Loading...

Loading...
Livres
63 Hadiths
Rapporté par 'Ubadah bin As-Samit : Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la facilité que dans la difficulté, quand nous étions pleins d'énergie ou fatigués, de ne pas contester les ordres de celui à qui cela était confié, de rester fermes sur la vérité où que nous soyons, et de ne pas craindre le blâme de ceux qui blâment
اخبرنا الامام ابو عبد الرحمن النسايي، من لفظه قال انبانا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن عبادة بن الصامت، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في اليسر والعسر والمنشط والمكره وان لا ننازع الامر اهله وان نقوم بالحق حيث كنا لا نخاف لومة لايم
Rapporté par 'Ubadah bin As-Samit : Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la difficulté que dans la facilité." Et il a mentionné des paroles similaires
اخبرنا عيسى بن حماد، قال انبانا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن ابيه، ان عبادة بن الصامت، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر . وذكر مثله
Rapporté par 'Ubadah : Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la difficulté que dans la facilité, quand nous étions pleins d'énergie ou fatigués, de ne pas contester les ordres de celui à qui cela était confié, de dire la vérité ou de rester fermes dans la voie de la vérité où que nous soyons, et de ne pas craindre le blâme de ceux qui blâment
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن يحيى بن سعيد، قال اخبرني عبادة بن الوليد بن عبادة، قال حدثني ابي، عن عبادة، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في اليسر والعسر والمنشط والمكره وان لا ننازع الامر اهله وان نقول - او نقوم - بالحق حيثما كنا لا نخاف لومة لايم
Rapporté par 'Ubadah bin Al-Walid bin 'Ubadah bin As-Samit, d'après son père, que son grand-père a dit : Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la difficulté que dans la facilité, quand nous étions pleins d'énergie ou fatigués, et même quand d'autres étaient préférés à nous, de ne pas contester les ordres de celui à qui cela était confié, et de dire la vérité où que nous soyons
اخبرنا محمد بن يحيى بن ايوب، قال حدثنا عبد الله بن ادريس، عن ابن اسحاق، ويحيى بن سعيد، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن ابيه، عن جده، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر والمنشط والمكره وان لا ننازع الامر اهله وعلى ان نقول بالحق حيث كنا
Rapporté par 'Ubadah bin As-Samit : Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la difficulté que dans la facilité, quand nous étions pleins d'énergie ou fatigués, de ne pas contester les ordres de celui à qui cela était confié, de défendre la justice où que nous soyons, et de ne pas craindre le blâme de quiconque pour Allah
اخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا ابو اسامة، قال حدثني الوليد بن كثير، قال حدثني عبادة بن الوليد، ان اباه الوليد، حدثه عن جده، عبادة بن الصامت قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في عسرنا ويسرنا ومنشطنا ومكارهنا وعلى ان لا ننازع الامر اهله وعلى ان نقول بالعدل اين كنا لا نخاف في الله لومة لايم
Rapporté par Shu'bah, d'après Sayyar et Yahya bin Sa'eed, qu'ils ont entendu 'Ubadah bin Al-Walid rapporter de son père. Sayyar a dit : "De son père," et Yahya a dit : "De son père," de son grand-père, qui a dit : "Nous avons prêté serment au Messager d'Allah ﷺ d'écouter et d'obéir, aussi bien dans la difficulté que dans la facilité, quand nous étions pleins d'énergie ou fatigués, et même quand d'autres étaient préférés à nous, de ne pas contester les ordres de celui à qui cela était confié, de rester fermes pour la vérité où qu'elle soit, et de ne pas craindre le blâme de quiconque pour Allah." (Sahih) Shu'bah a dit : "Sayyar n'a pas mentionné cette phrase : 'Où qu'elle soit', tandis que Yahya l'a mentionnée." Shu'bah a dit : "Si j'ai ajouté quelque chose, c'est de Sayyar ou de Yahya
اخبرنا محمد بن الوليد، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن سيار، ويحيى بن سعيد، انهما سمعا عبادة بن الوليد، يحدث عن ابيه، - اما سيار فقال عن ابيه، واما، يحيى فقال عن ابيه، عن جده، - قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في عسرنا ويسرنا ومنشطنا ومكرهنا واثرة علينا وان لا ننازع الامر اهله وان نقوم بالحق حيثما كان لا نخاف في الله لومة لايم . قال شعبة سيار لم يذكر هذا الحرف حيثما كان وذكره يحيى . قال شعبة ان كنت زدت فيه شييا فهو عن سيار او عن يحيى
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Vous devez obéir quand vous êtes pleins d'énergie ou fatigués, dans la facilité comme dans la difficulté, et même quand d'autres sont préférés à vous
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا يعقوب، عن ابي حازم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عليك بالطاعة في منشطك ومكرهك وعسرك ويسرك واثرة عليك
Rapporté par Jarir : J’ai prêté serment au Messager d’Allah d’être sincère envers chaque musulman
اخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن زياد بن علاقة، عن جرير، قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على النصح لكل مسلم
Rapporté par Jarir : J’ai prêté serment au Prophète d’écouter, d’obéir et d’être sincère envers chaque musulman
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابن علية، عن يونس، عن عمرو بن سعيد، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، قال جرير بايعت النبي صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة وان انصح لكل مسلم
Rapporté par Jabir : Nous n’avons pas prêté serment au Messager d’Allah pour mourir, mais pour ne pas fuir le combat
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن ابي الزبير، سمع جابرا، يقول لم نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الموت انما بايعناه على ان لا نفر
Rapporté par Yazid bin Abi 'Ubaid : J’ai demandé à Salamah bin Al-Akwa' : "Quel serment as-tu fait au Prophète le jour d’Al-Houdaybiyah ?" Il a répondu : "Pour la mort
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حاتم بن اسماعيل، عن يزيد بن ابي عبيد، قال قلت لسلمة بن الاكوع على اى شىء بايعتم النبي صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية قال على الموت
Rapporté par Ya'la bin Umayyah : Je suis venu voir le Messager d’Allah avec mon père Umayyah le jour de la Conquête (de La Mecque) et j’ai dit : "Ô Messager d’Allah, accepte le serment de mon père pour l’émigration (Al-Hijrah)." Le Messager d’Allah a dit : "J’accepte son serment pour le combat dans le sentier d’Allah, car l’émigration (Al-Hijrah) a pris fin
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب، ان عمرو بن عبد الرحمن بن امية بن اخي، يعلى بن امية حدثه ان اباه اخبره ان يعلى بن امية قال جيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بابي امية يوم الفتح فقلت يا رسول الله بايع ابي على الهجرة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابايعه على الجهاد وقد انقطعت الهجرة
Rapporté par 'Ubadah bin As-Samit : Alors qu’un groupe de ses compagnons était autour de lui, le Messager d’Allah a dit : "Faites-moi le serment de ne rien associer à Allah, de ne pas voler, de ne pas commettre d’adultère, de ne pas tuer vos enfants, de ne pas calomnier en inventant des mensonges, et de ne pas me désobéir dans ce qui est bien. Celui qui respecte ce serment aura sa récompense auprès d’Allah, et celui qui commet l’un de ces actes et est puni pour cela, ce sera une expiation pour lui. Celui qui commet l’un de ces actes et qu’Allah le couvre, son sort appartient à Allah : s’Il veut, Il lui pardonne, et s’Il veut, Il le punit." (Sahih) Ahmed bin Sa’eed l’a contredit
اخبرنا عبيد الله بن سعد بن ابراهيم بن سعد، قال حدثني عمي، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال حدثني ابو ادريس الخولاني، ان عبادة بن الصامت، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وحوله عصابة من اصحابه " تبايعوني على ان لا تشركوا بالله شييا ولا تسرقوا ولا تزنوا ولا تقتلوا اولادكم ولا تاتوا ببهتان تفترونه بين ايديكم وارجلكم ولا تعصوني في معروف فمن وفى فاجره على الله ومن اصاب منكم شييا فعوقب به فهو له كفارة ومن اصاب من ذلك شييا ثم ستره الله فامره الى الله ان شاء عفا عنه وان شاء عاقبه " . خالفه احمد بن سعيد
Rapporté par 'Ubadah bin As-Samit : Le Messager d’Allah a dit : "Pourquoi ne me faites-vous pas le même serment que celui des femmes : ne rien associer à Allah, ne pas voler, ne pas commettre d’adultère, ne pas calomnier en inventant des mensonges, et ne pas me désobéir dans ce qui est bien ?" Nous avons dit : "Oui, ô Messager d’Allah." Alors nous lui avons fait ce serment. Le Messager d’Allah a dit : "Celui qui commet l’un de ces actes ensuite et est puni, ce sera une expiation. Celui qui n’est pas puni, son sort appartient à Allah : s’Il veut, Il lui pardonne, et s’Il veut, Il le punit
اخبرني احمد بن سعيد، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا ابي، عن صالح بن كيسان، عن الحارث بن فضيل، ان ابن شهاب، حدثه عن عبادة بن الصامت، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الا تبايعوني على ما بايع عليه النساء ان لا تشركوا بالله شييا ولا تسرقوا ولا تزنوا ولا تقتلوا اولادكم ولا تاتوا ببهتان تفترونه بين ايديكم وارجلكم ولا تعصوني في معروف " . قلنا بلى يا رسول الله فبايعناه على ذلك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فمن اصاب بعد ذلك شييا فنالته عقوبة فهو كفارة ومن لم تنله عقوبة فامره الى الله ان شاء غفر له وان شاء عاقبه
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Un homme est venu voir le Prophète et a dit : "Je viens te prêter serment pour l’émigration (Hijrah), et j’ai laissé mes parents en pleurs." Il a dit : "Retourne auprès d’eux et fais-les sourire comme tu les as fait pleurer
اخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد بن زيد، عن عطاء بن السايب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اني جيت ابايعك على الهجرة ولقد تركت ابوى يبكيان . قال " ارجع اليهما فاضحكهما كما ابكيتهما
Rapporté par Abu Sa'eed : Un bédouin a demandé au Messager d’Allah au sujet de l’émigration (Hijrah). Il a dit : "Malheur à toi, l’émigration est très importante. As-tu des chameaux ?" Il a répondu : "Oui." Il a dit : "Donnes-tu la Sadaqah sur eux ?" Il a répondu : "Oui." Il a dit : "Fais de bonnes actions, même si tu es loin des musulmans, car Allah, le Puissant et Majestueux, ne perdra jamais aucune de tes actions
اخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الوليد بن مسلم، قال حدثنا الاوزاعي، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن ابي سعيد، ان اعرابيا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الهجرة فقال " ويحك ان شان الهجرة شديد فهل لك من ابل " . قال نعم . قال " فهل تودي صدقتها " . قال نعم . قال " فاعمل من وراء البحار فان الله عز وجل لن يترك من عملك شييا
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Un homme a dit : "Ô Messager d’Allah ! Quelle est la meilleure émigration (Hijrah) ?" Il a dit : "C’est de délaisser ce que ton Seigneur, le Puissant et Majestueux, déteste." Il a ajouté : "Il y a deux sortes d’émigration, celle de l’habitant de la ville et celle du bédouin. Pour le bédouin, quand il est appelé (à combattre dans le sentier d’Allah), il doit répondre et obéir quand on lui commande. Quant à l’habitant de la ville, il subit plus d’épreuves et reçoit plus de récompenses
اخبرنا احمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث، عن ابي كثير، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رجل يا رسول الله اى الهجرة افضل قال " ان تهجر ما كره ربك عز وجل " . وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الهجرة هجرتان هجرة الحاضر وهجرة البادي فاما البادي فيجيب اذا دعي ويطيع اذا امر واما الحاضر فهو اعظمهما بلية واعظمهما اجرا
Rapporté par Jabir bin Zaid : Ibn 'Abbas a dit : "Le Messager d’Allah (ﷺ), Abou Bakr et 'Umar faisaient partie des Muhajirin (émigrants), car ils ont quitté les idolâtres, et certains Ansar étaient aussi Muhajirun parce qu’Al-Madinah était une terre de polythéisme, et ils sont venus au Messager d’Allah (ﷺ) la nuit d’Al-‘Aqabah
اخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا مبشر بن عبد الله، قال حدثنا سفيان بن حسين، عن يعلى بن مسلم، عن جابر بن زيد، قال قال ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وابا بكر وعمر كانوا من المهاجرين لانهم هجروا المشركين وكان من الانصار مهاجرون لان المدينة كانت دار شرك فجاءوا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة العقبة
Rapporté par Kathir bin Murrah : Abu Fatimah lui a dit qu’il avait demandé : "Ô Messager d’Allah, indique-moi une action que je pourrais faire et poursuivre." Le Messager d’Allah lui a dit : "Fais l’émigration, car il n’y a rien de comparable
اخبرني هارون بن محمد بن بكار بن بلال، عن محمد، - وهو ابن عيسى بن سميع - قال حدثنا زيد بن واقد، عن كثير بن مرة، ان ابا فاطمة، حدثه انه، قال يا رسول الله حدثني بعمل، استقيم عليه واعمله . قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " عليك بالهجرة فانه لا مثل لها
Rapporté par 'Amr bin 'Abdur-Rahman bin Umayyah : Son père lui a dit que Ya'la a raconté : "Je suis venu avec mon père voir le Messager d’Allah le jour de la Conquête (de La Mecque) et j’ai dit : 'Ô Messager d’Allah, accepte le serment de mon père pour l’émigration.' Le Messager d’Allah a dit : 'J’accepte son serment pour le combat dans le sentier d’Allah, car l’émigration (Hijrah) a pris fin
اخبرنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، عن ابيه، عن جده، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، عن عمرو بن عبد الرحمن بن امية، ان اباه، اخبره ان يعلى قال جيت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بابي يوم الفتح فقلت يا رسول الله بايع ابي على الهجرة . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابايعه على الجهاد وقد انقطعت الهجرة