Loading...

Loading...
Livres
61 Hadiths
Rapporté par Sa'd bin Abi Waqqas : Le Messager d'Allah est venu me rendre visite quand j'étais malade et a dit : "As-tu fait un testament ?" J'ai dit : "Oui." Il a dit : "Combien ?" J'ai dit : "Que toute ma richesse soit donnée dans la voie d'Allah." Il a dit : "Qu'as-tu laissé à tes enfants ?" J'ai dit : "Ils sont riches (à l'abri du besoin)." Il a dit : "Lègue un dixième." Et nous avons continué à en discuter jusqu'à ce qu'il dise : "Lègue un tiers, et un tiers c'est beaucoup
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا جرير، عن عطاء بن السايب، عن ابي عبد الرحمن، عن سعد بن ابي وقاص، قال عادني رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضي فقال " اوصيت ". قلت نعم. قال " بكم ". قلت بمالي كله في سبيل الله. قال " فما تركت لولدك ". قلت هم اغنياء. قال " اوص بالعشر ". فما زال يقول واقول حتى قال " اوص بالثلث والثلث كثير او كبير
Rapporté par Sa'd : Le Prophète lui a rendu visite alors qu'il était malade, et il a dit : "Ô Messager d'Allah, puis-je léguer toute ma richesse ?" Il a dit : "Non." Il a dit : "La moitié ?" Il a dit : "Non." Il a dit : "Le tiers ?" Il a dit : "Un tiers, et un tiers c'est beaucoup
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن سعد، ان النبي صلى الله عليه وسلم عاده في مرضه فقال يا رسول الله اوصي بمالي كله قال " لا ". قال فالشطر قال " لا ". قال فالثلث قال " الثلث والثلث كثير او كبير
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah est venu rendre visite à Sa'd (quand il était malade). Sa'd lui a dit : "Ô Messager d'Allah, puis-je léguer les deux tiers de ma richesse ?" Il a dit : "Non." Il a dit : "La moitié ?" Il a dit : "Non." Il a dit : "Le tiers ?" Il a dit : "Oui, un tiers, et un tiers c'est beaucoup. Si tu laisses tes héritiers à l'abri du besoin, c'est mieux que de les laisser pauvres à tendre la main
اخبرنا محمد بن الوليد الفحام، قال حدثنا محمد بن ربيعة، قال حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى سعدا يعوده فقال له سعد يا رسول الله اوصي بثلثى مالي قال " لا ". قال فاوصي بالنصف قال " لا ". قال فاوصي بالثلث قال " نعم الثلث والثلث كثير او كبير انك ان تدع ورثتك اغنياء خير من ان تدعهم فقراء يتكففون
Rapporté par Ibn 'Abbas : Si les gens réduisaient leurs legs au quart de leur richesse, ce serait mieux, car le Messager d'Allah a dit : "Un tiers, et un tiers c'est beaucoup
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن ابن عباس، قال لو غض الناس الى الربع لان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الثلث والثلث كثير او كبير
Rapporté par Muhammad bin Sa'd, d'après son père Sa'd bin Malik : Le Prophète est venu le voir alors qu'il était malade et il a dit : "Je n'ai pas d'enfants à part une fille. Puis-je léguer toute ma richesse ?" Le Prophète a dit : "Non." Il a dit : "La moitié ?" Le Prophète a dit : "Non." Il a dit : "Le tiers ?" Il a dit : "Un tiers, et un tiers c'est beaucoup
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا حجاج بن المنهال، قال حدثنا همام، عن قتادة، عن يونس بن جبير، عن محمد بن سعد، عن ابيه، سعد بن مالك ان النبي صلى الله عليه وسلم جاءه وهو مريض فقال انه ليس لي ولد الا ابنة واحدة فاوصي بمالي كله قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا ". قال فاوصي بنصفه قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا ". قال فاوصي بثلثه قال " الثلث والثلث كثير
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Son père a été martyrisé le jour de Uhud, laissant six filles et des dettes. Quand le moment de cueillir les dattes est arrivé, je suis allé voir le Messager d'Allah et j'ai dit : "Tu sais que mon père a été martyrisé le jour de Uhud et il a laissé beaucoup de dettes. J'aimerais que les créanciers te voient." Il a dit : "Va et fais des tas séparés avec les dattes." J'ai fait cela, puis je l'ai appelé. Quand ils l'ont vu, c'est comme s'ils ont commencé à me mettre la pression à ce moment-là. Quand il a vu ce qu'ils faisaient, il a fait le tour du plus grand tas trois fois, puis il s'est assis dessus et a dit : "Appelle tes compagnons (les créanciers)." Ensuite, il a continué à leur peser les dattes jusqu'à ce qu'Allah efface toutes les dettes de mon père. Je suis content qu'Allah ait réglé les dettes de mon père sans qu'il manque une seule datte
اخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثنا عبيد الله، عن شيبان، عن فراس، عن الشعبي، قال حدثني جابر بن عبد الله، ان اباه، استشهد يوم احد وترك ست بنات وترك عليه دينا فلما حضر جداد النخل اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت قد علمت ان والدي استشهد يوم احد وترك دينا كثيرا واني احب ان يراك الغرماء. قال " اذهب فبيدر كل تمر على ناحية ". ففعلت ثم دعوته فلما نظروا اليه كانما اغروا بي تلك الساعة فلما راى ما يصنعون اطاف حول اعظمها بيدرا ثلاث مرات ثم جلس عليه ثم قال " ادع اصحابك ". فما زال يكيل لهم حتى ادى الله امانة والدي وانا راض ان يودي الله امانة والدي لم تنقص تمرة واحدة
Rapporté par Jabir : Son père est mort en ayant des dettes. "Je suis allé voir le Prophète et j'ai dit : 'Ô Messager d'Allah ! Mon père est mort en ayant des dettes, et il n'a rien laissé à part ce que produisent ses palmiers. Ce que produisent ses palmiers ne suffira pas à rembourser ses dettes pendant des années. Viens avec moi, ô Messager d'Allah, pour que les créanciers ne soient pas durs avec moi.' Le Messager d'Allah est allé à chaque tas, disant les salams et faisant des invocations pour lui, puis s'asseyant dessus. Il a appelé les créanciers et les a remboursés, et ce qui restait était autant que ce qu'ils avaient pris
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا اسحاق، - وهو الازرق - قال حدثنا زكريا، عن الشعبي، عن جابر، ان اباه، توفي وعليه دين فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله ان ابي توفي وعليه دين ولم يترك الا ما يخرج نخله ولا يبلغ ما يخرج نخله ما عليه من الدين دون سنين فانطلق معي يا رسول الله لكى لا يفحش على الغرام فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم يدور بيدرا بيدرا فسلم حوله ودعا له ثم جلس عليه ودعا الغرام فاوفاهم وبقي مثل ما اخذوا
Rapporté par Jabir : 'Abdullah bin 'Amr bin Haram est mort en laissant des dettes. J'ai demandé au Messager d'Allah d'intercéder auprès de ses créanciers pour qu'ils annulent une partie de la dette. Il leur a demandé, mais ils ont refusé. Le Prophète m'a dit : "Va et trie tes dattes par sortes : les 'Ajwah d'un côté, les grappes d'Ibn Zaid d'un autre côté, etc. Puis fais-moi appeler." J'ai fait cela, puis le Messager d'Allah est venu et s'est assis à la tête ou au milieu des tas. Ensuite il a dit : "Mesure-les pour les gens." Alors je les ai mesurées jusqu'à ce que je les aie tous remboursés, et il m'est resté autant de dattes qu'avant
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن جابر، قال توفي عبد الله بن عمرو بن حرام - قال - وترك دينا فاستشفعت برسول الله صلى الله عليه وسلم على غرمايه ان يضعوا من دينه شييا فطلب اليهم فابوا فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اذهب فصنف تمرك اصنافا العجوة على حدة وعذق ابن زيد على حدة واصنافه ثم ابعث الى ". قال ففعلت فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس في اعلاه او في اوسطه ثم قال " كل للقوم ". قال فكلت لهم حتى اوفيتهم ثم بقي تمري كان لم ينقص منه شىء
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Mon père devait des dattes à un Juif. Il a été tué le jour de Uhud et il a laissé deux jardins. Les dattes dues au Juif auraient pris tout ce qu'il y avait dans les deux jardins. Le Prophète a dit : "Peux-tu donner la moitié cette année et la moitié l'année prochaine ?" Mais le Juif a refusé. Le Prophète a dit : "Quand ce sera le moment de cueillir les dattes, appelle-moi." Je l'ai donc appelé et il est venu, accompagné d'Abu Bakr. Les dattes ont été cueillies et pesées à partir du bas des palmiers, et le Messager d'Allah priait pour la bénédiction, jusqu'à ce que nous ayons tout remboursé à partir du plus petit des deux jardins, comme l'a calculé 'Ammar. Ensuite, je leur ai apporté des dattes fraîches et de l'eau et ils ont mangé et bu, puis il a dit : "Ceci fait partie de la bénédiction à propos de laquelle vous serez interrogés
اخبرنا ابراهيم بن يونس بن محمد، - حرمي - قال حدثنا ابي قال، حدثنا حماد، عن عمار بن ابي عمار، عن جابر بن عبد الله، قال كان ليهودي على ابي تمر فقتل يوم احد وترك حديقتين وتمر اليهودي يستوعب ما في الحديقتين فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هل لك ان تاخذ العام نصفه وتوخر نصفه ". فابى اليهودي فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هل لك ان تاخذ الجداد ". فاذني فاذنته فجاء هو وابو بكر فجعل يجد ويكال من اسفل النخل ورسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو بالبركة حتى وفيناه جميع حقه من اصغر الحديقتين - فيما يحسب عمار - ثم اتيتهم برطب وماء فاكلوا وشربوا ثم قال " هذا من النعيم الذي تسالون عنه
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Mon père est mort en ayant des dettes. J'ai proposé à ses créanciers de prendre les fruits à la place de ce qu'il leur devait, mais ils ont refusé, pensant que cela ne couvrirait pas la dette. Je suis allé voir le Messager d'Allah et je lui ai parlé de cela, il a dit : "Quand tu auras cueilli les dattes et que tu les auras mises dans le Mirbad (endroit où on fait sécher les dattes), appelle-moi." Quand j'ai cueilli les dattes et que je les ai mises dans le Mirbad, je suis allé voir le Messager d'Allah et il est venu, accompagné d'Abu Bakr et 'Umar. Il s'est assis sur (les dattes) et a prié pour la bénédiction. Puis il a dit : "Appelle tes créanciers et rembourse-les." Je n'ai laissé personne à qui mon père devait quelque chose sans le rembourser, et il m'est resté treize Wasqs. Je lui ai mentionné cela et il a souri et a dit : "Va voir Abu Bakr et 'Umar et raconte-leur cela." Je suis donc allé voir Abu Bakr et 'Umar et je leur ai raconté, et ils ont dit : "Nous savions, quand le Messager d'Allah a fait ce qu'il a fait, que cela arriverait
اخبرنا محمد بن المثنى، عن حديث عبد الوهاب، قال حدثنا عبيد الله، عن وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، قال توفي ابي وعليه دين فعرضت على غرمايه ان ياخذوا الثمرة بما عليه فابوا ولم يروا فيه وفاء فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له قال " اذا جددته فوضعته في المربد فاذني ". فلما جددته ووضعته في المربد اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء ومعه ابو بكر وعمر فجلس عليه ودعا بالبركة ثم قال " ادع غرماءك فاوفهم ". قال فما تركت احدا له على ابي دين الا قضيته وفضل لي ثلاثة عشر وسقا فذكرت ذلك له فضحك وقال " ايت ابا بكر وعمر فاخبرهما ذلك ". فاتيت ابا بكر وعمر فاخبرتهما فقالا قد علمنا اذ صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ما صنع انه سيكون ذلك
Rapporté par 'Amr bin Kharijah : Le Messager d'Allah a prononcé un sermon et a dit : "Allah a donné à chaque personne qui a des droits ce qui lui revient, et il n'y a pas de legs pour un héritier
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن شهر بن حوشب، عن عبد الرحمن بن غنم، عن عمرو بن خارجة، قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ان الله قد اعطى كل ذي حق حقه ولا وصية لوارث
Rapporté par Shahr bin Hawshab, d'après Ibn Ghanm, qui a mentionné qu'Ibn Kharijah lui a dit qu'il avait vu le Messager d'Allah s'adresser aux gens du haut de sa monture, qui ruminait et dont la salive coulait. Le Messager d'Allah a dit dans son sermon : "Allah a donné à chacun une part d'héritage, et il n'est pas permis de faire un legs à un héritier
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا سعيد، قال حدثنا قتادة، عن شهر بن حوشب، ان ابن غنم، ذكر ان ابن خارجة، ذكر له انه شهد رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناس على راحلته وانها لتقصع بجرتها وان لعابها ليسيل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم في خطبته " ان الله قد قسم لكل انسان قسمه من الميراث فلا تجوز لوارث وصية
Rapporté par 'Amr bin Kharijah : Le Messager d'Allah a dit : "Allah, Puissant est Son Nom, a donné à chaque personne qui a des droits ce qui lui revient, et il n'y a pas de legs pour un héritier
اخبرنا عتبة بن عبد الله المروزي، قال انبانا عبد الله بن المبارك، قال انبانا اسماعيل بن ابي خالد، عن قتادة، عن عمرو بن خارجة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز اسمه قد اعطى كل ذي حق حقه ولا وصية لوارث
Rapporté par Abu Hurairah : Quand ce verset a été révélé : "Et avertis ta famille la plus proche", le Messager d'Allah a appelé les Quraish et ils se sont rassemblés, et il a parlé de façon générale et spécifique, puis il a dit : "Ô Banu Ka'b bin Lu'ayy ! Ô Banu Murrah bin Ka'b ! Ô Banu 'Abd Shams ! Ô Banu 'Abd Manaf ! Ô Banu Hisham ! Ô Banu 'Abdul-Muttalib ! Sauvez-vous du Feu ! Ô Fatimah ! Sauve-toi du Feu. Je ne peux rien pour vous devant Allah, mais je maintiendrai les liens de parenté avec vous
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا جرير، عن عبد الملك بن عمير، عن موسى بن طلحة، عن ابي هريرة، قال لما نزلت {وانذر عشيرتك الاقربين} دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم قريشا فاجتمعوا فعم وخص فقال " يا بني كعب بن لوى يا بني مرة بن كعب يا بني عبد شمس ويا بني عبد مناف ويا بني هاشم ويا بني عبد المطلب انقذوا انفسكم من النار ويا فاطمة انقذي نفسك من النار اني لا املك لكم من الله شييا غير ان لكم رحما سابلها ببلالها
Rapporté par Musa bin Talhah : Le Messager d'Allah a dit : "Ô Banu 'Abd Manaf ! Rachetez vos âmes auprès de votre Seigneur. Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Banu 'Abdul-Muttalib ! Rachetez vos âmes auprès de votre Seigneur. Je ne peux rien pour vous devant Allah. Mais entre moi et vous, il y a des liens de parenté que je maintiendrai
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا عبيد الله بن موسى، قال انبانا اسراييل، عن معاوية، - وهو ابن اسحاق - عن موسى بن طلحة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا بني عبد مناف اشتروا انفسكم من ربكم اني لا املك لكم من الله شييا يا بني عبد المطلب اشتروا انفسكم من ربكم اني لا املك لكم من الله شييا ولكن بيني وبينكم رحم انا بالها ببلالها
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit, lorsque le verset : "Et avertis ta famille la plus proche" a été révélé : "Ô Quraish ! Rachetez vos âmes auprès de votre Seigneur ; je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Banu 'Abdul-Muttalib ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô 'Abbas bin 'Abdul-Muttalib ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Safiyyah, tante paternelle du Messager d'Allah ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Fatimah bint Muhammad ! Demande-moi ce que tu veux, je ne peux rien pour toi devant Allah
اخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين انزل عليه {وانذر عشيرتك الاقربين} قال " يا معشر قريش اشتروا انفسكم من الله لا اغني عنكم من الله شييا يا بني عبد المطلب لا اغني عنكم من الله شييا يا عباس بن عبد المطلب لا اغني عنك من الله شييا يا صفية عمة رسول الله صلى الله عليه وسلم لا اغني عنك من الله شييا يا فاطمة بنت محمد سليني ما شيت لا اغني عنك من الله شييا
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah s'est levé quand ce verset lui a été révélé : "Et avertis ta famille la plus proche", et a dit : "Ô Quraish ! Rachetez vos âmes auprès de votre Seigneur, je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Banu 'Abd Manaf ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô 'Abbas bin 'Abdul-Muttalib ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Safiyyah, tante paternelle du Messager d'Allah ! Je ne peux rien pour vous devant Allah. Ô Fatimah ! Demande-moi ce que tu veux, je ne peux rien pour toi devant Allah
اخبرنا محمد بن خالد، قال حدثنا بشر بن شعيب، عن ابيه، عن الزهري، قال اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم حين انزل عليه {وانذر عشيرتك الاقربين} فقال " يا معشر قريش اشتروا انفسكم من الله لا اغني عنكم من الله شييا يا بني عبد مناف لا اغني عنكم من الله شييا يا عباس بن عبد المطلب لا اغني عنك من الله شييا يا صفية عمة رسول الله صلى الله عليه وسلم لا اغني عنك من الله شييا يا فاطمة سليني ما شيت لا اغني عنك من الله شييا
Rapporté par 'Aishah : Quand ce verset – "Et avertis ta famille la plus proche" – a été révélé, le Messager d'Allah a dit : "Ô Fatimah, fille de Muhammad ! Ô Safiyyah bint 'Abdul-Muttalib ! Ô Banu 'Abdul-Muttalib ! Je ne peux rien pour vous devant Allah ; demandez-moi ce que vous voulez de mes biens
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا ابو معاوية، قال حدثنا هشام، - وهو ابن عروة - عن ابيه، عن عايشة، قالت لما نزلت هذه الاية {وانذر عشيرتك الاقربين} قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا فاطمة ابنة محمد يا صفية بنت عبد المطلب يا بني عبد المطلب لا اغني عنكم من الله شييا سلوني من مالي ما شيتم
Rapporté par 'Aishah : Un homme a dit au Messager d'Allah : "Ma mère est morte subitement ; si elle avait pu parler, elle aurait donné une aumône. Dois-je donner une aumône en son nom ?" Le Messager d'Allah a dit : "Oui." Alors il a donné une aumône pour elle
اخبرنا محمد بن سلمة، قال حدثنا ابن القاسم، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان رجلا، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم ان امي افتلتت نفسها وانها لو تكلمت تصدقت افاتصدق عنها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم ". فتصدق عنها
Rapporté par Sa'eed bin 'Amr bin Shurahbil bin Sa'eed bin Sa'd bin 'Ubadah, d'après son père, que son grand-père a dit : Sa'd bin 'Ubadah est parti avec le Prophète ﷺ lors d'une de ses expéditions, et sa mère est décédée à Al-Madinah. On lui a dit (alors qu'elle était mourante) : « Fais un testament. » Elle a répondu : « À qui pourrais-je faire un testament ? Les biens appartiennent à Sa'd. » Puis elle est morte avant que Sa'd ne revienne. Quand Sa'd est arrivé, on l'a informé de cela et il a dit : « Ô Messager d'Allah, est-ce que cela lui sera utile si je donne une aumône pour elle ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Oui. » Sa'd a dit : « Tel jardin est donné en aumône pour elle » – en parlant d'un jardin qu'il a nommé
انبانا الحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، عن مالك، عن سعيد بن عمرو بن شرحبيل بن سعيد بن سعد بن عبادة، عن ابيه، عن جده، قال خرج سعد بن عبادة مع النبي صلى الله عليه وسلم في بعض مغازيه وحضرت امه الوفاة بالمدينة فقيل لها اوصي. فقالت فيم اوصي المال مال سعد. فتوفيت قبل ان يقدم سعد فلما قدم سعد ذكر ذلك له فقال يا رسول الله هل ينفعها ان اتصدق عنها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم ". فقال سعد حايط كذا وكذا صدقة عنها لحايط سماه