنوا القتلة واذا ذبحتم فاحسنوا الذبحة وليحد احدكم شفرته وليرح ذبيحته
Rapporté par Asma bint Abi Bakr : Nous avons abattu un cheval à l’époque du Messager d’Allah ﷺ et nous en avons mangé. (Sahih)
اخبرنا عيسى بن احمد العسقلاني، - عسقلان بلخ - قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني سفيان، عن هشام بن عروة، حدثه عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر، قالت نحرنا فرسا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فاكلناه
Rapporté par Zaid bin Thabit : Un loup a attaqué une brebis, alors ils l’ont abattue avec une pierre tranchante, et le Prophète ﷺ a permis de la manger
اخبرنا محمد بن بشار، عن محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، قال سمعت حاضر بن المهاجر الباهلي، قال سمعت سليمان بن يسار، يحدث عن زيد بن ثابت، ان ذيبا، نيب في شاة فذبحوها بمروة فرخص النبي صلى الله عليه وسلم في اكلها
Rapporté par Abu Ushara’ : Son père a dit : J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, l’abattage doit-il se faire uniquement à la gorge ou en haut de la poitrine ? » Il a répondu : « Si tu la piques à la cuisse, cela suffit. » (Daif)
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا عبد الرحمن، عن حماد بن سلمة، عن ابي العشراء، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله اما تكون الذكاة الا في الحلق واللبة قال " لو طعنت في فخذها لاجزاك
Rapporté par Rafi : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, demain nous allons affronter l’ennemi et nous n’avons pas de couteaux. » Il a dit : « Si le sang coule et que le nom d’Allah est prononcé, alors mangez, sauf si cela a été abattu avec des dents ou des griffes. » Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ a reçu des butins de guerre et un chameau s’est enfui. Un homme lui a tiré une flèche et l’a arrêté. Le Prophète ﷺ a dit : « Certains de ces animaux – ou de ces chameaux – sont sauvages comme des bêtes, donc si l’un d’eux vous échappe, faites de même. » (Sahih)
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رافع، عن رافع، قال قلت يا رسول الله انا لاقو العدو غدا وليس معنا مدى . قال " ما انهر الدم وذكر اسم الله عز وجل فكل ما خلا السن والظفر " . قال فاصاب رسول الله صلى الله عليه وسلم نهبا فند بعير فرماه رجل بسهم فحبسه فقال " ان لهذه النعم - او قال الابل - اوابد كاوابد الوحش فما غلبكم منها فافعلوا به هكذا
Rapporté par Rafi bin Khadij : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, demain nous allons affronter l’ennemi et nous n’avons pas de couteaux. » Il a dit : « Si le sang coule et que le nom d’Allah est prononcé, alors mangez, sauf si cela a été abattu avec des dents ou des griffes. Je vais vous expliquer : les dents sont des os, et les griffes sont les couteaux des Éthiopiens. » Nous avons eu des butins comprenant des moutons ou des chameaux, et un chameau s’est enfui. Un homme lui a tiré une flèche et l’a arrêté. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Certains de ces animaux – ou de ces chameaux – sont sauvages comme des bêtes, donc si l’un d’eux vous échappe, faites de même. » (Sahih)
اخبرنا عمرو بن علي، قال انبانا يحيى بن سعيد، قال حدثنا سفيان، قال حدثني ابي، عن عباية بن رفاعة، عن رافع بن خديج، قال قلت يا رسول الله انا لاقو العدو غدا وليست معنا مدى . قال " ما انهر الدم وذكر اسم الله عز وجل فكل ليس السن والظفر وساحدثكم اما السن فعظم واما الظفر فمدى الحبشة " . واصبنا نهبة ابل او غنم فند منها بعير فرماه رجل بسهم فحبسه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لهذه الابل اوابد كاوابد الوحش فاذا غلبكم منها شىء فافعلوا به هكذا
Rapporté par Shaddad bin Aws : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, a prescrit la bienfaisance en toute chose. Donc, quand vous tuez, tuez bien, et quand vous égorgez, égorgez bien. Que chacun de vous aiguise sa lame et épargne la souffrance à l’animal qu’il abat. » (Sahih)
اخبرنا ابراهيم بن يعقوب، قال حدثنا عبيد الله بن موسى، قال انبانا اسراييل، عن منصور، عن خالد الحذاء، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء الرحبي، عن ابي الاشعث، عن شداد بن اوس، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله عز وجل كتب الاحسان على كل شىء فاذا قتلتم فاحسنوا القتلة واذا ذبحتم فاحسنوا الذبح وليحد احدكم اذا ذبح شفرته وليرح ذبيحته
Rapporté par Shaddad bin Aws : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah a prescrit la bienfaisance en toute chose. Donc, quand vous tuez, tuez bien, et quand vous égorgez, égorgez bien. Que chacun de vous aiguise sa lame et épargne la souffrance à l’animal qu’il abat. »
اخبرنا الحسين بن حريث ابو عمار، قال انبانا جرير، عن منصور، عن خالد الحذاء، عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث الصنعاني، عن شداد بن اوس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله كتب الاحسان على كل شىء فاذا قتلتم فاحسنوا القتلة واذا ذبحتم فاحسنوا الذبح وليحد احدكم شفرته وليرح ذبيحته
Rapporté par Shaddad bin Aws : J’ai entendu deux choses du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, a prescrit la bienfaisance en toute chose. Donc, quand vous tuez, tuez bien, et quand vous égorgez, égorgez bien. Que chacun de vous aiguise sa lame et épargne la souffrance à l’animal qu’il abat. » (Sahih)
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث، عن شداد بن اوس، قال سمعت من النبي، صلى الله عليه وسلم اثنتين فقال " ان الله عز وجل كتب الاحسان على كل شىء فاذا قتلتم فاحسنوا القتلة واذا ذبحتم فاحسنوا الذبح وليحد احدكم شفرته ثم ليرح ذبيحته
Rapporté par Shaddad bin Aws : Deux choses que j’ai retenues du Messager d’Allah ﷺ : « Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, a prescrit la bienfaisance en toute chose. Donc, quand vous tuez, tuez bien, et quand vous égorgez, égorgez bien. Que chacun de vous aiguise sa lame et épargne la souffrance à l’animal qu’il abat. » (Sahih)
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا خالد، ح وانبانا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا غندر، عن شعبة، عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث، عن شداد بن اوس، قال ثنتان حفظتهما من رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل كتب الاحسان على كل شىء فاذا قتلتم فاحسنوا القتلة واذا ذبحتم فاحسنوا الذبحة ليحد احدكم شفرته وليرح ذبيحته
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ a sacrifié deux béliers cornus et blancs, en disant : « Allah Akbar » et en prononçant le nom d’Allah. Je l’ai vu les égorger de sa propre main, en posant son pied sur leur flanc. J’ai demandé : Tu l’as entendu de lui ? Il a répondu : Oui. (Sahih)
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، اخبرني قتادة، قال سمعت انسا، قال ضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكبشين املحين اقرنين يكبر ويسمي ولقد رايته يذبحهما بيده واضعا على صفاحهما قدمه . قلت انت سمعته منه قال نعم
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah ﷺ avait l’habitude de sacrifier deux animaux, en prononçant le nom d’Allah et en disant : « Allah Akbar », et je l’ai vu les égorger de sa propre main, en posant son pied sur leur flanc. (Sahih)
اخبرنا احمد بن ناصح، قال حدثنا هشيم، عن شعبة، عن قتادة، قال حدثنا انس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضحي بكبشين املحين اقرنين وكان يسمي ويكبر ولقد رايته يذبحهما بيده واضعا رجله على صفاحهما
Rapporté par Anas : Je l’ai vu – c’est-à-dire le Prophète ﷺ – les égorger de sa propre main, en posant son pied sur leur flanc, en prononçant le nom d’Allah et en disant : « Allah Akbar », sacrifiant deux béliers cornus et blancs. (Sahih)
اخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثنا مصعب بن المقدام، عن الحسن، - يعني ابن صالح - عن شعبة، عن قتادة، عن انس، قال لقد رايته - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - يذبحهما بيده واضعا على صفاحهما قدمه يسمي ويكبر كبشين املحين اقرنين
Rapporté par Anas bin Malik : Il leur a raconté que le Prophète ﷺ a sacrifié deux béliers cornus et blancs, posant son pied sur leur flanc et les égorgeant en prononçant le nom d’Allah et en disant : « Allahu Akbar. » (Sahih)
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - قال حدثنا سعيد، قال حدثنا قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان نبي الله صلى الله عليه وسلم ضحى بكبشين اقرنين املحين يطو على صفاحهما ويذبحهما ويسمي ويكبر
Rapporté par Jabir bin ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a égorgé une partie de ses animaux de sacrifice de sa propre main, et quelqu’un d’autre a égorgé le reste. (Sahih)
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نحر بعض بدنه بيده ونحر بعضها غيره
Rapporté par Asma : Nous avons abattu un cheval à l’époque du Messager d’Allah ﷺ et nous en avons mangé. Dans son récit, Qutaibah (un des rapporteurs) a précisé : « Et nous avons mangé sa viande. » (Sahih) ‘Abdah bin Sulaiman l’a contredit
اخبرنا قتيبة، ومحمد بن عبد الله بن يزيد، قالا حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن فاطمة، عن اسماء، قالت نحرنا فرسا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فاكلناه . وقال قتيبة في حديثه فاكلنا لحمه . خالفه عبدة بن سليمان