Loading...

Loading...
Livres
63 Hadiths
Rapporté par Safwan bin Umayyah : J’ai dit : "Ô Messager d’Allah, ils disent que personne n’entrera au Paradis sauf un Muhajir." Il a dit : "Il n’y a plus d’émigration (Hijrah) après la Conquête de La Mecque, mais il y a le combat dans le sentier d’Allah et l’intention. Quand on vous appelle à vous mobiliser, alors faites-le
اخبرني محمد بن داود، قال حدثنا معلى بن اسد، قال حدثنا وهيب بن خالد، عن عبد الله بن طاوس، عن ابيه، عن صفوان بن امية، قال قلت يا رسول الله انهم يقولون ان الجنة لا يدخلها الا مهاجر . قال " لا هجرة بعد فتح مكة ولكن جهاد ونية فاذا استنفرتم فانفروا
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah a dit le jour de la Conquête (de La Mecque) : "Il n’y a plus d’émigration (Hijrah), mais il y a le combat dans le sentier d’Allah et l’intention. Quand on vous appelle à vous mobiliser, alors faites-le
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح " لا هجرة ولكن جهاد ونية فاذا استنفرتم فانفروا
Rapporté par Nu'aim bin Dijajah : J’ai entendu 'Umar bin Al-Khattab dire : "Il n’y a plus d’émigration (Hijrah) après la mort du Messager d’Allah
اخبرنا عمرو بن علي، عن عبد الرحمن، قال حدثنا شعبة، عن يحيى بن هاني، عن نعيم بن دجاجة، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول لا هجرة بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Abdullah bin Waqdan As-Sa'di : Nous sommes venus en délégation voir le Messager d’Allah, chacun de nous avait une question à lui poser. J’étais le dernier à entrer auprès du Messager d’Allah et j’ai dit : "Ô Messager d’Allah, j’ai laissé des gens derrière moi qui disent que l’émigration (Hijrah) a cessé." Il a dit : "L’émigration ne cessera pas tant que les mécréants seront combattus
اخبرنا عيسى بن مساور، قال حدثنا الوليد، عن عبد الله بن العلاء بن زبر، عن بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن عبد الله بن واقد السعدي، قال وفدت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم في وفد كلنا يطلب حاجة وكنت اخرهم دخولا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله اني تركت من خلفي وهم يزعمون ان الهجرة قد انقطعت . قال " لا تنقطع الهجرة ما قوتل الكفار
Rapporté par 'Abdullah bin As-Sa'di : Nous sommes venus en délégation voir le Messager d’Allah et mes compagnons sont entrés et ont posé leurs questions. J’étais le dernier à entrer, et il m’a dit : "Quelle est ta question ?" J’ai dit : "Ô Messager d’Allah, quand l’émigration prendra-t-elle fin ?" Le Messager d’Allah a dit : "L’émigration ne cessera pas tant que les mécréants seront combattus
اخبرنا محمود بن خالد، قال حدثنا مروان بن محمد، قال حدثنا عبد الله بن العلاء بن زبر، قال حدثني بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن حسان بن عبد الله الضمري، عن عبد الله بن السعدي، قال وفدنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل اصحابي فقضى حاجتهم وكنت اخرهم دخولا فقال " حاجتك " . فقلت يا رسول الله متى تنقطع الهجرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنقطع الهجرة ما قوتل الكفار
Rapporté par Jarir : Je suis venu voir le Prophète et je lui ai dit : "Je te fais le serment d’écouter et d’obéir, que cela me plaise ou non." Le Prophète a dit : "En es-tu capable, ô Jarir ?" ou "Peux-tu vraiment le faire ?" Il a dit : "Dis : autant que je peux." Il a donc accepté mon serment pour cela, et aussi que je sois sincère envers chaque musulman
اخبرني محمد بن قدامة، عن جرير، عن مغيرة، عن ابي وايل، والشعبي، قالا قال جرير اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت له ابايعك على السمع والطاعة فيما احببت وفيما كرهت . قال النبي صلى الله عليه وسلم " اوتستطيع ذلك يا جرير اوتطيق ذلك " . قال " قل فيما استطعت " . فبايعني والنصح لكل مسلم
Rapporté par Jarir : J’ai prêté serment au Messager d’Allah (ﷺ) d’accomplir la prière, de donner la zakat, d’être sincère envers chaque musulman et de délaisser les idolâtres
اخبرنا بشر بن خالد، قال حدثنا غندر، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن جرير، قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على اقام الصلاة وايتاء الزكاة والنصح لكل مسلم وعلى فراق المشرك
Rapporté par Jarir : Je suis venu voir le Messager d’Allah et il a mentionné quelque chose de similaire
اخبرني محمد بن يحيى بن محمد، قال حدثنا الحسن بن الربيع، قال حدثنا ابو الاحوص، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن ابي نخيلة، عن جرير، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر نحوه
Rapporté par Jarir : Je suis venu voir le Prophète alors qu’il recevait le serment des gens, et j’ai dit : "Ô Messager d’Allah, tends ta main pour que je te fasse allégeance, et précise tes conditions, car tu sais mieux que moi." Il a dit : "J’accepte ton serment que tu adoreras Allah, que tu établiras la prière, que tu donneras la zakat, que tu seras sincère envers les musulmans et que tu délaisseras les idolâtres
اخبرني محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن ابي نخيلة البجلي، قال قال جرير اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبايع فقلت يا رسول الله ابسط يدك حتى ابايعك واشترط على فانت اعلم . قال " ابايعك على ان تعبد الله وتقيم الصلاة وتوتي الزكاة وتناصح المسلمين وتفارق المشركين
Rapporté par Abu Idris Al-Khawlani : J’ai entendu 'Ubadah bin As-Samit dire : "J’ai prêté serment au Messager d’Allah avec un groupe de personnes, et il a dit : J’accepte votre serment de ne rien associer à Allah, de ne pas voler, de ne pas commettre d’adultère, de ne pas tuer vos enfants, de ne pas calomnier en inventant des mensonges, et de ne pas me désobéir dans ce qui est bien. Celui qui respecte ce serment aura sa récompense auprès d’Allah, et celui qui commet l’un de ces actes et est puni pour cela, ce sera une purification pour lui. Celui qui commet l’un de ces actes et qu’Allah le couvre, son sort appartient à Allah : s’Il veut, Il lui pardonne, et s’Il veut, Il le punit
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا غندر، قال انبانا معمر، قال انبانا ابن شهاب، عن ابي ادريس الخولاني، قال سمعت عبادة بن الصامت، قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط فقال " ابايعكم على ان لا تشركوا بالله شييا ولا تسرقوا ولا تزنوا ولا تقتلوا اولادكم ولا تاتوا ببهتان تفترونه بين ايديكم وارجلكم ولا تعصوني في معروف فمن وفى منكم فاجره على الله ومن اصاب من ذلك شييا فعوقب فيه فهو طهوره ومن ستره الله فذاك الى الله ان شاء عذبه وان شاء غفر له
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Quand j’ai voulu prêter serment au Messager d’Allah, j’ai dit : "Ô Messager d’Allah, des femmes m’ont aidée à pleurer les morts pendant la période d’ignorance ; dois-je aller l’aider (à pleurer) puis revenir te donner mon serment ?" Il a dit : "Va l’aider." Alors j’y suis allée, puis je suis revenue et j’ai prêté serment au Messager d’Allah
اخبرني محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت لما اردت ان ابايع، رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله ان امراة اسعدتني في الجاهلية فاذهب فاسعدها ثم اجييك فابايعك . قال " اذهبي فاسعديها " . قالت فذهبت فساعدتها ثم جيت فبايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah a accepté notre serment de ne pas pleurer (les morts)
اخبرنا الحسن بن احمد، قال حدثنا ابو الربيع، قال انبانا حماد، قال حدثنا ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت اخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم البيعة على ان لا ننوح
Rapporté par Umaimah bint Ruqaiqah : Je suis venue auprès du Prophète ﷺ avec d’autres femmes des Ansar pour lui donner notre engagement. Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah, nous t’engageons à ne rien associer à Allah, à ne pas voler, à ne pas commettre d’adultère, à ne pas calomnier en inventant des choses, et à ne pas te désobéir dans ce qui est bien. » Il a dit : « Faites-le autant que vous le pouvez et en êtes capables. » Nous avons dit : « Allah et Son Messager sont plus miséricordieux envers nous. Viens, donnons-lui notre engagement, ô Messager d’Allah ! » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je ne serre pas la main des femmes. Ma parole à cent femmes est comme ma parole à une seule. »
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن اميمة بنت رقيقة، انها قالت اتيت النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة من الانصار نبايعه فقلنا يا رسول الله نبايعك على ان لا نشرك بالله شييا ولا نسرق ولا نزني ولا ناتي ببهتان نفتريه بين ايدينا وارجلنا ولا نعصيك في معروف . قال " فيما استطعتن واطقتن " . قالت قلنا الله ورسوله ارحم بنا هلم نبايعك يا رسول الله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لا اصافح النساء انما قولي لماية امراة كقولي لامراة واحدة او مثل قولي لامراة واحدة
Rapporté par un homme d’Al Ash-Sharid, appelé ‘Amr, selon son père : Dans la délégation de Thaqif, il y avait un homme atteint de la lèpre. Le Prophète ﷺ lui a fait dire : « Retourne chez toi, car j’ai accepté ton engagement. »
اخبرنا زياد بن ايوب، قال حدثنا هشيم، عن يعلى بن عطاء، عن رجل، من ال الشريد يقال له عمرو عن ابيه قال كان في وفد ثقيف رجل مجذوم فارسل اليه النبي صلى الله عليه وسلم " ارجع فقد بايعتك
Rapporté par Al-Hirmas bin Ziyad : J’ai tendu la main au Prophète ﷺ pour qu’il accepte mon engagement alors que j’étais enfant, mais il n’a pas accepté
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا عمر بن يونس، عن عكرمة بن عمار، عن الهرماس بن زياد، قال مددت يدي الى النبي صلى الله عليه وسلم وانا غلام ليبايعني فلم يبايعني
Rapporté par Jabir : Un esclave est venu et a fait allégeance au Prophète ﷺ pour émigrer, mais le Prophète ne savait pas qu’il était esclave. Ensuite, son maître est venu le chercher. Le Prophète ﷺ a dit : « Vends-le-moi », et il l’a acheté contre deux esclaves noirs. Après cela, il n’a plus accepté d’engagement de qui que ce soit sans demander : « Est-ce un esclave ? »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، قال جاء عبد فبايع النبي صلى الله عليه وسلم على الهجرة ولا يشعر النبي صلى الله عليه وسلم انه عبد فجاء سيده يريده فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بعنيه " . فاشتراه بعبدين اسودين ثم لم يبايع احدا حتى يساله اعبد هو
Rapporté par Jabir bin ‘Abdullah : Un bédouin a fait allégeance à l’Islam auprès du Messager d’Allah ﷺ, puis il a été frappé par la fièvre à Al-Madinah. Il est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah, annule mon engagement », mais il a refusé. Il est revenu plusieurs fois avec la même demande, et le Prophète a refusé à chaque fois. Puis le bédouin a quitté Al-Madinah et le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Al-Madinah est comme un soufflet de forgeron : elle rejette ce qui est mauvais et garde ce qui est bon. »
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، ان اعرابيا، بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الاسلام فاصاب الاعرابي وعك بالمدينة فجاء الاعرابي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اقلني بيعتي . فابى ثم جاءه فقال اقلني بيعتي . فابى فخرج الاعرابي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما المدينة كالكير تنفي خبثها وتنصع طيبها
Rapporté par Salamah bin Al-Akwa’ : Il est entré chez Al-Hajjaj qui lui a dit : « Ô fils d’Al-Akwa’, tu as tourné le dos (à l’Islam) en restant dans le désert avec les bédouins. » Il a répondu : « Non ; le Messager d’Allah ﷺ m’a donné la permission de rester dans le désert avec les bédouins. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حاتم بن اسماعيل، عن يزيد بن ابي عبيد، عن سلمة بن الاكوع، انه دخل على الحجاج فقال يا ابن الاكوع ارتددت على عقبيك وذكر كلمة معناها وبدوت . قال لا ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم اذن لي في البدو
Rapporté par Ibn ‘Umar : Nous avions l’habitude de promettre au Messager d’Allah ﷺ d’écouter et d’obéir, puis il disait : « Autant que vous le pouvez. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، ح واخبرني علي بن حجر، عن اسماعيل، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة ثم يقول " فيما استطعت " . وقال علي " فيما استطعتم
Rapporté par Ibn ‘Umar : Quand nous donnions notre engagement au Messager d’Allah ﷺ pour écouter et obéir, il nous disait : « Autant que vous le pouvez. »
اخبرنا الحسن بن محمد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني موسى بن عقبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا حين نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة يقول لنا " فيما استطعتم